Village: दासखेड - Daskhed
24 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[30] id = 55041 ✓ | राम गेले वनवासाला उतरले चित्रकुटी मागून आले भरत भेटी rāma gēlē vanavāsālā utaralē citrakuṭī māgūna ālē bharata bhēṭī | ✎ Ram went in exile to the forest, he stayed at Chitrakut on the way Bharat came to meet him later ▷ Ram has_gone (वनवासाला)(उतरले)(चित्रकुटी) ▷ (मागून) here_comes (भरत)(भेटी) | pas de traduction en français |
[31] id = 55042 ✓ | राम गेले वनवासाला उतरले नंदी गुर्मी मागून आले परकर्मी (पराक्रमी) rāma gēlē vanavāsālā utaralē nandī gurmī māgūna ālē parakarmī (parākramī) | ✎ Ram went to the forest in exile, he stopped at Nandigram Many warriors followed him ▷ Ram has_gone (वनवासाला)(उतरले)(नंदी)(गुर्मी) ▷ (मागून) here_comes (परकर्मी) ( (पराक्रमी) ) | pas de traduction en français |
[196] id = 96083 ✓ | राघु मैनाची जोडी चिंच शेंड्याला राघुची लाल चोच मैना मागती गोंड्याला rāghu mainācī jōḍī ciñca śēṇḍyālā rāghucī lāla cōca mainā māgatī gōṇḍyālā | ✎ Raghu* and Mina, both are sitting on top of the tamarind tree Raghu*’s beak is red, Mina asks for a bunch ▷ (राघु)(मैनाची)(जोडी)(चिंच)(शेंड्याला) ▷ (राघुची)(लाल)(चोच) Mina (मागती)(गोंड्याला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XV-4.1c (F15-04-01c) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / Brother is a Patil |
[55] id = 106538 ✓ | माझी जातकुळ कोण पुसती बामणीला माता माझी गवळण खैशा बागातील लिंबलोण mājhī jātakuḷa kōṇa pusatī bāmaṇīlā mātā mājhī gavaḷaṇa khaiśā bāgātīla limbalōṇa | ✎ Who is asking about my caste, my kul* to the Brahman woman My mother is like a Neem tree (pure) from a good garden ▷ My (जातकुळ) who (पुसती)(बामणीला) ▷ (माता) my (गवळण)(खैशा)(बागातील)(लिंबलोण) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[178] id = 97664 ✓ | सकाळी उठुनी आधी रामाच नाव घ्याव धरणी मातावर मग पाऊल टाकाव sakāḷī uṭhunī ādhī rāmāca nāva ghyāva dharaṇī mātāvara maga pāūla ṭākāva | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी) before of_Ram (नाव)(घ्याव) ▷ (धरणी)(मातावर)(मग)(पाऊल)(टाकाव) | pas de traduction en français |
[217] id = 97695 ✓ | महादेवाच्या पिंडीवरी बेलाची तीन पान माझ्या नेनंत्या हरीने सेवा केली बाळान mahādēvācyā piṇḍīvarī bēlācī tīna pāna mājhyā nēnantyā harīnē sēvā kēlī bāḷāna | ✎ no translation in English ▷ (महादेवाच्या)(पिंडीवरी)(बेलाची)(तीन)(पान) ▷ My (नेनंत्या)(हरीने)(सेवा) shouted (बाळान) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-15.7 (B06-15-07) - Fire sacrifice / Rājasuya / Main ritual |
[58] id = 97667 ✓ | राजसुय यज्ञाला काम घेतले वाटुनी सावळे पांडुरंग अगं आपले उठुनी rājasuya yajñālā kāma ghētalē vāṭunī sāvaḷē pāṇḍuraṅga agaṇa āpalē uṭhunī | ✎ no translation in English ▷ (राजसुय)(यज्ञाला)(काम)(घेतले)(वाटुनी) ▷ (सावळे)(पांडुरंग)(अगं)(आपले)(उठुनी) | pas de traduction en français |
[40] id = 97557 ✓ | आंब्याची गार सावली बघुन उतरीते ओझ वडील प्राणसका विसाव्याच झाड माझ āmbyācī gāra sāvalī baghuna utarītē ōjha vaḍīla prāṇasakā visāvyāca jhāḍa mājha | ✎ Finding the cool shade of a mango tree, I keep The burden I am carrying down My dear father is like a tree under which I can rest without worrying ▷ (आंब्याची)(गार) wheat-complexioned (बघुन)(उतरीते)(ओझ) ▷ (वडील)(प्राणसका)(विसाव्याच)(झाड) my | pas de traduction en français |
[35] id = 102206 ✓ | माझ्याहुन धाकटा माझ्याहुन चढ दिस विसाला माझ्या बाळा दिष्ट होईल खाली बस mājhyāhuna dhākaṭā mājhyāhuna caḍha disa visālā mājhyā bāḷā diṣṭa hōīla khālī basa | ✎ He is much younger than me, but he looks bigger Vishal, my son, you will come under the influence of an evil eye, sit down ▷ (माझ्याहुन)(धाकटा)(माझ्याहुन)(चढ)(दिस) ▷ (विसाला) my child (दिष्ट)(होईल)(खाली)(बस) | pas de traduction en français |
[28] id = 100047 ✓ | द्रिष्ट मी काढीते मीठ मोहर्या काळा दोरा देखण्या हारी लाल माझा किती गोरा driṣṭa mī kāḍhītē mīṭha mōharyā kāḷā dōrā dēkhaṇyā hārī lāla mājhā kitī gōrā | ✎ I wave salt, mustard seeds and black thread around him to ward off the influence of the evil eye Hari*, my handsome son, is so fair ▷ (द्रिष्ट) I (काढीते)(मीठ)(मोहर्या)(काळा)(दोरा) ▷ (देखण्या)(हारी)(लाल) my (किती)(गोरा) | pas de traduction en français |
|
[120] id = 99417 ✓ | भरल्या चुलीवरी हंडा ठेवितो वजनाचा शिण आला भजनाचा माझ्या राघुला bharalyā culīvarī haṇḍā ṭhēvitō vajanācā śiṇa ālā bhajanācā mājhyā rāghulā | ✎ On a roaring fire in the hearth, I keep a very big vessel with water for bath My son Raghu* is tired after performing bhajan* ▷ (भरल्या)(चुलीवरी)(हंडा)(ठेवितो)(वजनाचा) ▷ (शिण) here_comes (भजनाचा) my (राघुला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[121] id = 99418 ✓ | देव देवळात नंदी देवळा बाहेरी माझ्या नैनत्या हारीला सेवा पडली दुहेरी dēva dēvaḷāta nandī dēvaḷā bāhērī mājhyā nainatyā hārīlā sēvā paḍalī duhērī | ✎ God is in the temple, Nandi* bull is outside My young son Hari* performed the puja* of both ▷ (देव)(देवळात)(नंदी)(देवळा)(बाहेरी) ▷ My (नैनत्या)(हारीला)(सेवा)(पडली)(दुहेरी) | pas de traduction en français | ||||
|
[52] id = 108100 ✓ | समईला भरण घालीते आणिक विलास बंधु माझा सांग पोथीचा अरथ (अर्थ) samaīlā bharaṇa ghālītē āṇika vilāsa bandhu mājhā sāṅga pōthīcā aratha (artha) | ✎ I add more oil to the lamp on stand Vilas, my brother, is explaining the Pothi* ▷ (समईला)(भरण)(घालीते)(आणिक) ▷ (विलास) brother my with (पोथीचा)(अरथ) ( (अर्थ) ) | pas de traduction en français |
|
[23] id = 107228 ✓ | गाय वासराच्या दावणी जागोजाग माझ्या बाळाची लक्ष्मी आहे तिथ gāya vāsarācyā dāvaṇī jāgōjāg mājhyā bāḷācī lakṣmī āhē titha | ✎ Stakes to tie cows and calves all over My son’s Goddess Lakshmi is there ▷ (गाय)(वासराच्या)(दावणी)(जागोजाग) ▷ My (बाळाची) Lakshmi (आहे)(तिथ) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[80] id = 105153 ✓ | बिंदीला खेळती मैना माझी रंभा देवी नेनंता हरी माझा चाफा विणीला हार ओवी bindīlā khēḷatī mainā mājhī rambhā dēvī nēnantā harī mājhā cāphā viṇīlā hāra ōvī | ✎ no translation in English ▷ (बिंदीला)(खेळती) Mina my (रंभा)(देवी) ▷ Younger (हरी) my (चाफा)(विणीला)(हार) verse | pas de traduction en français |
[81] id = 105155 ✓ | लाडक्या लेकीचा खेळ रावुळी देवुळी देखण्या हरि माझा माग पर्वत गवळी lāḍakyā lēkīcā khēḷa rāvuḷī dēvuḷī dēkhaṇyā hari mājhā māga parvata gavaḷī | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(खेळ)(रावुळी)(देवुळी) ▷ (देखण्या)(हरि) my (माग)(पर्वत)(गवळी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVIII-1.2 (F18-01-02) - Parents’ home, māher / Attraction for house of mother’s grand-parents E:XIII-3.1cv (E13-03-01c05) - Mother / Daughter expectations / Daughter wants thin bangles E:XIII-3.1 (E13-03-01a) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects material support / Blouse E:XIII-3.2 (E13-03-02) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support |
[13] id = 105154 ✓ | मांजरी माहेरा पाचगिरी आजोळ माता माझी गवळण आहे तिथल मंजुळ māñjarī māhērā pācagirī ājōḷa mātā mājhī gavaḷaṇa āhē tithala mañjuḷa | ✎ no translation in English ▷ (मांजरी)(माहेरा)(पाचगिरी)(आजोळ) ▷ (माता) my (गवळण)(आहे)(तिथल)(मंजुळ) | pas de traduction en français |
[8] id = 105465 ✓ | लेक चालली सासर्याला भर झाली दुपार माझ्या नेनंत्या मैनाची पुढ कंत माग दिर lēka cālalī sāsaryālā bhara jhālī dupāra mājhyā nēnantyā mainācī puḍha kanta māga dira | ✎ Daughter is going to her in-laws’house, it is mid-afternoon With my young Maina*, husband in the front, brother-in-law behind ▷ (लेक)(चालली)(सासर्याला)(भर) has_come (दुपार) ▷ My (नेनंत्या)(मैनाची)(पुढ)(कंत)(माग)(दिर) | pas de traduction en français |
|
[178] id = 105152 ✓ | वैराळ दादा तुझा पेटार उघडा आता माझ्या सारिका मैना रजिस केली माता vairāḷa dādā tujhā pēṭāra ughaḍā ātā mājhyā sārikā mainā rajisa kēlī mātā | ✎ no translation in English ▷ (वैराळ)(दादा) your (पेटार)(उघडा)(आता) ▷ My (सारिका) Mina (रजिस) shouted (माता) | pas de traduction en français |
[190] id = 105380 ✓ | वैराळदादा तुझी पेटारी झाली रिती चुलती माझी गवळण लेकी सुनाची आली होती vairāḷadādā tujhī pēṭārī jhālī ritī culatī mājhī gavaḷaṇa lēkī sunācī ālī hōtī | ✎ no translation in English ▷ (वैराळदादा)(तुझी)(पेटारी) has_come (रिती) ▷ (चुलती) my (गवळण)(लेकी)(सुनाची) has_come (होती) | pas de traduction en français |
[191] id = 105540 ✓ | वैराळ दादा तुझ्या पेटारी वरी मोर मैना माझी छंदखोर तिला भरावी चंद्रकोर vairāḷa dādā tujhyā pēṭārī varī mōra mainā mājhī chandakhōra tilā bharāvī candrakōra | ✎ no translation in English ▷ (वैराळ)(दादा) your (पेटारी)(वरी)(मोर) ▷ Mina my (छंदखोर)(तिला)(भरावी)(चंद्रकोर) | pas de traduction en français |
[192] id = 105541 ✓ | वैराळ दादा उघडा पेटारी मला दाव राजवर्की बांगडी माझ्या मैनाला मेना नाव vairāḷa dādā ughaḍā pēṭārī malā dāva rājavarkī bāṅgaḍī mājhyā mainālā mēnā nāva | ✎ no translation in English ▷ (वैराळ)(दादा)(उघडा)(पेटारी)(मला)(दाव) ▷ (राजवर्की) bangles my for_Mina (मेना)(नाव) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIV-1.2c (E14-01-02c) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle / He performs her kanyadan, other rituals, gives her gifts |
[106] id = 106176 ✓ | बापाची लाडकी चुलत्याची प्राण प्रिय भाची माझी मैना आंदन मागती जंभुन झारी bāpācī lāḍakī culatyācī prāṇa priya bhācī mājhī mainā āndana māgatī jambhuna jhārī | ✎ no translation in English ▷ Of_father (लाडकी)(चुलत्याची)(प्राण)(प्रिय) ▷ (भाची) my Mina (आंदन)(मागती)(जंभुन)(झारी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-8.10 (C08-08-10) - Mother / Feelings and representations / Brothers and sisters:born from the same womb |
[64] id = 44440 ✓ | जाईन माहेरा माझ बसन टेकुन देखना बंधु माझा आंबा कौल देखुन jāīna māhērā mājha basana ṭēkuna dēkhanā bandhu mājhā āmbā kaula dēkhuna | ✎ I shall go to my maher*, I shall relax My brother is handsome, his affection is flowing ▷ (जाईन)(माहेरा) my (बसन)(टेकुन) ▷ (देखना) brother my (आंबा)(कौल)(देखुन) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[19] id = 104660 ✓ | माझ्याहुन धाकटा माझ्याहुन चढ झाला नैनत्या प्राण सका भुजच्या आड केला mājhyāhuna dhākaṭā mājhyāhuna caḍha jhālā nainatyā prāṇa sakā bhujacyā āḍa kēlā | ✎ He is younger than me, but he looks older My dear one, I hid him behind me (to protect him from falling under the influence of an evil eye ▷ (माझ्याहुन)(धाकटा)(माझ्याहुन)(चढ)(झाला) ▷ (नैनत्या)(प्राण)(सका)(भुजच्या)(आड) did | pas de traduction en français |
[27] id = 44883 ✓ | भुकेला ब्राम्हण हात लावितो पाटोला गुरु माझ्या बंधवाच्या वाडा रत्नाचा वाटला bhukēlā brāmhaṇa hāta lāvitō pāṭōlā guru mājhyā bandhavācyā vāḍā ratnācā vāṭalā | ✎ A starving Brahman, touches his stomach with his hand He fell that my brother Guru’s house is a rich man’s house ▷ (भुकेला)(ब्राम्हण) hand (लावितो)(पाटोला) ▷ (गुरु) my (बंधवाच्या)(वाडा)(रत्नाचा)(वाटला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice F:XV-1.1l (F15-01-01l) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With milk, sweet, purified butter F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse F:XVIII-1.4h (F18-01-04h) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Untill my mother is alive |
[212] id = 105032 ✓ | माझ्या बंधुची राणी राही रुखमीणीचा वाण चुलत्या माझ्या देशव्याला पाडव्याला लिंबलोण mājhyā bandhucī rāṇī rāhī rukhamīṇīcā vāṇa culatyā mājhyā dēśavyālā pāḍavyālā limbalōṇa | ✎ My brother’s wife has the qualities of Rahi and Rukhmini* My uncle, an important official, also observes all the customs on festivities ▷ My (बंधुची)(राणी) stays (रुखमीणीचा)(वाण) ▷ (चुलत्या) my (देशव्याला)(पाडव्याला)(लिंबलोण) | pas de traduction en français |
|
[110] id = 77959 ✓ | मजला पाव्हणा सया म्हणती कोण भाचा माझा पंडीत माझ्या ताईताच सोन majalā pāvhaṇā sayā mhaṇatī kōṇa bhācā mājhā paṇḍīta mājhyā tāītāca sōna | ✎ I have a guest in the house, friends ask, who has come My nephew is educated, he is the gold of my talisman ▷ (मजला)(पाव्हणा)(सया)(म्हणती) who ▷ (भाचा) my (पंडीत) my (ताईताच) gold | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.14 (F17-02-14) - Brother’s wife, bhāujay / “Brother’s wife bows down to me” |
[114] id = 105072 ✓ | लेकीच घेई कड लेकाच धरी हाती चुलती माझी गवळण सदैव माझी पुढ lēkīca ghēī kaḍa lēkāca dharī hātī culatī mājhī gavaḷaṇa sadaiva mājhī puḍha | ✎ I carry daughter’s child, I hold son’s child by the hand My aunt is always ahead of me ▷ (लेकीच)(घेई)(कड)(लेकाच)(धरी)(हाती) ▷ (चुलती) my (गवळण)(सदैव) my (पुढ) | pas de traduction en français |
[37] id = 95628 ✓ | लिंबोळी डोरल गळा गळसरी केव्हा केली चुलती माझी गवळण जोड पुतराच्या रात्री लेली limbōḷī ḍōrala gaḷā gaḷasarī kēvhā kēlī culatī mājhī gavaḷaṇa jōḍa putarācyā rātrī lēlī | ✎ When did you make Limboli dorale (Mangalsutra* in a gold chain with design) My paternal aunt made it when I had a son ▷ (लिंबोळी)(डोरल)(गळा)(गळसरी)(केव्हा) shouted ▷ (चुलती) my (गवळण)(जोड)(पुतराच्या)(रात्री)(लेली) | pas de traduction en français |
|