Village: होनवडज - Honvadaj
36 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[55] id = 94731 ✓ | खरा दुष्मन मारीला रामानं साती समुद्रावरुन सेतु बांधीला नलान kharā duṣmana mārīlā rāmānaṇa sātī samudrāvaruna sētu bāndhīlā nalāna | ✎ Ram has killed his real enemy Nal built a bridge over the seven seas ▷ (खरा)(दुष्मन)(मारीला)(रामानं) ▷ (साती)(समुद्रावरुन)(सेतु)(बांधीला)(नलान) | pas de traduction en français |
[67] id = 76529 ✓ | बापान लेकी दिल्या वाटेच्या गोसायाला गोरी तुझ्या नशीबान पालखीत बसायाला bāpāna lēkī dilyā vāṭēcyā gōsāyālā gōrī tujhyā naśībāna pālakhīta basāyālā | ✎ Father gave his daughter to a roadside Gosavi* But daughter, your fate has given you a palanquin to sit in ▷ (बापान)(लेकी)(दिल्या)(वाटेच्या)(गोसायाला) ▷ (गोरी) your (नशीबान)(पालखीत)(बसायाला) | pas de traduction en français |
|
[29] id = 87643 ✓ | बाई माझा जीव गेला पातळाला गेला कोण शेवटीची बोळवण bāī mājhā jīva gēlā pātaḷālā gēlā kōṇa śēvaṭīcī bōḷavaṇa | ✎ Life has left me, who has gone to fetch the sari It is the final journey ▷ Woman my life has_gone sari gone who ▷ (शेवटीची)(बोळवण) | pas de traduction en français |
[34] id = 87648 ✓ | बाई माझा जीव गेला सरण जळत वाकड चंदण बेलाच लाकड बंधू तुमच्या गावाकड bāī mājhā jīva gēlā saraṇa jaḷata vākaḍa candaṇa bēlāca lākaḍa bandhū tumacyā gāvākaḍa | ✎ Life has left me, my pyer is burning crookedly Brother, there is sandalwood in your village ▷ Woman my life has_gone (सरण)(जळत)(वाकड) ▷ (चंदण)(बेलाच)(लाकड) brother (तुमच्या)(गावाकड) | pas de traduction en français |
[48] id = 56778 ✓ | बाई माझा जीव गेला बापाजीच्या मांडीवरी हिरव्या शेला तोंडावरी bāī mājhā jīva gēlā bāpājīcyā māṇḍīvarī hiravyā śēlā tōṇḍāvarī | ✎ Woman, life has left me on my father’s lap He covers my face with a green shawl ▷ Woman my life has_gone (बापाजीच्या)(मांडीवरी) ▷ (हिरव्या)(शेला)(तोंडावरी) | pas de traduction en français |
[44] id = 56601 ✓ | तुझा माझा सजनमला जनलोकाला देखवना खिडकीतुन बोलवना tujhā mājhā sajanamalā janalōkālā dēkhavanā khiḍakītuna bōlavanā | ✎ Our close friendship, people cannot bear to see it We cannot even speak through the window ▷ Your my (सजनमला)(जनलोकाला)(देखवना) ▷ (खिडकीतुन)(बोलवना) | pas de traduction en français |
[72] id = 56629 ✓ | तुझा माझा सजनपणा सजनपणाला काय देवू एक लवंग दोघी खावू tujhā mājhā sajanapaṇā sajanapaṇālā kāya dēvū ēka lavaṅga dōghī khāvū | ✎ You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship We shall both share one clove and eat ▷ Your my (सजनपणा)(सजनपणाला) why (देवू) ▷ (एक)(लवंग)(दोघी)(खावू) | pas de traduction en français |
[51] id = 56656 ✓ | तुझा माझा सजनपणा कुणी मिसळला मिठ सोड गर्व बोल नीट tujhā mājhā sajanapaṇā kuṇī misaḷalā miṭha sōḍa garva bōla nīṭa | ✎ Our close friendship, who tried to mix salt in it (tried to spoil it) Leave your pride, start talking to me as usual ▷ Your my (सजनपणा)(कुणी)(मिसळला)(मिठ) ▷ (सोड)(गर्व) says (नीट) | pas de traduction en français |
[52] id = 56657 ✓ | तुझा माझा सजन मला कोणी मिसळला ववा आबोल्यात गेला गावा tujhā mājhā sajana malā kōṇī misaḷalā vavā ābōlyāta gēlā gāvā | ✎ Our close friendship, who tried to mix Bishop’s weed in it (tried to spoil it) He went away without breaking the silence ▷ Your my (सजन)(मला)(कोणी)(मिसळला)(ववा) ▷ (आबोल्यात) has_gone (गावा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother |
[57] id = 54089 ✓ | दळूनी कांडूनी शिणल्यात माझ्या भाया कधी येशील बंधूराया शित घेतील भावजया daḷūnī kāṇḍūnī śiṇalyāta mājhyā bhāyā kadhī yēśīla bandhūrāyā śita ghētīla bhāvajayā | ✎ no translation in English ▷ (दळूनी)(कांडूनी)(शिणल्यात) my (भाया) ▷ (कधी)(येशील) younger_brother Sita (घेतील)(भावजया) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3bii (A02-05-03b02) - Labour / Grinding / God’s company / Rām’s name in mind |
[29] id = 97994 ✓ | बाई दिवस मावळला मावळता घाई घाई पोथीच्या अध्याया पाई रामाला वाट लावी bāī divasa māvaḷalā māvaḷatā ghāī ghāī pōthīcyā adhyāyā pāī rāmālā vāṭa lāvī | ✎ no translation in English ▷ Woman (दिवस)(मावळला)(मावळता)(घाई)(घाई) ▷ (पोथीच्या)(अध्याया)(पाई) Ram (वाट)(लावी) | pas de traduction en français |
[125] id = 57993 ✓ | इंद्रजीत मारीले रक्ता भरल्या घागरी गेल्या पुण्याला खरी indrajīta mārīlē raktā bharalyā ghāgarī gēlyā puṇyālā kharī | ✎ no translation in English ▷ (इंद्रजीत)(मारीले)(रक्ता)(भरल्या)(घागरी) ▷ (गेल्या)(पुण्याला)(खरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.6hiv (A01-01-06h04) - Sītā / Rāvaṇ / Mandodarī / Mandodarī’s grief for Indrajīta |
[18] id = 63418 ✓ | इंद्रजीताला मारीले रडत्यात मायालेकी राज गेले एकाएकी indrajītālā mārīlē raḍatyāta māyālēkī rāja gēlē ēkāēkī | ✎ no translation in English ▷ (इंद्रजीताला)(मारीले)(रडत्यात)(मायालेकी) ▷ King has_gone (एकाएकी) | pas de traduction en français |
[13] id = 60552 ✓ | बाई पहाटेच्या पाहर्यात कोण करी हारी हारी बारव्याच्या चिर्यावरी मारवती स्नान करी bāī pahāṭēcyā pāharyāta kōṇa karī hārī hārī bāravyācyā ciryāvarī māravatī snāna karī | ✎ no translation in English ▷ Woman (पहाटेच्या)(पाहर्यात) who (करी)(हारी)(हारी) ▷ (बारव्याच्या)(चिर्यावरी) Maruti (स्नान)(करी) | pas de traduction en français |
[11] id = 82435 ✓ | बाई पंढरीला गेलो नाही राहीली ध्यानात आणखीन जायाचे मनात bāī paṇḍharīlā gēlō nāhī rāhīlī dhyānāta āṇakhīna jāyācē manāta | ✎ Woman, I have been to Pandhari but I don’t remember I have it in mind to go once more ▷ Woman (पंढरीला)(गेलो) not (राहीली)(ध्यानात) ▷ (आणखीन)(जायाचे)(मनात) | pas de traduction en français |
[111] id = 62108 ✓ | बाई दिवस मावळला अमरज गावाच्या उमाराला आयणे गुरुच्या मठाला नामदेव महाराजाच्या bāī divasa māvaḷalā amaraja gāvācyā umārālā āyaṇē gurucyā maṭhālā nāmadēva mahārājācyā | ✎ Woman, the sun set as we approached Amaraj village Near the hermitage of Ayane Guruji, Guru of Namdev* Maharaj ▷ Woman (दिवस)(मावळला)(अमरज)(गावाच्या)(उमाराला) ▷ (आयणे)(गुरुच्या)(मठाला)(नामदेव)(महाराजाच्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[113] id = 63320 ✓ | नामदेव दर्शन पायरीच्या आधी सावळा पांडुरंग अंतकरनाच्या आधी nāmadēva darśana pāyarīcyā ādhī sāvaḷā pāṇḍuraṅga antakaranācyā ādhī | ✎ First, Darshan* of Namdev’s step* Dark-complexioned Pandurang* lives in the heart ▷ (नामदेव)(दर्शन)(पायरीच्या) before ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(अंतकरनाच्या) before | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[125] id = 63332 ✓ | बाई दिवस मावळला गावाच्या रानात कुंडल गुरुच्या कानात नामदेव महाराजाच्या bāī divasa māvaḷalā gāvācyā rānāta kuṇḍala gurucyā kānāta nāmadēva mahārājācyā | ✎ Woman, the sun set on the fields in the village There is an ear-ring in Namdev* Maharaj’s, the Guru’s ear ▷ Woman (दिवस)(मावळला)(गावाच्या)(रानात) ▷ (कुंडल)(गुरुच्या)(कानात)(नामदेव)(महाराजाच्या) | pas de traduction en français | ||||
|
[12] id = 78260 ✓ | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं दरडी तुकाराम महाराजाची पोथी निघाली कोरडी bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ daraḍī tukārāma mahārājācī pōthī nighālī kōraḍī | ✎ Chandrabhaga* river is full, the water has reached the banks Tukaram* Maharaj’s Pothi* came out dry ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(दरडी) ▷ (तुकाराम)(महाराजाची) pothi (निघाली)(कोरडी) | pas de traduction en français | ||||
|
[37] id = 111338 ✓ | पडपड रे पावसा कशी पडु येडेबाई दुनियेत पाप लई मायबहिणी ठाव नाही paḍapaḍa rē pāvasā kaśī paḍu yēḍēbāī duniyēta pāpa laī māyabahiṇī ṭhāva nāhī | ✎ no translation in English ▷ (पडपड)(रे)(पावसा) how (पडु)(येडेबाई) ▷ (दुनियेत)(पाप)(लई)(मायबहिणी)(ठाव) not | pas de traduction en français |
[42] id = 98420 ✓ | माझ्या गुरुचे शीष्य हाईत पंधरा सोळा पालखीने इंजिन वारा mājhyā gurucē śīṣya hāīta pandharā sōḷā pālakhīnē iñjina vārā | ✎ no translation in English ▷ My (गुरुचे)(शीष्य)(हाईत)(पंधरा)(सोळा) ▷ (पालखीने)(इंजिन)(वारा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-8.9e (C08-08-09e) - Mother / Feelings and representations / Mother compared to neighbour and sister in law / One can not pay back mothers loan |
[48] id = 84961 ✓ | मायेचा उपकार माझ्यान फेडवीन तुम्ही फेडा श्रावना बंधु माझ्या रे अंजना māyēcā upakāra mājhyāna phēḍavīna tumhī phēḍā śrāvanā bandhu mājhyā rē añjanā | ✎ Mother’s obligation, I am not able to repay it (They have got me married in another family), my younger brother Shravana, you please repay it ▷ (मायेचा)(उपकार)(माझ्यान)(फेडवीन) ▷ (तुम्ही)(फेडा)(श्रावना) brother my (रे)(अंजना) | pas de traduction en français |
[54] id = 84964 ✓ | शेजीचे उपकार मी ग फेडीन भाजीपाला माऊलीचे उपकार मला फिटना काशी गेल्या śējīcē upakāra mī ga phēḍīna bhājīpālā māūlīcē upakāra malā phiṭanā kāśī gēlyā | ✎ What I borrowed from neighbour woman, I paid back in vegetables What I got from my mother, cannot be repaid until I go to Kashi* ▷ (शेजीचे)(उपकार) I * (फेडीन)(भाजीपाला) ▷ (माऊलीचे)(उपकार)(मला)(फिटना) how (गेल्या) | pas de traduction en français |
| |||
[56] id = 84965 ✓ | अग शेजारणीन उसन दे ग रवा जन्म दिलेला आला हिरा करितो मी फुल शिरा aga śējāraṇīna usana dē ga ravā janma dilēlā ālā hirā karitō mī fula śirā | ✎ Neighour woman, lend me some semolina My son, my diamond whom I have given birth, has come, I am making sweet semolina for him ▷ O (शेजारणीन)(उसन)(दे) * (रवा) ▷ (जन्म)(दिलेला) here_comes (हिरा)(करितो) I flowers (शिरा) | pas de traduction en français |
[57] id = 84966 ✓ | अग शेजारणीन बाई उसन ग दे ग सोजी गंगासागर आली माझी aga śējāraṇīna bāī usana ga dē ga sōjī gaṅgāsāgara ālī mājhī | ✎ Neighour woman, lend me some semolina My pious mother has come ▷ O (शेजारणीन) woman (उसन) * (दे) * (सोजी) ▷ (गंगासागर) has_come my | pas de traduction en français |
[6] id = 68807 ✓ | काळी कपीली ग गाय खाऊनी कोंडा मांडा दुध देवो राजबिंडा बाळ अंजनाला kāḷī kapīlī ga gāya khāūnī kōṇḍā māṇḍā dudha dēvō rājabiṇḍā bāḷa añjanālā | ✎ Black Kapila cow, after eating husk and bran Let her give plenty of milk to my little son ▷ Kali (कपीली) * (गाय)(खाऊनी)(कोंडा)(मांडा) ▷ Milk (देवो)(राजबिंडा) son (अंजनाला) | pas de traduction en français |
[7] id = 101023 ✓ | काळी कपीली ग गाय खाऊनी शेवरा दुध देवाव भिवरा बाळ माझ्या अंजनाला kāḷī kapīlī ga gāya khāūnī śēvarā dudha dēvāva bhivarā bāḷa mājhyā añjanālā | ✎ Black Kapila cow, after eating husk and bran Let her give plenty of milk to my little son ▷ Kali (कपीली) * (गाय)(खाऊनी)(शेवरा) ▷ Milk (देवाव)(भिवरा) son my (अंजनाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XI-1.3c (D11-01-03c) - Son expert in farming / Keeping cows / Churning D:XI-1.10 ??? |
[24] id = 100989 ✓ | वारकाच्या मुला देते रुपाया कोरा नवती जोगा कर चेहरा vārakācyā mulā dētē rupāyā kōrā navatī jōgā kara cēharā | ✎ Barber’s son, I will give you a brand new rupee You give him a haircut to suit his youthful face ▷ (वारकाच्या) children give (रुपाया)(कोरा) ▷ (नवती)(जोगा) doing (चेहरा) | pas de traduction en français |
[65] id = 69116 ✓ | बाई लक्ष्मीबाई आली ही ग करीती पाणी पाणी बाई देव्हर्याच्या कोणी हंडे भरलेत दोन्ही bāī lakṣmībāī ālī hī ga karītī pāṇī pāṇī bāī dēvharyācyā kōṇī haṇḍē bharalēta dōnhī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she is very thirsty In the worship room are pots full of water ▷ Woman goddess_Lakshmi has_come (ही) * asks_for water, water! ▷ Woman (देव्हर्याच्या)(कोणी)(हंडे)(भरलेत) both | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[52] id = 53614 ✓ | लक्ष्मीआई हिंडू नको शेता शेता पाणी नाही घागरीत कुणब्या तुझी काई रित lakṣmīāī hiṇḍū nakō śētā śētā pāṇī nāhī ghāgarīta kuṇabyā tujhī kāī rita | ✎ Goddess Lakshmi, don’t wander from field to field Farmer, what is this practice of yours, there is no water in the big round vessel ▷ (लक्ष्मीआई)(हिंडू) not (शेता)(शेता) ▷ Water, not (घागरीत)(कुणब्या)(तुझी)(काई)(रित) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[81] id = 74989 ✓ | गोरीच गोरीपण पाप्या तुला काय व्हय ढगामधी इज लव gōrīca gōrīpaṇa pāpyā tulā kāya vhaya ḍhagāmadhī ija lava | ✎ Daughter’s fair complexion, what happens to you, you wicked person Lightening is shining in the clouds ▷ (गोरीच)(गोरीपण)(पाप्या) to_you why (व्हय) ▷ (ढगामधी)(इज) put | pas de traduction en français |
[18] id = 43289 ✓ | पहिल्यान गरबीन खाऊ वाटलेले खाये गोरी माहेराला जाय मनीषा पुरविली तुझी माय pahilyāna garabīna khāū vāṭalēlē khāyē gōrī māhērālā jāya manīṣā puravilī tujhī māya | ✎ First time pregnant, eat whatever you feel like Woman, go to your maher*, your mother will fulfill all your wishes ▷ (पहिल्यान)(गरबीन)(खाऊ)(वाटलेले)(खाये) ▷ (गोरी)(माहेराला)(जाय)(मनीषा)(पुरविली)(तुझी)(माय) | pas de traduction en français |
|
[32] id = 69360 ✓ | आंबाड्याची भाजी कायी घालुनी चिकटी भाऊ सांगतो भुषण शिरा केला बहीणीनं āmbāḍyācī bhājī kāyī ghālunī cikaṭī bhāū sāṅgatō bhuṣaṇa śirā kēlā bahīṇīnaṁ | ✎ Ambadi vegetable becomes sticky no matter what you put in it Bhushan, my brother says, my sister made sweet semolina for me ▷ (आंबाड्याची)(भाजी)(कायी)(घालुनी)(चिकटी) ▷ Brother (सांगतो)(भुषण)(शिरा) did (बहीणीनं) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-1.2i (F16-01-02i) - Sister expects brother’s presents / Blouse / “My blouse is torn” F:XV-1.3f ??? F:XVI-1.12 (F16-01-12) - Sister expects brother’s presents / Brother fulfils her insisting demand |
[54] id = 74611 ✓ | बाई लोकाच्या बहिणी शिव्या देतात भावाला वाणीचा बंधु मला औक मागते देवाला bāī lōkācyā bahiṇī śivyā dētāta bhāvālā vāṇīcā bandhu malā auka māgatē dēvālā | ✎ Other people’s sister abuse their brother For my brother, I have made a vow to God ▷ Woman (लोकाच्या)(बहिणी)(शिव्या)(देतात)(भावाला) ▷ (वाणीचा) brother (मला)(औक)(मागते)(देवाला) | pas de traduction en français |
[34] id = 83148 ✓ | आंबाड्याची भाजी खुडीते पात बहिणीचं दुबळपण बंधु गेला शिवहुन āmbāḍyācī bhājī khuḍītē pāta bahiṇīcaṁ dubaḷapaṇa bandhu gēlā śivahuna | ✎ I pluck Ambadi leaves one by one Sister is poor, brother passed by the village boundary ▷ (आंबाड्याची)(भाजी)(खुडीते)(पात) ▷ (बहिणीचं)(दुबळपण) brother has_gone (शिवहुन) | pas de traduction en français |
[16] id = 42142 ✓ | शेती खळ ग पडल सव्वा खंडीच मातर नवल करी वाटसर बंधव माझ्या सोयर्याच śētī khaḷa ga paḍala savvā khaṇḍīca mātara navala karī vāṭasara bandhava mājhyā sōyaryāca | ✎ On the farm, kilos and kilos of harvest is lying near the treading floor People going on the road, wonder, at my brother’s, my son’s father-in-law’s abundant crop ▷ Furrow (खळ) * (पडल)(सव्वा)(खंडीच)(मातर) ▷ (नवल)(करी)(वाटसर)(बंधव) my (सोयर्याच) | pas de traduction en français |
[17] id = 42143 ✓ | शेती खळ ग पडल खंडीच रे गोण्या किती हिसाबाचा राजा शेती बंधू माझ्या सोयर्याच्या śētī khaḷa ga paḍala khaṇḍīca rē gōṇyā kitī hisābācā rājā śētī bandhū mājhyā sōyaryācyā | ✎ On the farm, how many sackfuls of grains are lying on the treading floor My brother my son’s father-in-law is very good at counting ▷ Furrow (खळ) * (पडल)(खंडीच)(रे)(गोण्या)(किती) ▷ (हिसाबाचा) king furrow brother my (सोयर्याच्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.6 ??? |
[12] id = 59343 ✓ | आरे कासार दादा उतर मैदानी आम्ही बहिणी लई जणी मधी बंधवाची राणी ārē kāsāra dādā utara maidānī āmhī bahiṇī laī jaṇī madhī bandhavācī rāṇī | ✎ Brother bangle-seller, come with your stock We are many sisters, brother’s queen is also among us ▷ (आरे)(कासार)(दादा)(उतर)(मैदानी) ▷ (आम्ही)(बहिणी)(लई)(जणी)(मधी)(बंधवाची)(राणी) | pas de traduction en français |
[149] id = 66324 ✓ | बाई मांडवाच्या दारी डोळा खुनवितो भाऊ आहेर कुणाचा मी घेऊ नको धर्माची होऊ bāī māṇḍavācyā dārī ḍōḷā khunavitō bhāū āhēra kuṇācā mī ghēū nakō dharmācī hōū | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, whose gift should I accept My brother makes a sign, don’t take from adopted brother ▷ Woman (मांडवाच्या)(दारी)(डोळा)(खुनवितो) brother ▷ (आहेर)(कुणाचा) I (घेऊ) not (धर्माची)(होऊ) | pas de traduction en français |
[42] id = 59983 ✓ | भाची सुन मी केली बरे नाही म्हणू कस एका मळ्यातला अस bhācī suna mī kēlī barē nāhī mhaṇū kasa ēkā maḷyātalā asa | ✎ I made my niece my daughter-in-law, how can I say it is not good We are from the same family like sugarcane from the same plantation ▷ (भाची)(सुन) I shouted (बरे) not say how ▷ (एका)(मळ्यातला)(अस) | pas de traduction en français |
[155] id = 59845 ✓ | भाऊ चोळी घेतो भावजयी खुशाल तिच्या माहेरी आसल bhāū cōḷī ghētō bhāvajayī khuśāla ticyā māhērī āsala | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law is happy Probably, she has the same practice in her maher* ▷ Brother blouse (घेतो)(भावजयी)(खुशाल) ▷ (तिच्या)(माहेरी)(आसल) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 63889 ✓ | बाई हाक मी मारीते घोड्यावरल्या रावणाला बहिणीसाठी मेहुण्याला bāī hāka mī mārītē ghōḍyāvaralyā rāvaṇālā bahiṇīsāṭhī mēhuṇyālā | ✎ Woman, I am calling out to the man on the horse To my brother-in-law, for the sake of my sister ▷ Woman (हाक) I (मारीते)(घोड्यावरल्या)(रावणाला) ▷ (बहिणीसाठी)(मेहुण्याला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.2h (H21-05-02h) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s pregnancy and delivery |
[51] id = 50777 ✓ | पहील्यान गरोदर कंथ पुसतो रानात धर महीने ध्यानात pahīlyāna garōdara kantha pusatō rānāta dhara mahīnē dhyānāta | ✎ First time pregnant, husband asks in the field (Tells his wife), keep a count of how many months pregnant you are ▷ (पहील्यान)(गरोदर)(कंथ) asks (रानात) ▷ (धर)(महीने)(ध्यानात) | pas de traduction en français |
[52] id = 50778 ✓ | पहील्यान गरबिन कंथ पुस आड भिती महीने ग झाले किती pahīlyāna garabina kantha pusa āḍa bhitī mahīnē ga jhālē kitī | ✎ First time pregnant, her husband asks from behind the wall How many months pregnant are you ▷ (पहील्यान)(गरबिन)(कंथ) enquire (आड)(भिती) ▷ (महीने) * become (किती) | pas de traduction en français |
[58] id = 62724 ✓ | गर्भीण नारीला खाऊ वाटली सुपारी जवळ पानाची पेटारी कंथ पुरवीतो सुपारी garbhīṇa nārīlā khāū vāṭalī supārī javaḷa pānācī pēṭārī kantha puravītō supārī | ✎ Pregnant woman felt like eating arecanut Her husband has a box of betel leaves with him, he gave her arecanut ▷ (गर्भीण)(नारीला)(खाऊ)(वाटली)(सुपारी) ▷ (जवळ)(पानाची)(पेटारी)(कंथ)(पुरवीतो)(सुपारी) | pas de traduction en français |
[21] id = 46457 ✓ | बाई मांडवाच्या दारी रुसली माझी जाऊ चल बंधू समजावू माझा मान तिला देऊ bāī māṇḍavācyā dārī rusalī mājhī jāū cala bandhū samajāvū mājhā māna tilā dēū | ✎ Woman, at the entrance of the shed for marriage, my sister-in-law is sulking Come, brother, let’s persuade her, let’s give her the honour due to me ▷ Woman (मांडवाच्या)(दारी)(रुसली) my (जाऊ) ▷ Let_us_go brother (समजावू) my (मान)(तिला)(देऊ) | pas de traduction en français |