Village: दुधावरे - Dudhavre
18 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[11] id = 1703 ✓ | सीताला सासुरवास काय केला परोपरी सीतानी पाठविला अवघ्या सयांनी घरोघरी sītālā sāsuravāsa kāya kēlā parōparī sītānī pāṭhavilā avaghyā sayānnī gharōgharī | ✎ no translation in English ▷ Sita (सासुरवास) why did (परोपरी) ▷ (सीतानी)(पाठविला)(अवघ्या)(सयांनी)(घरोघरी) | pas de traduction en français |
[12] id = 1704 ✓ | सीताला सासुरवास काय केलाय केसात सीतानी पाठवला अवघ्या सयांना देशात sītālā sāsuravāsa kāya kēlāya kēsāta sītānī pāṭhavalā avaghyā sayānnā dēśāta | ✎ no translation in English ▷ Sita (सासुरवास) why (केलाय)(केसात) ▷ (सीतानी)(पाठवला)(अवघ्या)(सयांना)(देशात) | pas de traduction en français |
[9] id = 1837 ✓ | सीता बाळतीण अंधारी हिची खाट सीताला नाही कोणी कडू लिंबाचा पाला वाट sītā bāḷatīṇa andhārī hicī khāṭa sītālā nāhī kōṇī kaḍū limbācā pālā vāṭa | ✎ Sita is delivered her bedstead or sleeping cot Sita is alone she crushes Neem leaves and makes paste ▷ Sita (बाळतीण)(अंधारी)(हिची)(खाट) ▷ Sita not (कोणी)(कडू)(लिंबाचा)(पाला)(वाट) | pas de traduction en français |
[10] id = 1838 ✓ | सीता बाळतीण अंधारी हिची बाज देव ना तातोबा हिची करी शेज sītā bāḷatīṇa andhārī hicī bāja dēva nā tātōbā hicī karī śēja | ✎ Sita is delivered from where shee will get bedstead or sleeping cot God Tatoba makes her bed ▷ Sita (बाळतीण)(अंधारी)(हिची)(बाज) ▷ (देव) * (तातोबा)(हिची)(करी)(शेज) | pas de traduction en français |
[2] id = 7996 ✓ | मारीला इंद्रजीत काळ्या ढगाच्या आडूनी देव लक्ष्मण बाण धनुष्य जोडूनी mārīlā indrajīta kāḷyā ḍhagācyā āḍūnī dēva lakṣmaṇa bāṇa dhanuṣya jōḍūnī | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(काळ्या)(ढगाच्या)(आडूनी) ▷ (देव) Laksman (बाण)(धनुष्य)(जोडूनी) | pas de traduction en français |
[19] id = 69067 ✓ | देव वाघोबाच हाये देऊळ रस्त्यात गाव दुधावरे मोठ माजुर मस्तीत dēva vāghōbāca hāyē dēūḷa rastyāta gāva dudhāvarē mōṭha mājura mastīta | ✎ no translation in English ▷ (देव)(वाघोबाच)(हाये)(देऊळ)(रस्त्यात) ▷ (गाव)(दुधावरे)(मोठ)(माजुर)(मस्तीत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B05-17 ??? |
[4] id = 69039 ✓ | देव वनहारी तुझी वनामंदी माडी सागाच्या पानामंदी बाळ माझ्याला दया धाडी dēva vanahārī tujhī vanāmandī māḍī sāgācyā pānāmandī bāḷa mājhyālā dayā dhāḍī | ✎ no translation in English ▷ (देव)(वनहारी)(तुझी)(वनामंदी)(माडी) ▷ (सागाच्या)(पानामंदी) son (माझ्याला)(दया)(धाडी) | pas de traduction en français |
[5] id = 69040 ✓ | देव वनहारी तुझा झाडी गंजीखाना आता माझ बाळ सापडीला मोती दाणा dēva vanahārī tujhā jhāḍī gañjīkhānā ātā mājha bāḷa sāpaḍīlā mōtī dāṇā | ✎ no translation in English ▷ (देव)(वनहारी) your (झाडी)(गंजीखाना) ▷ (आता) my son (सापडीला)(मोती)(दाणा) | pas de traduction en français |
[7] id = 69066 ✓ | देव वनहारी रात कड्याच्या तळाला साडेतीनशे मोती तुझ्या मोहनमाळेला dēva vanahārī rāta kaḍyācyā taḷālā sāḍētīnaśē mōtī tujhyā mōhanamāḷēlā | ✎ no translation in English ▷ (देव)(वनहारी)(रात)(कड्याच्या)(तळाला) ▷ (साडेतीनशे)(मोती) your (मोहनमाळेला) | pas de traduction en français |
[24] id = 69048 ✓ | सत्यनारायण देवु कोण करील म्हणला इसरुनी गेला त्यानी तुरुंग भोगला satyanārāyaṇa dēvu kōṇa karīla mhaṇalā isarunī gēlā tyānī turuṅga bhōgalā | ✎ Some say they will do the puja* and the reading of Satyanarayan*’s Pothi* The one who said it (and did not do it) had to suffer imprisonment ▷ Satyanarayan (देवु) who (करील)(म्हणला) ▷ (इसरुनी) has_gone (त्यानी)(तुरुंग)(भोगला) | pas de traduction en français | ||||
|
[35] id = 69045 ✓ | सत्यनारायण देव हाये बामणीयाची बुध याच्या परसादाला सव्वाशेर लाग दुध satyanārāyaṇa dēva hāyē bāmaṇīyācī budha yācyā parasādālā savvāśēra lāga dudha | ✎ God Satyanarayan* has the intelligence of a Brahman For his prasad*, a kilo and a quarter of milk is required ▷ Satyanarayan (देव)(हाये)(बामणीयाची)(बुध) ▷ Of_his_place (परसादाला)(सव्वाशेर)(लाग) milk | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[36] id = 69046 ✓ | सत्यनारायण देवु आहे बामणी याचा थवा याच्या परसादाला सव्वाशेर लाग रवा satyanārāyaṇa dēvu āhē bāmaṇī yācā thavā yācyā parasādālā savvāśēra lāga ravā | ✎ For Satyanarayan* puja*, hosts of brahmans are there For his prasad*, a kilo and a quarter of semolina is required ▷ Satyanarayan (देवु)(आहे)(बामणी)(याचा)(थवा) ▷ Of_his_place (परसादाला)(सव्वाशेर)(लाग)(रवा) | pas de traduction en français | ||||
|
This Section speaks about the comparison of the feelings and representations of sister-in-law (brother’s wife) and neighbour woman with those of mother. What sister-in-law and neighbour woman do is more for showing off to other people rather than with any friendly or any warm feelings. What mother does is with love, affection and the happiness she derives from feeding her daughter to her heart’s content. And she does it away from people’s gaze.She always gives her good, tasty food. Sister-in-law and neighbour woman give her little quantity of food, food lacking in nutrition, left overs, burnt food, etc. They give food just for the sake of it. This Section highlights these points showing the difference. |
[48] id = 68985 ✓ | शेजी घाली जेवु जग दुनीयेला दावुनी बया घाली जेवु घेती कवाड लावुनी śējī ghālī jēvu jaga dunīyēlā dāvunī bayā ghālī jēvu ghētī kavāḍa lāvunī | ✎ Neighbour woman serves me food in front of other people (just to show off to them) My mother serves me food, closing both the shutters of the door ▷ (शेजी)(घाली)(जेवु)(जग)(दुनीयेला)(दावुनी) ▷ (बया)(घाली)(जेवु)(घेती)(कवाड)(लावुनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-1.12d (B06-01-12d) - Dasarā, Diwāḷī / Young shepherd feast / My shepherd boy B:VI-1.2 (B06-01-02) - Dasarā, Diwāḷī / Water pot installed |
[9] id = 68936 ✓ | गाईचा गवारी म्हशीला दुसरा ठेवा आता माझ बाळ वासरामाग लावा gāīcā gavārī mhaśīlā dusarā ṭhēvā ātā mājha bāḷa vāsarāmāga lāvā | ✎ Cows have a cowherd, keep another person for buffaloes Now, send my son to tend the calves ▷ (गाईचा)(गवारी)(म्हशीला)(दुसरा)(ठेवा) ▷ (आता) my son (वासरामाग) put | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-3.2ei (D10-03-02e01) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / Slate, ink |
[73] id = 68931 ✓ | माझ्या अंगणात गदाळ पडल कागदाच सांगते बाई तुला घर हाये लिवणाराच mājhyā aṅgaṇāta gadāḷa paḍala kāgadāca sāṅgatē bāī tulā ghara hāyē livaṇārāca | ✎ My courtyard is littered with scraps of paper I tell you, woman, this is the house of someone (my son) who knows how to write ▷ My (अंगणात)(गदाळ)(पडल)(कागदाच) ▷ I_tell woman to_you house (हाये)(लिवणाराच) | pas de traduction en français |
[18] id = 69065 ✓ | माडीवर जानोसा कोण मागती गहीण सांगते सया तुम्हा नवर्या बाळाची मावळण māḍīvara jānōsā kōṇa māgatī gahīṇa sāṅgatē sayā tumhā navaryā bāḷācī māvaḷaṇa | ✎ Who is this woman who is taking the lead in demanding for a house with an upper floor for the marriage party I tell you, friends, she is the bridegroom’s sister ▷ (माडीवर)(जानोसा) who (मागती)(गहीण) ▷ I_tell (सया)(तुम्हा)(नवर्या)(बाळाची)(मावळण) | pas de traduction en français |
[13] id = 69063 ✓ | बाई माझीला मागयण आल उठयत बसयत बाई माझी ग फुलाबाई खेळ चांदणी सोप्यात bāī mājhīlā māgayaṇa āla auṭhayata basayata bāī mājhī ga phulābāī khēḷa cāndaṇī sōpyāta | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, it has come casually My daughter Phulabai, my star, is playing in the veranda ▷ Woman (माझीला)(मागयण) here_comes (उठयत)(बसयत) ▷ Woman my * (फुलाबाई)(खेळ)(चांदणी)(सोप्यात) | pas de traduction en français |
[6] id = 69064 ✓ | बाई माझीला मागयण नाही द्यायाची कुरुळ्यात पाय तोड ना वाळायाच पायी पडेन ग धुरुळ्यात bāī mājhīlā māgayaṇa nāhī dyāyācī kuruḷyāta pāya tōḍa nā vāḷāyāca pāyī paḍēna ga dhuruḷyāta | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, from Kurole, but I don't want to give her there Her feet with anklets would get covered with dust ▷ Woman (माझीला)(मागयण) not (द्यायाची)(कुरुळ्यात) ▷ (पाय)(तोड) * (वाळायाच)(पायी)(पडेन) * (धुरुळ्यात) | pas de traduction en français |
[13] id = 69062 ✓ | बाई माझीला मागण माडी चढुनी ग वर गेल बाई माझी ना फुलाबाई नवरी पाहुन दंग झाल bāī mājhīlā māgaṇa māḍī caḍhunī ga vara gēla bāī mājhī nā phulābāī navarī pāhuna daṅga jhāla | ✎ A demand for marriage has come for my daughter, the groom’s family climbed the steps to the first floor They saw my daughter Phulabai, the prospective bride, they liked her very much ▷ Woman (माझीला)(मागण)(माडी)(चढुनी) * (वर) gone ▷ Woman my * (फुलाबाई)(नवरी)(पाहुन)(दंग)(झाल) | pas de traduction en français |
[22] id = 27872 ✓ | काळी चंद्रकळा त्याचा पदर रामसीता पित्याच्या बराबर बंधू घेणारा संग होता kāḷī candrakaḷā tyācā padara rāmasītā pityācyā barābara bandhū ghēṇārā saṅga hōtā | ✎ Black Chandrakala* sari, pictures of Ram and Sita are drawn on the outer end Brother who was going to buy it, was with my father ▷ Kali (चंद्रकळा)(त्याचा)(पदर)(रामसीता) ▷ (पित्याच्या)(बराबर) brother (घेणारा) with (होता) | pas de traduction en français |
|
[50] id = 29383 ✓ | आई बापाच्या राज्यामंदी जेवण जेवते ताजताज सांगते भाऊजये तुला आलय माझ वझ āī bāpācyā rājyāmandī jēvaṇa jēvatē tājatāja sāṅgatē bhāūjayē tulā ālaya mājha vajha | ✎ During my parents’ reign, I eat freshly cooked food I tell you, sister-in-law, you think of me as a burden ▷ (आई)(बापाच्या)(राज्यामंदी)(जेवण)(जेवते)(ताजताज) ▷ I_tell (भाऊजये) to_you (आलय) my (वझ) | pas de traduction en français |
[17] id = 32493 ✓ | लेकाना ग परायास सून करावी देखयणी घरामधे वापरती जशी दउत लेखयणी lēkānā ga parāyāsa sūna karāvī dēkhayaṇī gharāmadhē vāparatī jaśī dauta lēkhayaṇī | ✎ One should choose a daughter-in-law more beautiful than the son She moves around in the house like a pen and an ink-pot (she adds repute to her family) ▷ (लेकाना) * (परायास)(सून)(करावी)(देखयणी) ▷ (घरामधे)(वापरती)(जशी)(दउत)(लेखयणी) | pas de traduction en français |
[144] id = 32723 ✓ | सीताला सासूरवास नको करु बयाबाई आपला सोनचाफा परायाची आली जाई sītālā sāsūravāsa nakō karu bayābāī āpalā sōnacāphā parāyācī ālī jāī | ✎ Mother, don’t make Sita, your daughter-in-law suffer sasurvas* We have our Champak* (son), Jasmine (daughter) has come from another family ▷ Sita (सासूरवास) not (करु)(बयाबाई) ▷ (आपला)(सोनचाफा)(परायाची) has_come (जाई) | pas de traduction en français | ||
|