[34] id = 93093 ✓ देसाई सरस्वती - Desai Saraswati Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS -40 | काय सीतेचा वनवास रथा जुपलं दोन गायी सीता वनाला गेली बाई kāya sītēcā vanavāsa rathā jupalaṁ dōna gāyī sītā vanālā gēlī bāī | ✎ What kind of forest exile does Sita have, two calves are harnessed to the chariot Woman, Sita has gone to the forest ▷ Why (सीतेचा) vanavas (रथा)(जुपलं) two cows ▷ Sita (वनाला) went woman | pas de traduction en français |
[35] id = 93094 ✓ देसाई सरस्वती - Desai Saraswati Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS -40 | काय सीतेचा वनवास रथा जुपील्या दोन म्हशी सीता वनाला गेली कशी kāya sītēcā vanavāsa rathā jupīlyā dōna mhaśī sītā vanālā gēlī kaśī | ✎ What kind of a forest exile is this for Sita, two buffaloes are harnessd to the chariot How could Sita go to the forest in exile ▷ Why (सीतेचा) vanavas (रथा)(जुपील्या) two (म्हशी) ▷ Sita (वनाला) went how | pas de traduction en français |
[36] id = 93095 ✓ देसाई सरस्वती - Desai Saraswati Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS -40 | काय सीतेचा वनवास रथा जुपींली वासर सीता वनाचं सासइर kāya sītēcā vanavāsa rathā jupīnlī vāsara sītā vanācaṁ sāsira | ✎ What kind of forest exile is this for Sita, calves are harnessed to the chariot Now, the forest is like Sita’s in-laws house ▷ Why (सीतेचा) vanavas (रथा)(जुपींली)(वासर) ▷ Sita (वनाचं)(सासइर) | pas de traduction en français |
[44] id = 94775 ✓ देसाई सरस्वती - Desai Saraswati Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS -40 | काय सीतेचा वनवास रथा जुपली दोन घोडी सिता वनाला हात जोडी kāya sītēcā vanavāsa rathā jupalī dōna ghōḍī sitā vanālā hāta jōḍī | ✎ What kind of forest exile is his for Sita, two horses are harnessed to the chariot Sita folds her hands to the forest (in disgust) ▷ Why (सीतेचा) vanavas (रथा)(जुपली) two (घोडी) ▷ Sita (वनाला) hand (जोडी) | pas de traduction en français |
[51] id = 110644 ✓ कांबळे लक्ष्मी - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS -40 | पराया पुरुषाची तिची नजर कुठवर बया माझी ताकीत घ्यावा पदर छातीवर parāyā puruṣācī ticī najara kuṭhavara bayā mājhī tākīta ghyāvā padara chātīvara | ✎ A stranger, how far does he cast his glance My mother warns me, cover yourself well with the end of your sari ▷ (पराया)(पुरुषाची)(तिची)(नजर)(कुठवर) ▷ (बया) my (ताकीत)(घ्यावा)(पदर)(छातीवर) | pas de traduction en français |
[58] id = 106563 ✓ देसाई सरस्वती - Desai Saraswati Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS -40 | घडणी ग मी भी केली उंच दरवाज्याची कडी घडणी ग राधा बाई मी नाही वेडी ग झाली ghaḍaṇī ga mī bhī kēlī uñca daravājyācī kaḍī ghaḍaṇī ga rādhā bāī mī nāhī vēḍī ga jhālī | ✎ I made a door with a bolt at a height Radhabai, don’t think I am a fool, I also did the same ▷ (घडणी) * I (भी) shouted (उंच)(दरवाज्याची)(कडी) ▷ (घडणी) * (राधा) woman I not (वेडी) * has_come | pas de traduction en français |
[66] id = 106564 ✓ देसाई सरस्वती - Desai Saraswati Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS -40 | घडणी मी का केली पाण्याला जाता जाता साखरीचा लाडु बाई मी का ठेवीला खाता खाता ghaḍaṇī mī kā kēlī pāṇyālā jātā jātā sākharīcā lāḍu bāī mī kā ṭhēvīlā khātā khātā | ✎ I made a close friend while going to fetch water Sugar sweet, I kept it down while eating ▷ (घडणी) I (का) shouted (पाण्याला) class class ▷ (साखरीचा)(लाडु) woman I (का)(ठेवीला)(खाता)(खाता) | pas de traduction en français |
[67] id = 106565 ✓ देसाई सरस्वती - Desai Saraswati Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS -40 | घडणी ग मी का केली परगलीला जावुयीनी जीवाला ग माझ्या जडु आली कंदील लावुयीनी ghaḍaṇī ga mī kā kēlī paragalīlā jāvuyīnī jīvālā ga mājhyā jaḍu ālī kandīla lāvuyīnī | ✎ I made a close friend, going to another lane I was not feeling well, she lit a lantern and came ▷ (घडणी) * I (का) shouted (परगलीला)(जावुयीनी) ▷ (जीवाला) * my (जडु) has_come (कंदील)(लावुयीनी) | pas de traduction en français |
[3] id = 108983 ✓ देसाई सरस्वती - Desai Saraswati Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-40-01 | काय करी दुपारीच उन लागत माझी आई दोन्ही रस्त्यात जाई फुल पडती घाई घाई kāya karī dupārīca una lāgata mājhī āī dōnhī rastyāta jāī fula paḍatī ghāī ghāī | ✎ no translation in English ▷ Why (करी)(दुपारीच)(उन)(लागत) my (आई) ▷ Both (रस्त्यात)(जाई) flowers (पडती)(घाई)(घाई) | pas de traduction en français |
[14] id = 108971 ✓ देसाई सरस्वती - Desai Saraswati Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-40-01 | सुर्य उगव माझ्या दारी पुढ लोटते माग केर किरण पडली ववर्यात वाघुबाईच्या देवळात surya ugava mājhyā dārī puḍha lōṭatē māga kēra kiraṇa paḍalī vavaryāta vāghubāīcyā dēvaḷāta | ✎ no translation in English ▷ (सुर्य)(उगव) my (दारी)(पुढ)(लोटते)(माग)(केर) ▷ (किरण)(पडली)(ववर्यात)(वाघुबाईच्या)(देवळात) | pas de traduction en français |
[38] id = 108943 ✓ देसाई सरस्वती - Desai Saraswati Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-40-45 start 03:09 ➡ listen to section | काय हळद दळतात बिरु देवाला धाडा चिठ्ठी माय बाळाच्या लग्नासाठी kāya haḷada daḷatāta biru dēvālā dhāḍā ciṭhṭhī māya bāḷācyā lagnāsāṭhī | ✎ no translation in English ▷ Why (हळद)(दळतात)(बिरु)(देवाला)(धाडा)(चिठ्ठी) ▷ (माय)(बाळाच्या)(लग्नासाठी) | pas de traduction en français |
[109] id = 91557 ✓ देसाई सरस्वती - Desai Saraswati Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-40-01 | पंढरीला जाता संग नेते मी बापाईला चंद्रभागेच्या तासावरी दुध घालतो सर्पाईला paṇḍharīlā jātā saṅga nētē mī bāpāīlā candrabhāgēcyā tāsāvarī dudha ghālatō sarpāīlā | ✎ I take my father along on pilgrimage to Pandhari I offer milk to the serpent on the banks of Chandrabhaga* ▷ (पंढरीला) class with (नेते) I (बापाईला) ▷ (चंद्रभागेच्या)(तासावरी) milk (घालतो)(सर्पाईला) | pas de traduction en français |
|
[174] id = 91530 ✓ कांबळे लक्ष्मी - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-40-01 | अन् पंढरीला जातो संग तरी घेऊन ग आईला चंद्रभागेच्या तासावरी चारा घालतो गाईला ana paṇḍharīlā jātō saṅga tarī ghēūna ga āīlā candrabhāgēcyā tāsāvarī cārā ghālatō gāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow ▷ (अन्)(पंढरीला) goes with (तरी)(घेऊन) * (आईला) ▷ (चंद्रभागेच्या)(तासावरी)(चारा)(घालतो)(गाईला) | pas de traduction en français |
|
[32] id = 91526 ✓ देसाई सरस्वती - Desai Saraswati Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-40-01 | पंढरीला जातो संग घेऊन मावशीला अन तांब्याच्या कळशीने पाणी घालीतो तुळशीला paṇḍharīlā jātō saṅga ghēūna māvaśīlā ana tāmbyācyā kaḷaśīnē pāṇī ghālītō tuḷaśīlā | ✎ I go to Pandhari, I took my maternal aunt along I water the tulasi* from a copper vessel ▷ (पंढरीला) goes with (घेऊन)(मावशीला) ▷ (अन)(तांब्याच्या)(कळशीने) water, (घालीतो)(तुळशीला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.9l (B06-02-09l) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Bāth B:VI-2.10f (B06-02-10f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes in dream |
[42] id = 91529 ✓ कांबळे लक्ष्मी - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-40-01 | अन् पंढरीला जातो बहीणभावंड आंघोळ मी केली चंद्रभागेच्या पहिल्या लोंढ्या ana paṇḍharīlā jātō bahīṇabhāvaṇḍa āṅghōḷa mī kēlī candrabhāgēcyā pahilyā lōṇḍhyā | ✎ Brothers and sisters, we all go to Pandhari I had a bath upstream in Chandrabhaga* ▷ (अन्)(पंढरीला) goes (बहीणभावंड) ▷ (आंघोळ) I shouted (चंद्रभागेच्या)(पहिल्या)(लोंढ्या) | pas de traduction en français |
| |||
[43] id = 91535 ✓ कांबळे लक्ष्मी - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-40-01 | पंढरीला जातो आई तरी बापाच्या पुण्याईनी अंगुळ मी न चंद्रभागेच्या पाण्यानी paṇḍharīlā jātō āī tarī bāpācyā puṇyāīnī aṅguḷa mī na candrabhāgēcyā pāṇyānī | ✎ Thanks to the good deeds of my parents, I go to Pandharpur I take a bath with the water from Chandrabhaga* ▷ (पंढरीला) goes (आई)(तरी)(बापाच्या)(पुण्याईनी) ▷ (अंगुळ) I * (चंद्रभागेच्या)(पाण्यानी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VII-1.1d (B07-01-01d) - Sun and moon / Sun himself / Contemplating the magnificence of the rising sun |
[69] id = 111224 ✓ देसाई सरस्वती - Desai Saraswati Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-40-01 | दिवस मावळीला गेला झाडाच्या झुडीयत आई ती ग इंजुबाई आहे फुलाच्या झबक्यात divasa māvaḷīlā gēlā jhāḍācyā jhuḍīyata āī tī ga iñjubāī āhē phulācyā jhabakyāta | ✎ no translation in English ▷ (दिवस)(मावळीला) has_gone (झाडाच्या)(झुडीयत) ▷ (आई)(ती) * (इंजुबाई)(आहे)(फुलाच्या)(झबक्यात) | pas de traduction en français |
[28] id = 107566 ✓ कांबळे लक्ष्मी - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-40-01 | थोरला माझा भाऊ माझ्या माडीचा कळस तान्ही ती माझी बाळ दारी तुळशीची रोप thōralā mājhā bhāū mājhyā māḍīcā kaḷasa tānhī tī mājhī bāḷa dārī tuḷaśīcī rōpa | ✎ My elder brother is the spire of my house My little children are like Tulasi plants at the door ▷ (थोरला) my brother my (माडीचा)(कळस) ▷ (तान्ही)(ती) my son (दारी)(तुळशीची)(रोप) | pas de traduction en français |
[14] id = 106162 ✓ देसाई सरस्वती - Desai Saraswati Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-40-40 start 00:05 ➡ listen to section | झाल्यात तीन्ही सांजा तिन्ही सांजच्या तीन परी तान्ह बाळ बाई बाळ जावळाच घरी jhālyāta tīnhī sāñjā tinhī sāñjacyā tīna parī tānha bāḷa bāī bāḷa jāvaḷāca gharī | ✎ The sun has set, it is dusk, it is evening, it’s about to become dark My little son with plenty of hair on his head is at home ▷ (झाल्यात)(तीन्ही)(सांजा)(तिन्ही)(सांजच्या)(तीन)(परी) ▷ (तान्ह) son woman child (जावळाच)(घरी) | pas de traduction en français |
[74] id = 102223 ✓ देसाई सरस्वती - Desai Saraswati Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-40-01 | काय करी मी दोपारीच उन लागत माझ्या बापा दोन्ही रस्त्यानी पिवळा चाफा फुल पडती टपाटपा kāya karī mī dōpārīca una lāgata mājhyā bāpā dōnhī rastyānī pivaḷā cāphā fula paḍatī ṭapāṭapā | ✎ What can I do to the strong sun in the afternoon, my father is feeling the heat Yellow Champak* trees on both sides of the road, flowers fall one by one ▷ Why (करी) I (दोपारीच)(उन)(लागत) my father ▷ Both on_the_road (पिवळा)(चाफा) flowers (पडती)(टपाटपा) | pas de traduction en français |
| |||
[75] id = 102224 ✓ देसाई सरस्वती - Desai Saraswati Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-40-01 | काय करीन दोपारची उन लागतं दादा दोन्ही रस्त्यान पिवळा चाफा फुल पडती टपाटपा kāya karīna dōpāracī una lāgataṁ dādā dōnhī rastyāna pivaḷā cāphā fula paḍatī ṭapāṭapā | ✎ What can I do to the strong sun in the afternoon, my brother is feeling the heat Yellow Champak* trees on both sides of the road, flowers fall one by one ▷ Why (करीन)(दोपारची)(उन)(लागतं)(दादा) ▷ Both (रस्त्यान)(पिवळा)(चाफा) flowers (पडती)(टपाटपा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:X-2.5c (D10-02-05c) - Mother worries for son / Son away from mother / Mother anxiously waiting for him D:X-2.5bxvii (D10-02-05b17) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Milk, curds, etc. go waste |
[109] id = 102207 ✓ देसाई सरस्वती - Desai Saraswati Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-40-40 start 01:08 ➡ listen to section | झाल्या तीन्ही सांजा तीनी सांजच मला काही शरद तान्ह बाळ बाळ येण्याची वाट हायी jhālyā tīnhī sāñjā tīnī sāñjaca malā kāhī śarada tānha bāḷa bāḷa yēṇyācī vāṭa hāyī | ✎ It is evening, what does it matter to me It is time for Sharad, my son, to return ▷ (झाल्या)(तीन्ही)(सांजा)(तीनी)(सांजच)(मला)(काही) ▷ (शरद)(तान्ह) son son (येण्याची)(वाट)(हायी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XI-1.1dxi (D11-01-01d11) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / Bullock and the ploughman |
[91] id = 102673 ✓ देसाई सरस्वती - Desai Saraswati Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS -40 | दिवस ग मावळीला दिवसा लागल्या वडयन्या शरद ग तान्ह्या बाळ सोड बैदनच्या काढईन्या divasa ga māvaḷīlā divasā lāgalyā vaḍayanyā śarada ga tānhyā bāḷa sōḍa baidanacyā kāḍhīnyā | ✎ The sun has set, the day’s work is done My young son Sharad, untie him ▷ (दिवस) * (मावळीला)(दिवसा)(लागल्या)(वडयन्या) ▷ (शरद) * (तान्ह्या) son (सोड)(बैदनच्या)(काढईन्या) | pas de traduction en français |
[156] id = 102729 ✓ देसाई सरस्वती - Desai Saraswati Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | झाल्यात तिन्हीसांजा दिवा लावावा गवणीला काय शरद बाळायाची बारा बैल दावणीला jhālyāta tinhīsāñjā divā lāvāvā gavaṇīlā kāya śarada bāḷāyācī bārā baila dāvaṇīlā | ✎ The day turns into dusk, light the lamp in the cowshed There you see the twelve bullocks of my son ▷ (झाल्यात) twilight lamp (लावावा)(गवणीला) ▷ Why (शरद)(बाळायाची)(बारा)(बैल)(दावणीला) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[157] id = 102742 ✓ देसाई सरस्वती - Desai Saraswati Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | झाल्यात तिन्हीसांजा दिवा लावावा गवनीला का शरद बाणाचे बारा बैल दावणीला jhālyāta tinhīsāñjā divā lāvāvā gavanīlā kā śarada bāṇācē bārā baila dāvaṇīlā | ✎ The day turns into dusk, light the lamp in the cowshed There you see the twelve bullocks of my son ▷ (झाल्यात) twilight lamp (लावावा)(गवनीला) ▷ (का)(शरद)(बाणाचे)(बारा)(बैल)(दावणीला) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[159] id = 102755 ✓ देसाई सरस्वती - Desai Saraswati Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | काय झाल्यात तिन्हीसांजा दिवा लावावा राकेलाचा काय माझ्या बाळाचा घरी पलंग रुप्याचा kāya jhālyāta tinhīsāñjā divā lāvāvā rākēlācā kāya mājhyā bāḷācā gharī palaṅga rupyācā | ✎ The day turns into dusk, light the lamp with kerosene Look my son has a bed made of silver ▷ Why (झाल्यात) twilight lamp (लावावा)(राकेलाचा) ▷ Why my (बाळाचा)(घरी)(पलंग) of_rupees | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[162] id = 107140 ✓ देसाई सरस्वती - Desai Saraswati Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | झाल्यात तीन्हसांजा दिवा लावा रॉकेलचा काय माझ्याई बाळाईचा घरी पंलग रुप्याईचा jhālyāta tīnhasāñjā divā lāvā rōkēlacā kāya mājhyāī bāḷāīcā gharī panlaga rupyāīcā | ✎ The sun has set, light the lamp with kerosene Look my son has a bed made of silver ▷ (झाल्यात)(तीन्हसांजा) lamp put (रॉकेलचा) ▷ Why (माझ्याई)(बाळाईचा)(घरी)(पंलग)(रुप्याईचा) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[102] id = 109927 ✓ देसाई सरस्वती - Desai Saraswati Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-40-01 | काय मांडवाच्या दारी हळदी बाईच वाळवण नवर्या बाळाच केळवन kāya māṇḍavācyā dārī haḷadī bāīca vāḷavaṇa navaryā bāḷāca kēḷavana | ✎ Halad* is drying at the entrance of the marriage pendal My son is the bridegroom, it is Kelvan (a special meal for him) before marriage ▷ Why (मांडवाच्या)(दारी) turmeric (बाईच)(वाळवण) ▷ (नवर्या)(बाळाच)(केळवन) | pas de traduction en français |
|
[177] id = 109929 ✓ देसाई सरस्वती - Desai Saraswati Google Maps | OpenStreetMap | काय मांडव घाला काय मांडव आम्ही घाला मेडी रविल्या विसतिस बाळ मोतीयाचा घोस kāya māṇḍava ghālā kāya māṇḍava āmhī ghālā mēḍī ravilyā visatisa bāḷa mōtīyācā ghōsa | ✎ In the house where the marriage is going to take place, big discussions are going on as to how and what type of shed should be put up for the occasion Around twenty-thirty poles are fixed for the shed for marriage for the bridegroom who is like a cluster of pearls ▷ Why (मांडव)(घाला) why (मांडव)(आम्ही)(घाला) ▷ (मेडी)(रविल्या)(विसतिस) son (मोतीयाचा)(घोस) | pas de traduction en français |
[179] id = 109938 ✓ देसाई सरस्वती - Desai Saraswati Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS -40 | मांडवाच्या दारी हळदीबाईच वाळवण नवर्या बाळाच केळवण māṇḍavācyā dārī haḷadībāīca vāḷavaṇa navaryā bāḷāca kēḷavaṇa | ✎ Halad* is drying at the entrance of the marriage pendal My son is the bridegroom, it is Kelvan (a special meal for him) before marriage ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(हळदीबाईच)(वाळवण) ▷ (नवर्या)(बाळाच)(केळवण) | pas de traduction en français |
|
[82] id = 102600 ✓ देसाई सरस्वती - Desai Saraswati Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-40-22 start 04:51 ➡ listen to section | काय हाळद दळताना इजु (देवी) बाईला धाडा चिठ्ठी यावा बाळाच्या लग्नासाठी kāya hāḷada daḷatānā iju (dēvī) bāīlā dhāḍā ciṭhṭhī yāvā bāḷācyā lagnāsāṭhī | ✎ While grinding turmeric, send an invitation to Goddess Ijubai Please come for my son’s marriage ▷ Why (हाळद)(दळताना)(इजु) ( (देवी) ) (बाईला)(धाडा)(चिठ्ठी) ▷ (यावा)(बाळाच्या)(लग्नासाठी) | pas de traduction en français |
[55] id = 102599 ✓ देसाई सरस्वती - Desai Saraswati Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-40-45 start 00:27 ➡ listen to section | काय मांडव तुम्ही घाला मेडी रविल्या चौकोनी काय नवर्याच्या बहिणी उभ्या राहिल्या सुवासिनी kāya māṇḍava tumhī ghālā mēḍī ravilyā caukōnī kāya navaryācyā bahiṇī ubhyā rāhilyā suvāsinī | ✎ Erect the shed for marriage, poles are fixed in a square The bridegroom’s sisters, savashins*, are standing ▷ Why (मांडव)(तुम्ही)(घाला)(मेडी)(रविल्या)(चौकोनी) ▷ Why (नवर्याच्या)(बहिणी)(उभ्या)(राहिल्या)(सुवासिनी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-5.3b (H21-05-03b) - Ambedkar / Takes a second wife / Ambedkar’s relation with his Brahmin wife c (C09-01) - Baby / Affection shown |
[132] id = 102540 ✓ देसाई सरस्वती - Desai Saraswati Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-40-45 start 01:00 ➡ listen to section | काय मांडव तुम्ही घाला जोता सोडुनी सवा हात नवर्या बाळाचे गणगोत kāya māṇḍava tumhī ghālā jōtā sōḍunī savā hāta navaryā bāḷācē gaṇagōta | ✎ You erect a shed for marriage, leaving a distance measured by two arm lengths and one measure of the thumb and little finger extended from the steps The bridegroom has a big clan ▷ Why (मांडव)(तुम्ही)(घाला)(जोता)(सोडुनी)(सवा) hand ▷ (नवर्या)(बाळाचे)(गणगोत) | pas de traduction en français |
[115] id = 99241 ✓ देसाई सरस्वती - Desai Saraswati Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-40-45 start 04:47 ➡ listen to section | काय थोराचा नवरा तोका जाईन गाडीतुन काय सोन्याच्या मुंडवळ्या बाळा जप गाडीतुन kāya thōrācā navarā tōkā jāīna gāḍītuna kāya sōnyācyā muṇḍavaḷyā bāḷā japa gāḍītuna | ✎ Bridegroom from a renowned family, he is going in a car (for his wedding) Gold mundavalya*, son, take care of them while going in the car ▷ Why (थोराचा)(नवरा)(तोका)(जाईन)(गाडीतुन) ▷ Why of_gold (मुंडवळ्या) child (जप)(गाडीतुन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[116] id = 99242 ✓ देसाई सरस्वती - Desai Saraswati Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-40-45 start 04:14 ➡ listen to section | काय थोराचा नवरा शिरबनाला जाईना एक तोळ्याच्या अंगठीला मामा कबुल होईना kāya thōrācā navarā śirabanālā jāīnā ēka tōḷyācyā aṅgaṭhīlā māmā kabula hōīnā | ✎ Bridegroom from a rich family is not going for Simantapujan* His maternal uncle is not agreeing to a gold ring weighing one tola* ▷ Why (थोराचा)(नवरा)(शिरबनाला)(जाईना) ▷ (एक)(तोळ्याच्या)(अंगठीला) maternal_uncle (कबुल)(होईना) | pas de traduction en français | ||
|
[22] id = 102941 ✓ देसाई सरस्वती - Desai Saraswati Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-40-35 start 01:53 ➡ listen to section | सासर्या ग जाती मैना जाती नदीच्या निवार्यान शेला भिजला दयवरान लिंब फुटला तोंडावरी ग sāsaryā ga jātī mainā jātī nadīcyā nivāryāna śēlā bhijalā dayavarāna limba phuṭalā tōṇḍāvarī ga | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, the road goes along the river (My daughter’s) brocade sari got wet with dew drops (tears), her face has become pale ▷ (सासर्या) * caste Mina caste (नदीच्या)(निवार्यान) ▷ (शेला)(भिजला)(दयवरान)(लिंब)(फुटला)(तोंडावरी) * | pas de traduction en français |
[81] id = 103140 ✓ कांबळे लक्ष्मी - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS -40 | वाकडी बाभळ गळा सारखी तिची पान माझी ती बयाबाई याद येतीया घडोघडी vākaḍī bābhaḷa gaḷā sārakhī ticī pāna mājhī tī bayābāī yāda yētīyā ghaḍōghaḍī | ✎ Crooked Acacia tree, its leaves with thorns My mother, I remember her all the time ▷ (वाकडी)(बाभळ)(गळा)(सारखी)(तिची)(पान) ▷ My (ती)(बयाबाई)(याद)(येतीया)(घडोघडी) | pas de traduction en français |
Notes => | Crooked Acacia tree with leaves with thorns is a reference to her sasurvas*. If she tries to get out of it, the thorns will hurt her. She remembers her mother in this painful situation. |
Cross-references: | F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice |
[67] id = 103708 ✓ कांबळे लक्ष्मी - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-40-01 | बंधुच्या भोजनाला जिरेसाळीचा केला भात डाळ लंवगाची वर शाक वनगाईच वर तुप bandhucyā bhōjanālā jirēsāḷīcā kēlā bhāta ḍāḷa lamvagācī vara śāka vanagāīca vara tupa | ✎ I cooked jiresali variety of rice for my brother’s meal And pulses with seasoning of cloves, vegetables served with ghee* ▷ (बंधुच्या)(भोजनाला)(जिरेसाळीचा) did (भात) ▷ (डाळ)(लंवगाची)(वर)(शाक)(वनगाईच)(वर)(तुप) | pas de traduction en français |
|
[52] id = 103707 ✓ कांबळे लक्ष्मी - Kamble Lakshmi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-40-01 | बंधु माझ्याच्या भोजनाला चंद्रभागेच तीरथ गेला बयाला सांगत बहिण असावी जलमात bandhu mājhyācyā bhōjanālā candrabhāgēca tīratha gēlā bayālā sāṅgata bahiṇa asāvī jalamāta | ✎ Water from Chandrabhaga* for my brother’s meal He went and told his wife, one should have a sister in this birth ▷ Brother (माझ्याच्या)(भोजनाला)(चंद्रभागेच)(तीरथ) ▷ Has_gone (बयाला) tells sister (असावी)(जलमात) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | C:VIII-8.10 (C08-08-10) - Mother / Feelings and representations / Brothers and sisters:born from the same womb |
[67] id = 104327 ✓ देसाई सरस्वती - Desai Saraswati Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-40-01 | गाडीयाचा हेल माळानी झोक खातो हवश्या बंधु माझा शीण काढीतो gāḍīyācā hēla māḷānī jhōka khātō havaśyā bandhu mājhā śīṇa kāḍhītō | ✎ The cart-load of tied bundles sways while going on the open ground My dear brother whips his bullock ▷ (गाडीयाचा)(हेल)(माळानी)(झोक)(खातो) ▷ (हवश्या) brother my (शीण)(काढीतो) | pas de traduction en français |
[90] id = 103770 ✓ देसाई सरस्वती - Desai Saraswati Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS -40 | काम करी दोपारीच उन लागत माझ्या बंधु दोन्ही रस्त्याने पिवळा झेंडु kāma karī dōpārīca una lāgata mājhyā bandhu dōnhī rastyānē pivaḷā jhēṇḍu | ✎ He is working in the afternoon, the sun is beating down on my brother There are yellow marigold flowers on both sides of the road ▷ (काम)(करी)(दोपारीच)(उन)(लागत) my brother ▷ Both (रस्त्याने)(पिवळा)(झेंडु) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation |
[32] id = 67637 ✓ देसाई सरस्वती - Desai Saraswati Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS -40 | भाऊ तो आपला भावजयी ती परायाची सावितरी छाया माझी इहिण मला करायाची bhāū tō āpalā bhāvajayī tī parāyācī sāvitarī chāyā mājhī ihiṇa malā karāyācī | ✎ Brother is mine, sister-in-law comes from another family Savitri, sister-in-law, I want to make you my Vihin* ▷ Brother (तो)(आपला)(भावजयी)(ती)(परायाची) ▷ (सावितरी)(छाया) my (इहिण)(मला)(करायाची) | pas de traduction en français |
|