Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 102599
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #102599 by Desai Saraswati

Village: गारगोटी - Gargoti


D:XII-4.5aii (D12-04-05a02) - Son, a man in society / Son’s marriage / Best woman, best man / Best woman / She is honoured

[55] id = 102599
देसाई सरस्वती - Desai Saraswati
UVS-40-45 start 00:27 ➡ listen to section
काय मांडव तुम्ही घाला मेडी रविल्या चौकोनी
काय नवर्याच्या बहिणी उभ्या राहिल्या सुवासिनी
kāya māṇḍava tumhī ghālā mēḍī ravilyā caukōnī
kāya navaryācyā bahiṇī ubhyā rāhilyā suvāsinī
Erect the shed for marriage, poles are fixed in a square
The bridegroom’s sisters, savashins*, are standing
▷  Why (मांडव)(तुम्ही)(घाला)(मेडी)(रविल्या)(चौकोनी)
▷  Why (नवर्याच्या)(बहिणी)(उभ्या)(राहिल्या)(सुवासिनी)
pas de traduction en français
savashin ➡ savashinsA married woman whose husband is living

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. She is honoured