Village: सेलु - Selu
25 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | B:VI-2.4diii (B06-02-04d03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / I have taken fancy B: (B03-01) - Rām cycle |
[49] id = 86274 ✓ | पंढरीचा पांडुरंग कोणी म्हणुन नका काळा आबीर बुक्कयाचा लावी दुरुळा paṇḍharīcā pāṇḍuraṅga kōṇī mhaṇuna nakā kāḷā ābīra bukkayācā lāvī duruḷā | ✎ Pandurang* of Pandhari, don’t call him dark He applies the dust of abir* and bukka* ▷ (पंढरीचा)(पांडुरंग)(कोणी)(म्हणुन)(नका)(काळा) ▷ (आबीर)(बुक्कयाचा)(लावी)(दुरुळा) | pas de traduction en français | ||||
|
[5] id = 89435 ✓ | पिरतीचा पांडुरंग रात्री माझ्या सपनी आला कानी कुंडल मुरलीवाला piratīcā pāṇḍuraṅga rātrī mājhyā sapanī ālā kānī kuṇḍala muralīvālā | ✎ My dear Pandurang* came in my dream at night With his flute and rings in his ear ▷ (पिरतीचा)(पांडुरंग)(रात्री) my (सपनी) here_comes ▷ (कानी)(कुंडल)(मुरलीवाला) | pas de traduction en français |
|
[83] id = 67071 ✓ | सुपभर मोती देवाजीच्या केजाला (टेपाला) उगवत्या नारायण मी तर औक्ष मागते संगतीच्या जोड्याला supabhara mōtī dēvājīcyā kējālā (ṭēpālā) ugavatyā nārāyaṇa mī tara aukṣa māgatē saṅgatīcyā jōḍyālā | ✎ no translation in English ▷ (सुपभर)(मोती)(देवाजीच्या)(केजाला) ( (टेपाला) ) (उगवत्या)(नारायण) ▷ I wires (औक्ष)(मागते)(संगतीच्या)(जोड्याला) | pas de traduction en français |
[32] id = 100031 ✓ | सोन्याची मोदी गोर्या हाताला दिसाना तान्ह्या माझ्या लेकराला दृष्ट झाली सोसाना sōnyācī mōdī gōryā hātālā disānā tānhyā mājhyā lēkarālā dṛaṣṭa jhālī sōsānā | ✎ A gold ring is not visible on his fair hand My son cannot bear the influence of an evil eye ▷ (सोन्याची)(मोदी)(गोर्या)(हाताला)(दिसाना) ▷ (तान्ह्या) my (लेकराला)(दृष्ट) has_come (सोसाना) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3r (A02-05-03r) - Labour / Grinding / Relations among sisters in law |
[94] id = 98902 ✓ | पाटील नाही घरी आहे पाटलाची भावजयी वलणीचा शेला दावी pāṭīla nāhī gharī āhē pāṭalācī bhāvajayī valaṇīcā śēlā dāvī | ✎ Patil* is not at home, Patil*’s sister-in-law is there She points out to the stole on the line ▷ (पाटील) not (घरी)(आहे)(पाटलाची)(भावजयी) ▷ (वलणीचा)(शेला)(दावी) | pas de traduction en français |
|
[11] id = 68313 ✓ | सोन्याची मोदी (अंगठी) वर इंग्लीश खडा माझ्या राघुच्या बोलण्याला तहशीलदार झाला वेडा sōnyācī mōdī (aṅgaṭhī) vara iṅglīśa khaḍā mājhyā rāghucyā bōlaṇyālā tahaśīladāra jhālā vēḍā | ✎ A gold ring with an English style precious stone With my son Raghu*’s argument, a big officer like the Tehsildar* was also taken by surprise ▷ (सोन्याची)(मोदी) ( (अंगठी) ) (वर)(इंग्लीश)(खडा) ▷ My (राघुच्या)(बोलण्याला)(तहशीलदार)(झाला)(वेडा) | pas de traduction en français | ||
|
[45] id = 99162 ✓ | मांडवाच्या दारी दुरडी पानी सुकली आता मानाची रुसली māṇḍavācyā dārī duraḍī pānī sukalī ātā mānācī rusalī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, the basket of betel leaves is drying The one who will receive the actual honour, is sulking inside ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(दुरडी) water, (सुकली) ▷ (आता)(मानाची)(रुसली) | pas de traduction en français |
[40] id = 99183 ✓ | वरमाई झाली लेकाआधी पुतण्याची सुन मांडीवरी घेते दिर भाया रतनाची varamāī jhālī lēkāādhī putaṇyācī suna māṇḍīvarī ghētē dira bhāyā ratanācī | ✎ Before her son, she became Varmai* of her nephew She takes her brother-in-law Ratan’s daughter-in-law on her lap ▷ (वरमाई) has_come (लेकाआधी)(पुतण्याची) ▷ (सुन)(मांडीवरी)(घेते)(दिर)(भाया)(रतनाची) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | Sunmukh - a marriage ritual where mother-in-law sees her daughter-in-law’s face ceremonially |
Cross-references: | E:XIV-1.1d (E14-01-01d) - Relatives attached to daughter / Father / Daughter demanding ornaments, cow, cart, orchard D:XII-4.6a (D12-04-06a) - Son, a man in society / Son’s marriage / Grooms’s mother, varmāī |
[29] id = 44382 ✓ | मांडवाच्या दारी बामण करीतो कालवा मामा नवरीचा बोलवा māṇḍavācyā dārī bāmaṇa karītō kālavā māmā navarīcā bōlavā | ✎ no translation in English ▷ (मांडवाच्या)(दारी) Brahmin (करीतो)(कालवा) ▷ Maternal_uncle of_bride (बोलवा) | pas de traduction en français |
[30] id = 44383 ✓ | लग्नाची लग्नचिठ्ठी बामण वाचतो पेडला नवरी मामाच्या कडला lagnācī lagnaciṭhṭhī bāmaṇa vācatō pēḍalā navarī māmācyā kaḍalā | ✎ no translation in English ▷ (लग्नाची)(लग्नचिठ्ठी) Brahmin (वाचतो)(पेडला) ▷ (नवरी) of_maternal_uncle (कडला) | pas de traduction en français |
[31] id = 44384 ✓ | मांडवाच्या दारी कोण पुसना कुणाला गेली पुकार मामाला māṇḍavācyā dārī kōṇa pusanā kuṇālā gēlī pukāra māmālā | ✎ no translation in English ▷ (मांडवाच्या)(दारी) who (पुसना)(कुणाला) ▷ Went (पुकार)(मामाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.4m (E13-01-04m) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter’s righteousness E:XIII-1.15 ??? |
[5] id = 44844 ✓ | दिवाळाची चोळीवरी संक्रातीचा गोळा सांगते सयाबाई हरणीचा पानमळा divāḷācī cōḷīvarī saṅkrātīcā gōḷā sāṅgatē sayābāī haraṇīcā pānamaḷā | ✎ A blouse for Diwali*, Van* for Sankranti I tell you, friend, my daughter’s betel leaf plantation (is a marriage gift) ▷ (दिवाळाची)(चोळीवरी)(संक्रातीचा)(गोळा) ▷ I_tell (सयाबाई)(हरणीचा)(पानमळा) | pas de traduction en français | ||
|
[171] id = 108161 ✓ | बहिण भांवड एक्या वेलाची वाळक रुप राघुच ठळक bahiṇa bhāmvaḍa ēkyā vēlācī vāḷaka rupa rāghuca ṭhaḷaka | ✎ Brother and sister are branches of the same tree My dear brother has an impressive personality ▷ Sister (भांवड)(एक्या)(वेलाची)(वाळक) ▷ Form (राघुच)(ठळक) | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-8.9e (C08-08-09e) - Mother / Feelings and representations / Mother compared to neighbour and sister in law / One can not pay back mothers loan |
[65] id = 104768 ✓ | बाई सम्रता शेजारी माझा दुबळा बसला मोती ठळक दिसला bāī samratā śējārī mājhā dubaḷā basalā mōtī ṭhaḷaka disalā | ✎ Woman, my poor brother sat next to my rich Vyahi* He looked bright like a pearl ▷ Woman (सम्रता)(शेजारी) my (दुबळा)(बसला) ▷ (मोती)(ठळक)(दिसला) | pas de traduction en français |
|
[148] id = 70980 ✓ | बहिण भावंड एका झाडाची संतर आली परायाची नार हिन पाडिल अंतर bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācī santara ālī parāyācī nāra hina pāḍila antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ Sister brother (एका)(झाडाची)(संतर) ▷ Has_come (परायाची)(नार)(हिन)(पाडिल)(अंतर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-1.4a (B06-01-04a) - Dasarā, Diwāḷī / Āratī / Sisters to brother F:XVI-1.4b (F16-01-04b) - Sister expects brother’s presents / Sari / Common sari F:XVII-3.2b (F17-03-02b) - Feast of bhāubij / Rite of waving a plate with lamps, ovalṇe / The type of plate, tāṭ |
[91] id = 105118 ✓ | दिवाळीचा साडी नको घेऊ बंधु सडी राघु मैनाची जोडी divāḷīcā sāḍī nakō ghēū bandhu saḍī rāghu mainācī jōḍī | ✎ Brother, don’t buy a sari only I have my daughter and son with me ▷ (दिवाळीचा)(साडी) not (घेऊ) brother (सडी) ▷ (राघु)(मैनाची)(जोडी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.14 (F17-02-14) - Brother’s wife, bhāujay / “Brother’s wife bows down to me” |
[43] id = 44460 ✓ | माई म्हणते मायला चुलतीला म्हणते गंगा चुलत्या माझ्या पांडुरंगा खाली बसुनी गुज सांगा māī mhaṇatē māyalā culatīlā mhaṇatē gaṅgā culatyā mājhyā pāṇḍuraṅgā khālī basunī guja sāṅgā | ✎ I call my mother Mai, I call my aunt Ganga Pandurang*, my uncle, sit down and tell me stories ▷ (माई)(म्हणते)(मायला)(चुलतीला)(म्हणते) the_Ganges ▷ (चुलत्या) my (पांडुरंगा)(खाली)(बसुनी)(गुज) with | pas de traduction en français |
| |||
[44] id = 44461 ✓ | पाटील नाही घरी आहेत पाटलाच्या सुना चुलत्या माझ्या सम्रताच्या दावा बैठीच्या खुना pāṭīla nāhī gharī āhēta pāṭalācyā sunā culatyā mājhyā samratācyā dāvā baiṭhīcyā khunā | ✎ Uncle is not at home, his daughters-in-law are there Show my rich uncle’s place where he sits ▷ (पाटील) not (घरी)(आहेत)(पाटलाच्या)(सुना) ▷ (चुलत्या) my (सम्रताच्या)(दावा)(बैठीच्या)(खुना) | pas de traduction en français |
[45] id = 44462 ✓ | गंगाखेडीच जेवन मला म्हणी तयाबाई चुलता माझा सम्रत पोलीस पाटील घरी नाही gaṅgākhēḍīca jēvana malā mhaṇī tayābāī culatā mājhā samrata pōlīsa pāṭīla gharī nāhī | ✎ In Gangakhed, they call me elder sister My uncle, the rich Police constable is not at home ▷ (गंगाखेडीच)(जेवन)(मला)(म्हणी)(तयाबाई) ▷ Paternal_uncle my (सम्रत)(पोलीस)(पाटील)(घरी) not | pas de traduction en français |
[46] id = 44463 ✓ | चुलत भाऊ मीत म्हणीते लोकाचे सके पुतणे बापाचे culata bhāū mīta mhaṇītē lōkācē sakē putaṇē bāpācē | ✎ Cousin brothers, I call them somebody else’s They are real nephews of my father ▷ Paternal_uncle brother (मीत)(म्हणीते)(लोकाचे) ▷ (सके)(पुतणे)(बापाचे) | pas de traduction en français |
[47] id = 44464 ✓ | चुलत भाऊ मीत टाकीन अंतर एक्या झाडाचे संतर culata bhāū mīta ṭākīna antara ēkyā jhāḍācē santara | ✎ How can I call cousins distant relatives We are oranges from the same tree ▷ Paternal_uncle brother (मीत)(टाकीन)(अंतर) ▷ (एक्या)(झाडाचे)(संतर) | pas de traduction en français |
[48] id = 44465 ✓ | गावातील सासुरवाडी कोण्याबाई गोपाळाला चुलत्या माझ्या देसायाच्या ताजा गंध कपाळाला gāvātīla sāsuravāḍī kōṇyābāī gōpāḷālā culatyā mājhyā dēsāyācyā tājā gandha kapāḷālā | ✎ Who has in-laws from my village My uncle Desai* has a bold spot of sandalwood paste on the forehead ▷ (गावातील)(सासुरवाडी)(कोण्याबाई)(गोपाळाला) ▷ (चुलत्या) my (देसायाच्या)(ताजा)(गंध)(कपाळाला) | pas de traduction en français |
| |||
[58] id = 44459 ✓ | माई म्हणते मायला चुलतीला म्हणते आक्का चुलत्या माझ्या देशमुखा धमणी बिगर येऊ नका māī mhaṇatē māyalā culatīlā mhaṇatē ākkā culatyā mājhyā dēśamukhā dhamaṇī bigara yēū nakā | ✎ I call my mother Mai, I call my aunt Akka Deshmukh*, my rich uncle, don’t come without the bullock-cart ▷ (माई)(म्हणते)(मायला)(चुलतीला)(म्हणते)(आक्का) ▷ (चुलत्या) my (देशमुखा)(धमणी)(बिगर)(येऊ)(नका) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 48335 ✓ | पानामधी पान नागिनिच ताज अस दृष्टीवला बाई सभमधी कुंकू माझ pānāmadhī pāna nāginica tāja asa dṛṣṭīvalā bāī sabhamadhī kuṅkū mājha | ✎ Among the leaves, betel leaf was very fresh Woman, in the gathering full of people, my kunku* (my husband) came under the influence of an evil eye ▷ (पानामधी)(पान)(नागिनिच)(ताज) ▷ (अस)(दृष्टीवला) woman (सभमधी) kunku my | pas de traduction en français |
|
[34] id = 48344 ✓ | दुबळा भरतार आणतो रोज ताजा शेर त्याला म्हणीत सावकार dubaḷā bharatāra āṇatō rōja tājā śēra tyālā mhaṇīta sāvakāra | ✎ Husband is poor, he brings a kilo of necessities needed everyday I respect him and look at him as a rich man ▷ (दुबळा)(भरतार)(आणतो)(रोज)(ताजा)(शेर) ▷ (त्याला)(म्हणीत)(सावकार) | pas de traduction en français |
[42] id = 48343 ✓ | दुबळ्या भरताराची नार करिती हेळना हळदीवरी कुकू बाई सोन दिल्यान मिळना dubaḷyā bharatārācī nāra karitī hēḷanā haḷadīvarī kukū bāī sōna dilyāna miḷanā | ✎ The woman humiliates her husband because he is poor Kunku* on the spot of haladi*, you cannot buy it even by paying gold ▷ (दुबळ्या)(भरताराची)(नार) asks_for (हेळना) ▷ (हळदीवरी) kunku woman gold (दिल्यान)(मिळना) | pas de traduction en français | ||
|
[54] id = 45682 ✓ | आहेव मरण जण (जन) म्हणी मेली मेली कंताची बोली झाली राणी माहेराला गेली āhēva maraṇa jaṇa (jana) mhaṇī mēlī mēlī kantācī bōlī jhālī rāṇī māhērālā gēlī | ✎ The woman died as an Ahev*, people say she is dead Husband says, my queen has gone to her maher* ▷ (आहेव)(मरण)(जण) ( (जन) ) (म्हणी)(मेली)(मेली) ▷ (कंताची) say has_come (राणी)(माहेराला) went | pas de traduction en français | ||
|
[4] id = 44701 ✓ | आहेव मेली जण म्हणी मेली मेली कंताची बोली झाली राणी माहेराला गेली āhēva mēlī jaṇa mhaṇī mēlī mēlī kantācī bōlī jhālī rāṇī māhērālā gēlī | ✎ She died as an Ahev* woman, people say she is dead Her husband says, my queen has gone to her maher* ▷ (आहेव)(मेली)(जण)(म्हणी)(मेली)(मेली) ▷ (कंताची) say has_come (राणी)(माहेराला) went | pas de traduction en français | ||
|
[69] id = 44705 ✓ | आहेव मरण सोमवारी रात्र थोडी बंधु माझा गंगाखेडी हाती पाताळाची घडी āhēva maraṇa sōmavārī rātra thōḍī bandhu mājhā gaṅgākhēḍī hātī pātāḷācī ghaḍī | ✎ Death as an Ahev* woman, late night on Monday My brother in Gangakhed village with a new sari in hand ▷ (आहेव)(मरण)(सोमवारी)(रात्र)(थोडी) ▷ Brother my (गंगाखेडी)(हाती)(पाताळाची)(घडी) | Pli de sari | ||||
| |||||||
[78] id = 48340 ✓ | आहेव मरण सोमवारी देरे देवा बोलत्यात नंदा जावा हाळदीवरी कुकू लेवा āhēva maraṇa sōmavārī dērē dēvā bōlatyāta nandā jāvā hāḷadīvarī kukū lēvā | ✎ God, give me death as an Ahev* woman on a Monday Nanands and sisters-in-law say, apply kunku* on the spot of haladi* ▷ (आहेव)(मरण)(सोमवारी)(देरे)(देवा) ▷ (बोलत्यात)(नंदा)(जावा)(हाळदीवरी) kunku (लेवा) | pas de traduction en français | ||||
|
[56] id = 46396 ✓ | सासू सासर्याचा आर्शीवाद घे ग सुन पोटी होतील बिभीषण मग होतील उसन sāsū sāsaryācā ārśīvāda ghē ga suna pōṭī hōtīla bibhīṣaṇa maga hōtīla usana | ✎ Daughter-in-law, take the blessings of your mother-in-law and father-in-law You will have sons like Bibhishan, you will be continuing the family tradition ▷ (सासू)(सासर्याचा)(आर्शीवाद)(घे) * (सुन) ▷ (पोटी)(होतील)(बिभीषण)(मग)(होतील)(उसन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household e (E13-01) - Mother’s attachment to daughter g (G19-01-01) - Wife with a living husband / Kuṅku |
[28] id = 46400 ✓ | सासर्या पाटलानी किरत केली लयी वाड्यामधी बाई नळ मला नदी ठाव नाही sāsaryā pāṭalānī kirata kēlī layī vāḍyāmadhī bāī naḷa malā nadī ṭhāva nāhī | ✎ Patil*, my reputed father-in-law, has done many good things Woman, there is a tap for water in the house, I don’t have to go to the river ▷ (सासर्या)(पाटलानी)(किरत) shouted (लयी) ▷ (वाड्यामधी) woman (नळ)(मला)(नदी)(ठाव) not | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.9b (A01-01-09b) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Kaikeyī is a castrating mother |
[23] id = 68324 ✓ | माय तु बाई करु नको माझा घोर सासु माझी समींदर मला वाटे माहेरघर māya tu bāī karu nakō mājhā ghōra sāsu mājhī samīndara malā vāṭē māhēraghara | ✎ My dear mother, don’t worry about me My mother-in-law is kind and large hearted, I feel like being in maher* ▷ (माय) you woman (करु) not my (घोर) ▷ (सासु) my (समींदर)(मला)(वाटे)(माहेरघर) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household |
[22] id = 68325 ✓ | दिवाळीच मुळ धाडा की ओ सासुबाई हरणीला मया लई जीवु वाटायाच नाही divāḷīca muḷa dhāḍā kī ō sāsubāī haraṇīlā mayā laī jīvu vāṭāyāca nāhī | ✎ (Brother) has come to take me for Diwali*, please send me, mother-in-law My mother won’t feel like eating at all ▷ (दिवाळीच) children (धाडा)(की)(ओ)(सासुबाई) ▷ (हरणीला)(मया)(लई)(जीवु)(वाटायाच) not | pas de traduction en français |
| |||
[23] id = 68326 ✓ | सासु आत्याबाई तुमच्या न्हानीवर न्हाले वेल मांडवा गेले बहु कारले लागले sāsu ātyābāī tumacyā nhānīvara nhālē vēla māṇḍavā gēlē bahu kāralē lāgalē | ✎ Paternal aunt, my mother-in-law, let me have a bath in your bathroom The creeper has climbed on the bower, it is laden with bitter gourds (prosperity has come) ▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुमच्या)(न्हानीवर)(न्हाले) ▷ (वेल)(मांडवा) has_gone (बहु)(कारले)(लागले) | pas de traduction en français |