Village: आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap
Hamlet: जाधववाडी - Jadhavwadi
Cross-references: | A:I-1.17ai (A01-01-17a01) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / While ploughing, Khaṅdādyā Vāṇī finds a box A:I-1.17aii (A01-01-17a02) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī takes the box home A:I-1.23c (A01-01-23c) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Sītā is found in a box A:I-1.23d (A01-01-23d) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Who is the owner of the box? A:I-1.23e (A01-01-23e) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Tātobā takes the box home |
[23] id = 4418 ✓ | जनकराजाच्या पोटी नाही काही जल्मली सीताबाई तिच्या मखराला जाई janakarājācyā pōṭī nāhī kāhī jalmalī sītābāī ticyā makharālā jāī | ✎ King Janak didn’t have a child Sitabai is born, found in a chest decorated with Jasmine (spreading its fragrance around) ▷ (जनकराजाच्या)(पोटी) not (काही) ▷ (जल्मली) goddess_Sita (तिच्या)(मखराला)(जाई) | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[21] id = 4439 ✓ | पाची उतरंडी सहावी कशानी कलली सीता चालली वनवासा नाही रामाशी हसली pācī utaraṇḍī sahāvī kaśānī kalalī sītā cālalī vanavāsā nāhī rāmāśī hasalī | ✎ A pyramid of five round vessels, how did the sixth one tilt Sita is going into exile, she didn’t smile at Ram ▷ (पाची)(उतरंडी)(सहावी)(कशानी)(कलली) ▷ Sita (चालली) vanavas not (रामाशी)(हसली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[25] id = 14926 ✓ | तुकाच्या भोजनाला जिजा निशीत होती गहू तुकाराम बोल जिजा इमानी आल देवू tukācyā bhōjanālā jijā niśīta hōtī gahū tukārāma bōla jijā imānī āla dēvū | ✎ For Tukaram*’s meal, Jija is clening wheat Tukaram* says, Jija, God has come with the plane ▷ (तुकाच्या)(भोजनाला)(जिजा)(निशीत)(होती)(गहू) ▷ (तुकाराम) says (जिजा)(इमानी) here_comes (देवू) | pas de traduction en français |
|
[29] id = 17699 ✓ | मावलीला पुतरा नको म्हणू येडीयेडी जनमाच्या येळी तिची तुटली नऊ नाडी māvalīlā putarā nakō mhaṇū yēḍīyēḍī janamācyā yēḷī ticī tuṭalī naū nāḍī | ✎ Son, don’t call your mother a stupid fool At the time of your birth, she has suffered unbearable labour pains when her Navnadi broke ▷ (मावलीला)(पुतरा) not say (येडीयेडी) ▷ (जनमाच्या)(येळी)(तिची)(तुटली)(नऊ)(नाडी) | pas de traduction en français |
[14] id = 17852 ✓ | दोन माझ राघू माझ मालाच रांजण आता माझ्या मैना वर पेटीच वजन dōna mājha rāghū mājha mālāca rāñjaṇa ātā mājhyā mainā vara pēṭīca vajana | ✎ My two sons are like big earthen vessels filled with wealth Now, my daughters look nice as small chests kept on them ▷ Two my (राघू) my (मालाच)(रांजण) ▷ (आता) my Mina (वर)(पेटीच)(वजन) | pas de traduction en français |
[35] id = 21190 ✓ | काळी चंद्रकळा नेसताना अंग दिस बाळायाला माझ्या हासता मोल पुस kāḷī candrakaḷā nēsatānā aṅga disa bāḷāyālā mājhyā hāsatā mōla pusa | ✎ Black Chandrakala* sari, its material is transparent I ask my son what is its price, smilingly ▷ Kali (चंद्रकळा)(नेसताना)(अंग)(दिस) ▷ (बाळायाला) my (हासता)(मोल) enquire | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VII-1.3h (B07-01-03h) - Sun and moon / Son associated to sūryanārāyaṅ, god sun / Son starts work with the rising sun B:VII-1.5 (B07-01-05) - Sun and moon / Brother associated to sūryanārāyaṅ, god sun |
[40] id = 22332 ✓ | आईला झाला लेकु बापाला झाली उशी आता माझ बाळ पाठ चार्याला सोडी म्हशी āīlā jhālā lēku bāpālā jhālī uśī ātā mājha bāḷa pāṭha cāryālā sōḍī mhaśī | ✎ Mother had a son, father got a support Now, my son sets the buffaloes free for grazing early in the morning ▷ (आईला)(झाला)(लेकु)(बापाला) has_come (उशी) ▷ (आता) my son (पाठ)(चार्याला)(सोडी)(म्हशी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-4.5 (F17-04-05) - Maternal uncle and nephew / Uncle teaches nephew |
[16] id = 23134 ✓ | दौत लेखणी शाई सांडली धोतरी आता माझ बाळ उभा राजाच्या कचेरी dauta lēkhaṇī śāī sāṇḍalī dhōtarī ātā mājha bāḷa ubhā rājācyā kacērī | ✎ Pen and ink-pot, ink got spilt on dhotar* Now, my son is standing in the Government office ▷ (दौत)(लेखणी)(शाई)(सांडली)(धोतरी) ▷ (आता) my son standing (राजाच्या)(कचेरी) | pas de traduction en français |
|
[23] id = 23194 ✓ | दिवाण वाड्यामधी समई जळती लोण्याची बाळायाची माझ्या ऐका जबानी वाण्याची divāṇa vāḍyāmadhī samaī jaḷatī lōṇyācī bāḷāyācī mājhyā aikā jabānī vāṇyācī | ✎ In Divavada (Court), a lamp with butter is burning Listen to my clever son’s testimony ▷ (दिवाण)(वाड्यामधी)(समई)(जळती)(लोण्याची) ▷ (बाळायाची) my (ऐका)(जबानी)(वाण्याची) | pas de traduction en français |
[44] id = 25523 ✓ | माझ्या ग जीवाला जड भारी नका कळवू हरणीला mājhyā ga jīvālā jaḍa bhārī nakā kaḷavū haraṇīlā | ✎ I am seriously ill, don’t inform my daughter She will throw herself on the floor ▷ My * (जीवाला)(जड)(भारी)(नका)(कळवू)(हरणीला) | pas de traduction en français |
[18] id = 30481 ✓ | आईबापाच्या इथ राज्य केल लेकावाणी रांजणाच पाणी मला दिस कोसावाणी āībāpācyā itha rājya kēla lēkāvāṇī rāñjaṇāca pāṇī malā disa kōsāvāṇī | ✎ During my parents’ time, I reigned like a son in my maher* Now, water which is near appears a kos* away (brother’s affection has dried up) ▷ (आईबापाच्या)(इथ)(राज्य) did (लेकावाणी) ▷ (रांजणाच) water, (मला)(दिस)(कोसावाणी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | G:XIX-2.5 (G19-02-05) - Husband and wife, mutual love / He fulfills expectations |
[39] id = 31229 ✓ | पाटच्या पारी कोंबड्यानी बाग दिली कोंबड्यानी बाग दिली माझ्या पतीदेवाला जाग आली pāṭacyā pārī kōmbaḍyānī bāga dilī kōmbaḍyānī bāga dilī mājhyā patīdēvālā jāga ālī | ✎ The cock crowed early in the morning The cock crowed, my husband woke up from his sleep ▷ (पाटच्या)(पारी)(कोंबड्यानी)(बाग)(दिली) ▷ (कोंबड्यानी)(बाग)(दिली) my (पतीदेवाला)(जाग) has_come | pas de traduction en français |