Village: मोरवे - Morve
27 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[4] id = 71367 ✓ | अस्तुरी जलम कुणी घातीला भगवंता मागलं सांगीतल पुढलं ते सांगवना asturī jalama kuṇī ghātīlā bhagavantā māgalaṁ sāṅgītala puḍhalaṁ tē sāṅgavanā | ✎ Oh God, who has given this life of a woman I told you about what happened in the past, I don’t know about the future ▷ (अस्तुरी)(जलम)(कुणी)(घातीला)(भगवंता) ▷ (मागलं)(सांगीतल)(पुढलं)(ते)(सांगवना) | pas de traduction en français |
[5] id = 71669 ✓ | अस्तुरी जलम ठाव असता आले नसते देवाजीच्या दारी तुळशी झाले असते asturī jalama ṭhāva asatā ālē nasatē dēvājīcyā dārī tuḷaśī jhālē asatē | ✎ Had I known I am going to be a woman, I would not have taken birth I would have become a holy basil in God’s courtyard ▷ (अस्तुरी)(जलम)(ठाव)(असता) here_comes (नसते) ▷ (देवाजीच्या)(दारी)(तुळशी) become (असते) | pas de traduction en français |
[80] id = 111137 ✓ | अस्तुरी जलम कुणी घातील येड्यानी परयाच्या घरी बैल राबतो भाड्यानी asturī jalama kuṇī ghātīla yēḍyānī parayācyā gharī baila rābatō bhāḍyānī | ✎ Which fool gave me a woman’s birth I am toiling like a rented bullock in somebody else’s house ▷ (अस्तुरी)(जलम)(कुणी)(घातील)(येड्यानी) ▷ (परयाच्या)(घरी)(बैल)(राबतो)(भाड्यानी) | pas de traduction en français |
[70] id = 66003 ✓ | अस्तुरी जलम कसा घातीला शिरहरी आई बापाची झाली चोरी परक्याची ताबेदारी asturī jalama kasā ghātīlā śiraharī āī bāpācī jhālī cōrī parakyācī tābēdārī | ✎ God Shrihari, why did you give me a woman’s life Parents can’t say anything, I live under the domination of others ▷ (अस्तुरी)(जलम) how (घातीला)(शिरहरी) ▷ (आई) of_father has_come (चोरी)(परक्याची)(ताबेदारी) | pas de traduction en français |
[21] id = 76505 ✓ | नवतीच्या नारी नवती आलींब जालींब पाण्याच्या वाटवरी माझ्या बाळाची तालींब navatīcyā nārī navatī ālīmba jālīmba pāṇyācyā vāṭavarī mājhyā bāḷācī tālīmba | ✎ Young woman in the prime of youth, it is like a double-edged sword My son’s gymnasium is on your way to fetch water, beware ▷ (नवतीच्या)(नारी)(नवती)(आलींब)(जालींब) ▷ (पाण्याच्या)(वाटवरी) my (बाळाची)(तालींब) | pas de traduction en français |
[27] id = 76870 ✓ | नवतीची नार माझ्या वाड्याला घाली खेप आता माझा बाळ घरी नाही सोनचाफा navatīcī nāra mājhyā vāḍyālā ghālī khēpa ātā mājhā bāḷa gharī nāhī sōnacāphā | ✎ Young woman in the prime of youth frequents my house Now, my son, my Champak* flower, is not at home ▷ (नवतीची)(नार) my (वाड्याला)(घाली)(खेप) ▷ (आता) my son (घरी) not (सोनचाफा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.7aiii (A02-02-07a03) - Woman’s social identity / Hostility / Enmity between neighbours / Neighbour abuses son, brother |
[27] id = 76869 ✓ | नवतीच्या नारी माझ्या दारातली उठ येईल माझ बाळ तुझ्या नवतीची व्हईल लुट navatīcyā nārī mājhyā dārātalī uṭha yēīla mājha bāḷa tujhyā navatīcī vhīla luṭa | ✎ Young woman in the prime of youth, get up from my door My son will come, he will plunder your youth ▷ (नवतीच्या)(नारी) my (दारातली)(उठ) ▷ (येईल) my son your (नवतीची)(व्हईल)(लुट) | pas de traduction en français |
[60] id = 111778 ✓ | मुक्याच दळण आपेशाची मोट देऊ घेईनात पिठ mukyāca daḷaṇa āpēśācī mōṭa dēū ghēīnāta piṭha | ✎ no translation in English ▷ (मुक्याच)(दळण)(आपेशाची)(मोट) ▷ (देऊ)(घेईनात)(पिठ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[277] id = 83635 ✓ | दळण दळीते जुन जोंधळ राशीच पावण मला आल गुरु महाराज काशीच daḷaṇa daḷītē juna jōndhaḷa rāśīca pāvaṇa malā āla guru mahārāja kāśīca | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते)(जुन)(जोंधळ)(राशीच) ▷ (पावण)(मला) here_comes (गुरु)(महाराज)(काशीच) | pas de traduction en français |
[9] id = 89628 ✓ | पंढरीला जाया माझी कालची तयारी इठ्ठल मुराळी घोड चरत नहेरी paṇḍharīlā jāyā mājhī kālacī tayārī iṭhṭhala murāḷī ghōḍa carata nahērī | ✎ To go to Pandhari, I am ready since yesterday Itthal* murali*’s horse was grazing near the stream ▷ (पंढरीला)(जाया) my (कालची)(तयारी) ▷ (इठ्ठल)(मुराळी)(घोड)(चरत)(नहेरी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[263] id = 80410 ✓ | पंढरपुरीची हाये जतरा दुरीची आता माझ बाळ माझी सोबत घराची paṇḍharapurīcī hāyē jatarā durīcī ātā mājha bāḷa mājhī sōbata gharācī | ✎ Pandharpur pilgrimage is a few days away Now, I have my son, my company from home ▷ (पंढरपुरीची)(हाये)(जतरा)(दुरीची) ▷ (आता) my son my (सोबत)(घराची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-4.1k (F15-04-01k) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / He is wealthy |
[40] id = 90362 ✓ | सत्यनारायणाची पोथी लई जालींब सांगत्यात तीच्यान भोवताली खांब केळीच लागत्यात satyanārāyaṇācī pōthī laī jālīmba sāṅgatyāta tīcyāna bhōvatālī khāmba kēḷīca lāgatyāta | ✎ They narrate Satyanarayan*’s Pothi* in a very convincing manner Banana stalks are required to place around it ▷ (सत्यनारायणाची) pothi (लई)(जालींब)(सांगत्यात) ▷ (तीच्यान)(भोवताली)(खांब)(केळीच)(लागत्यात) | pas de traduction en français | ||
|
[26] id = 80174 ✓ | सत्यनारायणाची पोथी बाळा घालावी येळुयेळा त्यात लावत्यात तुळशी माळा satyanārāyaṇācī pōthī bāḷā ghālāvī yēḷuyēḷā tyāta lāvatyāta tuḷaśī māḷā | ✎ Son, you should have the puja* and the reading of Satyanarayan*’s Pothi* From time to time Strings of tulasi* beads are placed on it ▷ (सत्यनारायणाची) pothi child (घालावी)(येळुयेळा) ▷ (त्यात)(लावत्यात)(तुळशी)(माळा) | pas de traduction en français | ||||||
|
[8] id = 88260 ✓ | बाळतीणी बाई तू खावास ववा तुटल नव नाड तुझा जनम झाला नवा bāḷatīṇī bāī tū khāvāsa vavā tuṭala nava nāḍa tujhā janama jhālā navā | ✎ You have just delivered, you should eat Ova (Bishop’s weed) You have suffered unbearable labour pains, it’s been like a second birth for you ▷ (बाळतीणी) woman you (खावास)(ववा) ▷ (तुटल)(नव)(नाड) your (जनम)(झाला)(नवा) | pas de traduction en français |
[167] id = 96397 ✓ | काशी म्हटल्यानी काशी कोण्या खंडामधी माझी मायबाप माझ्या नेहमी तोंडामधी kāśī mhaṭalyānī kāśī kōṇyā khaṇḍāmadhī mājhī māyabāpa mājhyā nēhamī tōṇḍāmadhī | ✎ no translation in English ▷ How (म्हटल्यानी) how (कोण्या)(खंडामधी) ▷ My (मायबाप) my (नेहमी)(तोंडामधी) | pas de traduction en français |
[168] id = 96398 ✓ | काशी म्हटल्यानी काशी कोणी पाहिली माझ्या मात्यापित्यानी मला दुनीया दावीली kāśī mhaṭalyānī kāśī kōṇī pāhilī mājhyā mātyāpityānī malā dunīyā dāvīlī | ✎ no translation in English ▷ How (म्हटल्यानी) how (कोणी)(पाहिली) ▷ My (मात्यापित्यानी)(मला)(दुनीया)(दावीली) | pas de traduction en français |
[43] id = 96139 ✓ | तांबडा मंदील बांधु नको दम धर आता माझ्या बाळा भाचा तुझा छंदखोर tāmbaḍā mandīla bāndhu nakō dama dhara ātā mājhyā bāḷā bhācā tujhā chandakhōra | ✎ Don’t tie the red turban, have patience Now, dear brother, your nephew has his whims and fancies ▷ (तांबडा)(मंदील) brother not (दम)(धर) ▷ (आता) my child (भाचा) your (छंदखोर) | pas de traduction en français |
Test entry | |
[6] id = 68886 ✓ | काशीला निघाल काशीच लोक येड आता माझ बाळ घरी मातेच्या पाया पड kāśīlā nighāla kāśīca lōka yēḍa ātā mājha bāḷa gharī mātēcyā pāyā paḍa | ✎ They went to Kashi*, they are mad Now, my son touches his mother’s feet at home (mother is Kashi* for him) ▷ (काशीला)(निघाल)(काशीच)(लोक)(येड) ▷ (आता) my son (घरी)(मातेच्या)(पाया)(पड) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 68888 ✓ | नाचण्याबाया पिकुनी मात करा बाळाला माझ्या येगदा हाती धरा nācaṇyābāyā pikunī māta karā bāḷālā mājhyā yēgadā hātī dharā | ✎ no translation in English ▷ (नाचण्याबाया)(पिकुनी)(मात) doing ▷ (बाळाला) my (येगदा)(हाती)(धरा) | pas de traduction en français |
[7] id = 68889 ✓ | नाचण्या बाई तुमची रुंद रुंद पान बाळानी माझ्या नवी काढली रान nācaṇyā bāī tumacī runda runda pāna bāḷānī mājhyā navī kāḍhalī rāna | ✎ no translation in English ▷ (नाचण्या) woman (तुमची)(रुंद)(रुंद)(पान) ▷ (बाळानी) my (नवी)(काढली)(रान) | pas de traduction en français |
[9] id = 101624 ✓ | मातला कुलंबी जन बोलला नहीला सोन्याच दाव माझ्या गाईच्या दाव्याला mātalā kulambī jana bōlalā nahīlā sōnyāca dāva mājhyā gāīcyā dāvyālā | ✎ Farmer has got abundant crop, people discuss with admiration on the riverside A gold rope (prosperity) to tie my cow ▷ (मातला)(कुलंबी)(जन)(बोलला)(नहीला) ▷ Of_gold (दाव) my of_cows (दाव्याला) | pas de traduction en français |
[10] id = 101625 ✓ | मातला कुलंबी लहाना थोरायाच्या तोंडी बाळाला माझ्या पहिल्या पेराला झाली खंडी mātalā kulambī lahānā thōrāyācyā tōṇḍī bāḷālā mājhyā pahilyā pērālā jhālī khaṇḍī | ✎ Farmer has got abundant crop, young and old are all talking about it with admiration For the first sowing, my son got one khandi (measure of weight) ▷ (मातला)(कुलंबी)(लहाना)(थोरायाच्या)(तोंडी) ▷ (बाळाला) my (पहिल्या)(पेराला) has_come (खंडी) | pas de traduction en français |
[11] id = 101626 ✓ | मातला कुलंबी जन बोलला येशीमधी बाळाचा माझ्या तिवडा बुडाला राशीमधी mātalā kulambī jana bōlalā yēśīmadhī bāḷācā mājhyā tivaḍā buḍālā rāśīmadhī | ✎ Farmer has got abundant crop, people are discussing with admiration at the village gate My son’s stake on the thrashing floor is drowned in grains ▷ (मातला)(कुलंबी)(जन)(बोलला)(येशीमधी) ▷ (बाळाचा) my (तिवडा)(बुडाला)(राशीमधी) | pas de traduction en français |
[25] id = 46911 ✓ | खळ्याच्या पाळीला कोल्हा भुक दोघं भाऊ आता माझ्या बाळा राशीला हात लावू khaḷyācyā pāḷīlā kōlhā bhuka dōghaṁ bhāū ātā mājhyā bāḷā rāśīlā hāta lāvū | ✎ Two foxes are barking near the thrashing floor Now, my son, start measuring the heap ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(कोल्हा) hunger (दोघं) brother ▷ (आता) my child (राशीला) hand apply | pas de traduction en français |
[26] id = 46912 ✓ | खळ्याच्या पाळीला कोल्हा भुकतो अेकला आता माझ्या बाळ रास उफणी धाकला khaḷyācyā pāḷīlā kōlhā bhukatō aēkalā ātā mājhyā bāḷa rāsa uphaṇī dhākalā | ✎ A fox is barking at the time of thrashing Now my younger son is sifting the heap ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(कोल्हा)(भुकतो)(अेकला) ▷ (आता) my son (रास)(उफणी)(धाकला) | pas de traduction en français |
[13] id = 46913 ✓ | खळ्याच्या पाळ कशानी ओली झाली लक्ष्मीबाई आली मधावरी न्हाली khaḷyācyā pāḷa kaśānī ōlī jhālī lakṣmībāī ālī madhāvarī nhālī | ✎ With what has the thrashing floor become wet Goddess Lakshmi came and had bath on the heap of grains ▷ (खळ्याच्या)(पाळ)(कशानी)(ओली) has_come ▷ Goddess_Lakshmi has_come (मधावरी)(न्हाली) | pas de traduction en français |
[14] id = 47966 ✓ | खळ्याच्या पाळीला देव म्हसोबा नवरा बाळायाचा माझ्या सव्वा खंडीचा डवरा khaḷyācyā pāḷīlā dēva mhasōbā navarā bāḷāyācā mājhyā savvā khaṇḍīcā ḍavarā | ✎ God Mhasoba is the bridegroom on the thrashing floor My son offers Davara* of grains measuring one and a quarter Khandi (measure of weight) ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(देव)(म्हसोबा)(नवरा) ▷ (बाळायाचा) my (सव्वा)(खंडीचा)(डवरा) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 47965 ✓ | खळ्याच्या पाळीला बसले नाऊकाऊ आता माझ्या बाळा आंदी सुतार वाट लाऊ khaḷyācyā pāḷīlā basalē nāūkāū ātā mājhyā bāḷā āndī sutāra vāṭa lāū | ✎ Near the thrashing floor, Balutedars are sitting to get their share Now, my son, give the carpenter his share first and let him go ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(बसले)(नाऊकाऊ) ▷ (आता) my child (आंदी)(सुतार)(वाट)(लाऊ) | pas de traduction en français |
[13] id = 43088 ✓ | बाळंतीणबाई तुझे बारा दिवस झाले काल बाळाच्या न्हाणीवर जाई मोगरा टाकी येल bāḷantīṇabāī tujhē bārā divasa jhālē kāla bāḷācyā nhāṇīvara jāī mōgarā ṭākī yēla | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतीणबाई)(तुझे)(बारा)(दिवस) become (काल) ▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवर)(जाई)(मोगरा)(टाकी)(येल) | pas de traduction en français |
[14] id = 43089 ✓ | बाळंतीणबाई तुला बारा दिस लोटल बाळाच्या न्हाणीवर जाई मोगरा दाटल bāḷantīṇabāī tulā bārā disa lōṭala bāḷācyā nhāṇīvara jāī mōgarā dāṭala | ✎ no translation in English ▷ (बाळंतीणबाई) to_you (बारा)(दिस)(लोटल) ▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवर)(जाई)(मोगरा)(दाटल) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter |
[54] id = 68395 ✓ | मामाच्या पुढ भाच्याबाईच उष्ट पड आता माझ्या बाळा काशी तीरथ तुला घड māmācyā puḍha bhācyābāīca uṣṭa paḍa ātā mājhyā bāḷā kāśī tīratha tulā ghaḍa | ✎ no translation in English ▷ Of_maternal_uncle (पुढ)(भाच्याबाईच)(उष्ट)(पड) ▷ (आता) my child how (तीरथ) to_you (घड) | pas de traduction en français |
[45] id = 78675 ✓ | मामाच्या घरी भाची जेवली यमुना आता माझ्या बाळा काशी घडली बामणा māmācyā gharī bhācī jēvalī yamunā ātā mājhyā bāḷā kāśī ghaḍalī bāmaṇā | ✎ no translation in English ▷ Of_maternal_uncle (घरी)(भाची)(जेवली)(यमुना) ▷ (आता) my child how (घडली) Brahmin | pas de traduction en français |
[30] id = 68396 ✓ | मामाच्या पुढ भाच्या बाईच उष्ट पाणी आता माझ्या बाळा घ्याव काशीच तीर्थवनी māmācyā puḍha bhācyā bāīca uṣṭa pāṇī ātā mājhyā bāḷā ghyāva kāśīca tīrthavanī | ✎ Nephew drank little water and the rest was in front of maternal uncle Now, my son, drink it like sacred water from Kashi* ▷ Of_maternal_uncle (पुढ)(भाच्या)(बाईच)(उष्ट) water, ▷ (आता) my child (घ्याव)(काशीच)(तीर्थवनी) | pas de traduction en français |
| |||
[71] id = 104962 ✓ | तांबडा मंदील शिरी मामाच्या देखला आता माझ्या बाळा छंद भाच्यानी घेतला tāmbaḍā mandīla śirī māmācyā dēkhalā ātā mājhyā bāḷā chanda bhācyānī ghētalā | ✎ He saw red turban on his maternal uncle’s head Now, my son, his nephew is following his example ▷ (तांबडा)(मंदील)(शिरी) of_maternal_uncle (देखला) ▷ (आता) my child (छंद)(भाच्यानी)(घेतला) | pas de traduction en français |
[72] id = 104963 ✓ | तांबडा मंदील शिरी मामाच्या देखला आता माझ्या बाळा भाच्यानी घेतला tāmbaḍā mandīla śirī māmācyā dēkhalā ātā mājhyā bāḷā bhācyānī ghētalā | ✎ He saw red turban on his maternal uncle’s head Now, my son, his nephew is following his example ▷ (तांबडा)(मंदील)(शिरी) of_maternal_uncle (देखला) ▷ (आता) my child (भाच्यानी)(घेतला) | pas de traduction en français |
[36] id = 97611 ✓ | तांबडया मंदील शिरी मामचा डोईला आता माझा बाळा भाच लोळतो भुईला tāmbaḍayā mandīla śirī māmacā ḍōīlā ātā mājhā bāḷā bhāca lōḷatō bhuīlā | ✎ Maternal uncle is wearing a red turban Now, my son, his nephew is rolling on the floor ▷ (तांबडया)(मंदील)(शिरी) of_maternal_uncle (डोईला) ▷ (आता) my child (भाच)(लोळतो)(भुईला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.2h (H21-05-02h) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s pregnancy and delivery |
[37] id = 43087 ✓ | बाळंतीणबाई तुला शेपाची शेगडी हातराया पांघराया हवशा कंथाची घोंगडी bāḷantīṇabāī tulā śēpācī śēgaḍī hātarāyā pāṅgharāyā havaśā kanthācī ghōṅgaḍī | ✎ You, woman who just had a baby, take a fumigation with Shopa burnt on live coal in a hearth Your husband’s coarse Blanket is covering you ▷ (बाळंतीणबाई) to_you (शेपाची)(शेगडी) ▷ (हातराया)(पांघराया)(हवशा)(कंथाची)(घोंगडी) | pas de traduction en français |