➡ Display songs in class at higher level (E13-02-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 24778 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe | सासरवाडीच आल तुला बोलावण मैनान माझ्या तोंड केल किलवाण sāsaravāḍīca āla tulā bōlāvaṇa maināna mājhyā tōṇḍa kēla kilavāṇa | ✎ Your in-laws’have called you back My Maina*’s face had a sad look ▷ (सासरवाडीच) here_comes to_you (बोलावण) ▷ (मैनान) my (तोंड) did (किलवाण) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 24779 ✓ पडळघरे गुणा - Padalghare Guna Village रिहे - Rihe | सासरवाडीच दिर आलत न्ह्यायाला जा मुरळ्या माग रवा धाडीते भोयाला sāsaravāḍīca dira ālata nhyāyālā jā muraḷyā māga ravā dhāḍītē bhōyālā | ✎ Brother-in-law has come from in-law family to take you back Go with Murali, I am sending some semolina sweet for the boatman ▷ (सासरवाडीच)(दिर)(आलत)(न्ह्यायाला) ▷ (जा)(मुरळ्या)(माग)(रवा)(धाडीते)(भोयाला) | pas de traduction en français |
[3] id = 67175 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | हरणी सासर्याला जातो डोळे भरुनी गंगा महिन्याची बोली सांगा haraṇī sāsaryālā jātō ḍōḷē bharunī gaṅgā mahinyācī bōlī sāṅgā | ✎ Daughter is going to her in-laws’house, tears are flowing through her eyes She asks for a promise to bring her again in a month ▷ (हरणी)(सासर्याला) goes (डोळे)(भरुनी) the_Ganges ▷ (महिन्याची) say with | pas de traduction en français |
[4] id = 67200 ✓ शेळके अज्ञान - Shelke Adyan Village राव टाकळी - Rao Takli | साळु सासर्याला चालली तिच्या डोळ्याला येती गंगा महिन्याचा वायदा सांगा sāḷu sāsaryālā cālalī ticyā ḍōḷyālā yētī gaṅgā mahinyācā vāyadā sāṅgā | ✎ Daughter Salu* is going to her in-laws’house, tears are flowing through her eyes She asks for a promise to bring her again in a month ▷ (साळु)(सासर्याला)(चालली)(तिच्या)(डोळ्याला)(येती) the_Ganges ▷ (महिन्याचा)(वायदा) with | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 73532 ✓ सोळंके गंगा - Solake Ganga Village होनवडज - Honvadaj | लेक नांदायाला जाती माझी कौतीकाची शाम पुढे बंधु मागे माझा lēka nāndāyālā jātī mājhī kautīkācī śāma puḍhē bandhu māgē mājhā | ✎ My darling daughter is going to her in-laws’house Sham, her brother, is in front and my brother is behind ▷ (लेक)(नांदायाला) caste my (कौतीकाची) ▷ (शाम)(पुढे) brother (मागे) my | pas de traduction en français |
[6] id = 74505 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri | सासरवासणी मपल्या बयाना भाईल्या बोलावल्या हाती दिला तांब्या तोंड धुवाया लावील्या sāsaravāsaṇī mapalyā bayānā bhāīlyā bōlāvalyā hātī dilā tāmbyā tōṇḍa dhuvāyā lāvīlyā | ✎ Other sasurvashins*, my mother called them to her veranda She gave them a jug of water to freshen up ▷ (सासरवासणी)(मपल्या)(बयाना)(भाईल्या)(बोलावल्या) ▷ (हाती)(दिला)(तांब्या)(तोंड)(धुवाया)(लावील्या) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 91385 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | गवळण माझी नांदाया गेली घरी सरवन पाटीची आणा घडी मग घालवीन तुमच्या घरी gavaḷaṇa mājhī nāndāyā gēlī gharī saravana pāṭīcī āṇā ghaḍī maga ghālavīna tumacyā gharī | ✎ My daughter has gone to her in-laws’house Bring gifts for her for the festivals in the month of Shravan, then I will send her to your house ▷ (गवळण) my (नांदाया) went (घरी) ▷ (सरवन)(पाटीची)(आणा)(घडी)(मग)(घालवीन)(तुमच्या)(घरी) | pas de traduction en français |
[8] id = 105465 ✓ कोकाटे त्रिवेणी - Kokate Triveni Village दासखेड - Daskhed | लेक चालली सासर्याला भर झाली दुपार माझ्या नेनंत्या मैनाची पुढ कंत माग दिर lēka cālalī sāsaryālā bhara jhālī dupāra mājhyā nēnantyā mainācī puḍha kanta māga dira | ✎ Daughter is going to her in-laws’house, it is mid-afternoon With my young Maina*, husband in the front, brother-in-law behind ▷ (लेक)(चालली)(सासर्याला)(भर) has_come (दुपार) ▷ My (नेनंत्या)(मैनाची)(पुढ)(कंत)(माग)(दिर) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 112371 ✓ लठ्ठे वच्छला - Latthe Vachala Village महातपूर - Mahatpur | सासरवासनी बस माझ्या ओसरी तुझ्या शीणची सासरी sāsaravāsanī basa mājhyā ōsarī tujhyā śīṇacī sāsarī | ✎ Sasurvashin*, sit in my veranda (My daughter) who is of your age, is in her in-laws’house ▷ (सासरवासनी)(बस) my (ओसरी) ▷ Your (शीणची)(सासरी) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 112372 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri | सासरवासनी माझ्या पित्यान बहिल्या हाती देऊन तोंड धुवाया लाविल्या sāsaravāsanī mājhyā pityāna bahilyā hātī dēūna tōṇḍa dhuvāyā lāvilyā | ✎ Other sasurvashins*, my father called them to her veranda He gave them (a jug of water) to freshen up ▷ (सासरवासनी) my (पित्यान)(बहिल्या) ▷ (हाती)(देऊन)(तोंड)(धुवाया)(लाविल्या) | pas de traduction en français |
|