Village: होनवडज - Honvadaj
31 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | F:XV-4.1c (F15-04-01c) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / Brother is a Patil |
[35] id = 81876 ✓ | माझी जात ग कुळ कोण पुसतो सांदीचा खरा रुपाया चांदीचा माझा बापुजी राजा mājhī jāta ga kuḷa kōṇa pusatō sāndīcā kharā rupāyā cāndīcā mājhā bāpujī rājā | ✎ Who is this mean person asking about my caste, my kul* My dear father is like a pure silver coin ▷ My class * (कुळ) who asks (सांदीचा) ▷ (खरा)(रुपाया)(चांदीचा) my (बापुजी) king | pas de traduction en français |
|
[15] id = 88986 ✓ | शेजीच्या घरा गेलो इसाव्या कारण तिच गर्वाच बोलन śējīcyā gharā gēlō isāvyā kāraṇa tica garvāca bōlana | ✎ I went to my neighbour woman’s house to relax She spoke with too much arrogance ▷ (शेजीच्या) house (गेलो)(इसाव्या)(कारण) ▷ (तिच)(गर्वाच) say | pas de traduction en français |
[30] id = 71656 ✓ | जीला येईना गाणं तिन मुंबईला जावा वाकड्या नळाच पाणी प्यावा गळा बदलुन घ्यावा jīlā yēīnā gāṇaṁ tina mumbaīlā jāvā vākaḍyā naḷāca pāṇī pyāvā gaḷā badaluna ghyāvā | ✎ The one who cannot sing, she should go to Mumbai She should drink water from the crooked tap and get her voice changed ▷ (जीला)(येईना)(गाणं)(तिन)(मुंबईला)(जावा) ▷ (वाकड्या)(नळाच) water, (प्यावा)(गळा)(बदलुन)(घ्यावा) | pas de traduction en français |
[47] id = 77000 ✓ | रास बिंदीला खेळती सुभान शेजारीन बाई संभाळ तुझ्या तुरी आली आनवटाची फेरी rāsa bindīlā khēḷatī subhāna śējārīna bāī sambhāḷa tujhyā turī ālī ānavaṭācī phērī | ✎ Neighbour woman, our children are playing near the thrashing floor Take care of your toor (lentils), the mischievous children are playing ▷ (रास)(बिंदीला)(खेळती)(सुभान)(शेजारीन) woman ▷ (संभाळ) your (तुरी) has_come (आनवटाची)(फेरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[140] id = 56264 ✓ | जात्या रे इसवरा तुझी केवढी किंमत मला मर्दाची हिंमत काशीच्या दुधाची jātyā rē isavarā tujhī kēvaḍhī kimmata malā mardācī himmata kāśīcyā dudhācī | ✎ no translation in English ▷ (जात्या)(रे)(इसवरा)(तुझी)(केवढी)(किंमत) ▷ (मला)(मर्दाची)(हिंमत)(काशीच्या)(दुधाची) | pas de traduction en français |
[12] id = 100355 ✓ | आगासाची आंबा त्याची तुरट साल रागीस्टाचे डोळे लाल बाळ माझ्या नेनंत्याच्या āgāsācī āmbā tyācī turaṭa sāla rāgīsṭācē ḍōḷē lāla bāḷa mājhyā nēnantyācyā | ✎ Mango on the terrace its skin is astringent My young short-tempered angry son’s eyes are red ▷ (आगासाची)(आंबा)(त्याची)(तुरट)(साल) ▷ (रागीस्टाचे)(डोळे)(लाल) son my (नेनंत्याच्या) | pas de traduction en français |
[119] id = 101441 ✓ | पड पड रे पावसा माझ माहेर धरुन कुणबी निघाले पेरुन paḍa paḍa rē pāvasā mājha māhēra dharuna kuṇabī nighālē pēruna | ✎ Rain, rain, you come, fall in my maher* Farmers are leaving for sowing ▷ (पड)(पड)(रे)(पावसा) my (माहेर)(धरुन) ▷ (कुणबी)(निघाले)(पेरुन) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 101611 ✓ | गावखोरीच ग शेत चिमण्या बाई तुझ राज गोपनीला नवा साज gāvakhōrīca ga śēta cimaṇyā bāī tujha rāja gōpanīlā navā sāja | ✎ Field on the village boundary, sparrows, it’s your domain The sling has a new decoration ▷ (गावखोरीच) * (शेत)(चिमण्या) woman your king ▷ (गोपनीला)(नवा)(साज) | pas de traduction en français |
[24] id = 98948 ✓ | बाई मांडवाच्या दारी चिखुल कशाचा झाला नवरा नाहुन परण्या गेला राजस बाळ माझा bāī māṇḍavācyā dārī cikhula kaśācā jhālā navarā nāhuna paraṇyā gēlā rājasa bāḷa mājhā | ✎ Woman, at the entrance of the shed for marriage, with what has it become muddy My dear son, the bridegroom had a bath and has gone for the marriage ceremony ▷ Woman (मांडवाच्या)(दारी)(चिखुल)(कशाचा)(झाला) ▷ (नवरा)(नाहुन)(परण्या) has_gone (राजस) son my | pas de traduction en français |
[35] id = 99091 ✓ | बाळ माझा नवरा झाला करवली माझी बाई शिणगार तिचा झाला नाही bāḷa mājhā navarā jhālā karavalī mājhī bāī śiṇagāra ticā jhālā nāhī | ✎ My son has become the bridegroom, my daughter has become Karavali* She is not yet dressed up and ready ▷ Son my (नवरा)(झाला)(करवली) my daughter ▷ Covered (तिचा)(झाला) not | pas de traduction en français |
|
[33] id = 88408 ✓ | बाळ माझा नवरा झाला शिणगार बाळाचा होऊ द्या मामा मावशी येऊ द्या bāḷa mājhā navarā jhālā śiṇagāra bāḷācā hōū dyā māmā māvaśī yēū dyā | ✎ My son has become the bridegroom, let him dress up and get ready Let his maternal uncle and aunt come ▷ Son my (नवरा)(झाला) covered (बाळाचा)(होऊ)(द्या) ▷ Maternal_uncle maternal_aunt (येऊ)(द्या) | pas de traduction en français |
[70] id = 73756 ✓ | चेरघरी सोन सोन मोजीतो शेरान सावळ्या माझ्या बाई तुझ्या वतन cēragharī sōna sōna mōjītō śērāna sāvaḷyā mājhyā bāī tujhyā vatana | ✎ In Vyahi*’s house, gold is being measured by kilos My wheat-complexioned daughter, in your watan* ▷ (चेरघरी) gold gold (मोजीतो)(शेरान) ▷ (सावळ्या) my woman your (वतन) | pas de traduction en français | ||
|
[17] id = 63932 ✓ | बाई गावाला ग तिकडे माझे नेत्र पाठवा खुशालीचे पत्र बाळा माझ्या नेनंतीचे bāī gāvālā ga tikaḍē mājhē nētra pāṭhavā khuśālīcē patra bāḷā mājhyā nēnantīcē | ✎ Woman, my eyes are all fixed on the village over there Son, send me a letter informing about the well-being of my little daughter ▷ Woman (गावाला) * (तिकडे)(माझे)(नेत्र) ▷ (पाठवा)(खुशालीचे)(पत्र) child my (नेनंतीचे) | pas de traduction en français |
[62] id = 107464 ✓ | माझा जीव गेला दंड पडले भेसुर कुठ लाविल्या उशीर हरणीच्या बाळा mājhā jīva gēlā daṇḍa paḍalē bhēsura kuṭha lāvilyā uśīra haraṇīcyā bāḷā | ✎ I am dead, my corpse looks dreadful Where have you got late, my son ▷ My life has_gone (दंड)(पडले)(भेसुर) ▷ (कुठ)(लाविल्या)(उशीर)(हरणीच्या) child | pas de traduction en français |
[1] id = 46319 ✓ | माहेरी जाऊन बसलो खांबाला गुज बोलतो रामाला माझ्या बापुजी राजाला māhērī jāūna basalō khāmbālā guja bōlatō rāmālā mājhyā bāpujī rājālā | ✎ no translation in English ▷ (माहेरी)(जाऊन)(बसलो)(खांबाला) ▷ (गुज) says Ram my (बापुजी)(राजाला) | pas de traduction en français |
Notes => | काही भागात स्त्रिया स्वतःचा उल्लेख पुल्लींगी करतात, जस गुज बोललो बापाला.इथे ती स्वतः बापाशी गुज बोलली असे तिला म्हणायचे आहे. |
[23] id = 79657 ✓ | जावयाची जात भोंदुन खायाची कापड काशीला नेयाची पोटीचा श्रावण jāvayācī jāta bhōnduna khāyācī kāpaḍa kāśīlā nēyācī pōṭīcā śrāvaṇa | ✎ A son-in-law will dig and eat My own son will do everything for his parents (like Shravan who took his parents to Kashi* in slings at both ends of a bamboo pole) ▷ (जावयाची) class (भोंदुन)(खायाची) ▷ (कापड)(काशीला)(नेयाची)(पोटीचा)(श्रावण) | pas de traduction en français |
|
[87] id = 79509 ✓ | घरा पाहुणा ग आला रातोरात बुंदी गाळी सारी रात gharā pāhuṇā ga ālā rātōrāta bundī gāḷī sārī rāta | ✎ I had a guest in the middle of the night I made bundi (a special sweet from gram flour) the whole night ▷ House (पाहुणा) * here_comes (रातोरात) ▷ (बुंदी)(गाळी)(सारी)(रात) | pas de traduction en français |
[43] id = 42212 ✓ | मांडवाच्या दारी आहेर कुणाचा घेऊ नको धरमाची होऊ डोळा खुणावतो भाऊ māṇḍavācyā dārī āhēra kuṇācā ghēū nakō dharamācī hōū ḍōḷā khuṇāvatō bhāū | ✎ In the open shed for marriage, whose aher* should I accept Don’t take from adopted brother, my brother makes a sign to me ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(कुणाचा)(घेऊ) ▷ Not (धरमाची)(होऊ)(डोळा)(खुणावतो) brother | pas de traduction en français |
| |||
[228] id = 75499 ✓ | मांडवाच्या दारी आहेराचे सोळा ताट माझ्या बंधवाच्या साडीची रुंद रुंद काढ māṇḍavācyā dārī āhērācē sōḷā tāṭa mājhyā bandhavācyā sāḍīcī runda runda kāḍha | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher* The sari brought by my brother has a big border ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराचे)(सोळा)(ताट) ▷ My (बंधवाच्या)(साडीची)(रुंद)(रुंद)(काढ) | pas de traduction en français |
|
[33] id = 84568 ✓ | पंचमीच्या दिवशी नागोबा नगरीत चोळ्या धाडा कागदात बंधु अंजन माझ्या pañcamīcyā divaśī nāgōbā nagarīta cōḷyā dhāḍā kāgadāta bandhu añjana mājhyā | ✎ On Nagpanchami* day, cobra comes to the village (to be worshipped) My younger brother, send blouses wrapped in paper ▷ (पंचमीच्या)(दिवशी)(नागोबा)(नगरीत) ▷ (चोळ्या)(धाडा)(कागदात) brother (अंजन) my | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVI-4.8 (F16-04-08) - Sister expects brother coming as murālī / Sister is glad when brother arrives |
[18] id = 76791 ✓ | एकीला बोळाऊ घेयीचा दारी उभा अन झाला भेगी नेगा ēkīlā bōḷāū ghēyīcā dārī ubhā ana jhālā bhēgī nēgā | ✎ Murali* who has come for one of us, is standing at the door of both Brother says, the sun will soon come up, come, let’s leave quickly ▷ (एकीला)(बोळाऊ)(घेयीचा)(दारी) standing ▷ (अन)(झाला)(भेगी)(नेगा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice F:XV-1.1l (F15-01-01l) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With milk, sweet, purified butter F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse F:XVIII-1.4h (F18-01-04h) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Untill my mother is alive |
[197] id = 90839 ✓ | कासार दादा उतर मैदानी आम्ही जावा लईजणी संगे बंधवाची राणी kāsāra dādā utara maidānī āmhī jāvā lījaṇī saṅgē bandhavācī rāṇī | ✎ Bangle seller brother, come with your ware We are many sisters-in-law, my brother’s wife is also there ▷ (कासार)(दादा)(उतर)(मैदानी) ▷ (आम्ही)(जावा)(लईजणी) with (बंधवाची)(राणी) | pas de traduction en français |
[32] id = 59464 ✓ | मावळ्याच्या घरी भासा बसला जेवायाला कढी मागतो केव्हाचा शंकरराव नेनंता māvaḷyācyā gharī bhāsā basalā jēvāyālā kaḍhī māgatō kēvhācā śaṅkararāva nēnantā | ✎ Nephew is sitting for a meal in maternal uncle’s house Young Shankar, nephew, is asking for butter milk curry since a long time ▷ (मावळ्याच्या)(घरी)(भासा)(बसला)(जेवायाला) ▷ (कढी)(मागतो)(केव्हाचा)(शंकरराव) younger | pas de traduction en français |
[91] id = 112279 ✓ | मावळ्याच्या घरी भाचा कारभारी शालु देला खांद्यावरी बाई माझ्या नेनता तुकाराम māvaḷyācyā gharī bhācā kārabhārī śālu dēlā khāndyāvarī bāī mājhyā nēnatā tukārāma | ✎ In maternal uncle’s house, nephew looks after the affairs, he gave me a shawl I am carrying my little son Tukaram* ▷ (मावळ्याच्या)(घरी)(भाचा)(कारभारी) ▷ (शालु)(देला)(खांद्यावरी) woman my (नेनता)(तुकाराम) | pas de traduction en français |
| |||
[93] id = 112281 ✓ | मावळ्याच्या घरी भाचा कारकुन नवरी आला पारखुन बाळ माझा नेनंता māvaḷyācyā gharī bhācā kārakuna navarī ālā pārakhuna bāḷa mājhā nēnantā | ✎ Nephew is a clerk in maternal uncle’s house My young son saw the bride and chose her ▷ (मावळ्याच्या)(घरी)(भाचा)(कारकुन) ▷ (नवरी) here_comes (पारखुन) son my younger | pas de traduction en français |
[11] id = 63849 ✓ | मोरल्या वसरीत सोन्याच रांगोळ माम्या भाशाच आंघोळ mōralyā vasarīta sōnyāca rāṅgōḷa māmyā bhāśāca āṅghōḷa | ✎ A mould for rangoli* is in the front veranda For maternal uncle’s and nephew’s bath ▷ (मोरल्या)(वसरीत) of_gold (रांगोळ) ▷ (माम्या)(भाशाच)(आंघोळ) | pas de traduction en français |
|
[12] id = 63853 ✓ | मावळ्याच्या घरी मावळ्या भाच्याची एक शीन हावसन मामा म्हण बंधु माझ्या सोयर्याच māvaḷyācyā gharī māvaḷyā bhācyācī ēka śīna hāvasana māmā mhaṇa bandhu mājhyā sōyaryāca | ✎ In maternal uncle’s house, uncle and nephew are of the same age Still nephew loves to call my brother Mama (maternal uncle) ▷ (मावळ्याच्या)(घरी)(मावळ्या)(भाच्याची)(एक)(शीन) ▷ (हावसन) maternal_uncle (म्हण) brother my (सोयर्याच) | pas de traduction en français |
[49] id = 63835 ✓ | माहेरी ग बाई गेलो बसलो देव खोली भाशा रोघोबाची बोली आत्याबाई कवा आली māhērī ga bāī gēlō basalō dēva khōlī bhāśā rōghōbācī bōlī ātyābāī kavā ālī | ✎ Woman, I went to my maher* and sat in the room with the shrine Raghoba, my nephew says, paternal aunt, when did you come ▷ (माहेरी) * woman (गेलो)(बसलो)(देव)(खोली) ▷ (भाशा)(रोघोबाची) say (आत्याबाई)(कवा) has_come | pas de traduction en français |
|
[32] id = 82846 ✓ | सावळ्या मेव्हण्याला सुपारीच चट मैनाच्या संदुकात सोनीयाचा आडकुन sāvaḷyā mēvhaṇyālā supārīca caṭa mainācyā sandukāta sōnīyācā āḍakuna | ✎ Sister’s dark-complexioned husband has the habit of eating areca nut Mina, my sister has a gold nutcracker in her box ▷ (सावळ्या)(मेव्हण्याला)(सुपारीच)(चट) ▷ Of_Mina (संदुकात) of_gold (आडकुन) | pas de traduction en français |
[41] id = 96652 ✓ | सावळ्या मेव्हण्याला त्याला हसायाची सव कामीण बोलण्याची नव्ह sāvaḷyā mēvhaṇyālā tyālā hasāyācī sava kāmīṇa bōlaṇyācī navha | ✎ Sister’s dark-complexioned husband has the habit of laughing But his wife is not talkative ▷ (सावळ्या)(मेव्हण्याला)(त्याला)(हसायाची)(सव) ▷ (कामीण)(बोलण्याची)(नव्ह) | pas de traduction en français |
[6] id = 82843 ✓ | सावळा ग मेव्हणा पेटारीचा नाग त्याच्या मरजीन वाग sāvaḷā ga mēvhaṇā pēṭārīcā nāga tyācyā marajīna vāga | ✎ Sister’s dark-complexioned husband is like a cobra in the basket (Sister), do as he says, keep him pleased ▷ (सावळा) * brother-in-law (पेटारीचा)(नाग) ▷ (त्याच्या)(मरजीन)(वाग) | pas de traduction en français |
[11] id = 67565 ✓ | भरताराची सेवा करीती आहेव राती इंजन वारा डाव्या हाती बाई माझी सावळी bharatārācī sēvā karītī āhēva rātī iñjana vārā ḍāvyā hātī bāī mājhī sāvaḷī | ✎ Ahev* woman attends to her husband at night Electric fan to her left side of my wheat-complexioned daughter ▷ (भरताराची)(सेवा) asks_for (आहेव)(राती) ▷ (इंजन)(वारा)(डाव्या)(हाती) woman my wheat-complexioned | pas de traduction en français |
|
[99] id = 52245 ✓ | दोघी नारीचा पुरुष बसला तोर्यान पाणी निवल वार्यानी दोघीच्या इवादात dōghī nārīcā puruṣa basalā tōryāna pāṇī nivala vāryānī dōghīcyā ivādāta | ✎ A man with two wives was sitting proudly Once, the wives started quarrelling, hot bath water became cool ▷ (दोघी)(नारीचा) man (बसला)(तोर्यान) ▷ Water, (निवल)(वार्यानी)(दोघीच्या)(इवादात) | pas de traduction en français |
[13] id = 75922 ✓ | जाव तिथ हेवा सवती तिथ दावा दोघी बायकाची चाल केला संभु देवा jāva titha hēvā savatī titha dāvā dōghī bāyakācī cāla kēlā sambhu dēvā | ✎ Where there are sisters-in-law, there is jealousy, where there are co-wives, there are fights God Shabhu, you started the practice of having two wives ▷ (जाव)(तिथ)(हेवा)(सवती)(तिथ)(दावा) ▷ (दोघी)(बायकाची) let_us_go did (संभु)(देवा) | pas de traduction en français |