Village: घरणी - Gharani
28 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[133] id = 92756 ✓ | रामरायाच्या मांडव जनक राजाच्या पेठला सिता घेऊनी कडला राम बहुल्या चढला rāmarāyācyā māṇḍava janaka rājācyā pēṭhalā sitā ghēūnī kaḍalā rāma bahulyā caḍhalā | ✎ Ramraya’s marriage pandal in King Janak’s royal court Carrying Sita, Ram climbed the marriage altar ▷ (रामरायाच्या)(मांडव) Janak (राजाच्या)(पेठला) ▷ Sita (घेऊनी)(कडला) Ram (बहुल्या)(चढला) | pas de traduction en français |
[60] id = 93301 ✓ | राम म्हणु राम राम चालला वनवासी सर्वा मुखी राम राम rāma mhaṇu rāma rāma cālalā vanavāsī sarvā mukhī rāma rāma | ✎ Ram, they say Ram, Ram is leaving for the forest in exile The name of Ram is on everybody’s lips ▷ Ram say Ram Ram (चालला)(वनवासी) ▷ (सर्वा)(मुखी) Ram Ram | pas de traduction en français |
[67] id = 53501 ✓ | सिताबाईचा रथ रथ लावूनी खिडकी सिता रामाची लाडकी sitābāīcā ratha ratha lāvūnī khiḍakī sitā rāmācī lāḍakī | ✎ Closing the small window of Sitabai’s chariot Ram’s beloved wife Sita (is going for exile in the forest) ▷ (सिताबाईचा)(रथ)(रथ)(लावूनी)(खिडकी) ▷ Sita of_Ram (लाडकी) | pas de traduction en français |
[68] id = 56402 ✓ | तोंडात तोंड घाली राघु परास मैना दुरपण्याला देईना tōṇḍāta tōṇḍa ghālī rāghu parāsa mainā durapaṇyālā dēīnā | ✎ Raghu* and Mina are sitting close together They do not want to separate ▷ (तोंडात)(तोंड)(घाली)(राघु)(परास) Mina ▷ (दुरपण्याला)(देईना) | pas de traduction en français |
|
[154] id = 112656 ✓ | असा माझा जीव गेला उडी पडली पेवात हरण गर्जती गावात asā mājhā jīva gēlā uḍī paḍalī pēvāta haraṇa garjatī gāvāta | ✎ Life has left me, my body lies in the grain-cellar My mother is wailing loudly in the village ▷ (असा) my life has_gone (उडी)(पडली)(पेवात) ▷ (हरण)(गर्जती)(गावात) | pas de traduction en français |
[40] id = 106566 ✓ | माझ्या अंगणात शेजीचे पाची पुत्र सावळी मैना माझी त्यात माझी चंद्र ज्योत mājhyā aṅgaṇāta śējīcē pācī putra sāvaḷī mainā mājhī tyāta mājhī candra jyōta | ✎ Neighbour woman’s five sons are in my courtyard My wheat-complexioned Mina, my beautiful moonlike daughter is among them ▷ My (अंगणात)(शेजीचे)(पाची)(पुत्र) ▷ Wheat-complexioned Mina my (त्यात) my (चंद्र)(ज्योत) | pas de traduction en français |
[13] id = 100845 ✓ | कडु इंद्रवण खायला झाल मन फोडुन पाहिल कळाल तुझ गुण kaḍu indravaṇa khāyalā jhāla mana phōḍuna pāhila kaḷāla tujha guṇa | ✎ I felt like eating bitter Indravan fruit I opened it, then I realised your qualities ▷ (कडु)(इंद्रवण)(खायला)(झाल)(मन) ▷ (फोडुन)(पाहिल)(कळाल) your (गुण) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[275] id = 56758 ✓ | जात वढताना मनगट पेचल माय माझ्या हरणीच दुध पोलादी तापल jāta vaḍhatānā managaṭa pēcala māya mājhyā haraṇīca dudha pōlādī tāpala | ✎ no translation in English ▷ Class (वढताना)(मनगट)(पेचल) ▷ (माय) my (हरणीच) milk (पोलादी)(तापल) | pas de traduction en français |
[66] id = 83078 ✓ | सोड सोड कृष्ण देवा राधीकेचे दोन्ही हात गौळी बाजारात तिच्या माहेराच गोत sōḍa sōḍa kṛṣṇa dēvā rādhīkēcē dōnhī hāta gauḷī bājārāta ticyā māhērāca gōta | ✎ no translation in English ▷ (सोड)(सोड)(कृष्ण)(देवा)(राधीकेचे) both hand ▷ (गौळी)(बाजारात)(तिच्या)(माहेराच)(गोत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river |
[82] id = 69604 ✓ | चंद्रभागा म्हणी नीरा तारा माझ्या बहिणी आभांड तुझ पाणी थिर चाल माझ्या वाणी candrabhāgā mhaṇī nīrā tārā mājhyā bahiṇī ābhāṇḍa tujha pāṇī thira cāla mājhyā vāṇī | ✎ Chandrabhaga* says, Nira and Tara my sisters You have so much water, flow steadily like me ▷ (चंद्रभागा)(म्हणी)(नीरा) wires my (बहिणी) ▷ (आभांड) your water, (थिर) let_us_go my (वाणी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal |
[96] id = 67972 ✓ | वाकरी वढ्यावरी पिवळी पालखी सोन्याची देवा ज्ञानोबाची दिंडी देहुच्या वाण्याची vākarī vaḍhyāvarī pivaḷī pālakhī sōnyācī dēvā jñānōbācī diṇḍī dēhucyā vāṇyācī | ✎ There is a golden yellow palanquin near Wakhari stream It is the Dindi* of my God Dnyanoba* and the grocer from Dehu ▷ (वाकरी)(वढ्यावरी)(पिवळी)(पालखी)(सोन्याची) ▷ (देवा)(ज्ञानोबाची)(दिंडी)(देहुच्या)(वाण्याची) | pas de traduction en français | ||
|
[22] id = 99334 ✓ | वाळकाचा येल येल उकरडी मातला असा गवार बोलला बाण हुरदी लागला vāḷakācā yēla yēla aukaraḍī mātalā asā gavāra bōlalā bāṇa huradī lāgalā | ✎ Cucumber creeper has grown wild in the filth These words uttered by my cowherd hurt me deeply ▷ (वाळकाचा)(येल)(येल)(उकरडी)(मातला) ▷ (असा)(गवार)(बोलला)(बाण)(हुरदी)(लागला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-4.5 (F17-04-05) - Maternal uncle and nephew / Uncle teaches nephew |
[36] id = 98910 ✓ | अशी बोलशील तुझ बोलुनी घेईन एक जाबान (जबान) देईन खाली बघाया लावीन aśī bōlaśīla tujha bōlunī ghēīna ēka jābāna (jabāna) dēīna khālī baghāyā lāvīna | ✎ The way you are talking, I will let you talk I will give just one answer and I will make you look down ▷ (अशी)(बोलशील) your (बोलुनी)(घेईन) ▷ (एक)(जाबान) ( (जबान) ) (देईन)(खाली)(बघाया)(लावीन) | pas de traduction en français |
[26] id = 60648 ✓ | लेक नांदाया चालली माग बघ परसात हरण चालली कळपातुन lēka nāndāyā cālalī māga bagha parasāta haraṇa cālalī kaḷapātuna | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, she looks back at the backyard Doe (daughter) is going out of the flock ▷ (लेक)(नांदाया)(चालली)(माग)(बघ)(परसात) ▷ (हरण)(चालली)(कळपातुन) | pas de traduction en français |
[45] id = 60660 ✓ | लेक नांदाया चालली तिच्या ओटीला खारका संग मुराळी बारका lēka nāndāyā cālalī ticyā ōṭīlā khārakā saṅga murāḷī bārakā | ✎ Daughter is going to her in-laws’ house, her lap is filled with dry dates Her little Murali is along with her ▷ (लेक)(नांदाया)(चालली)(तिच्या)(ओटीला)(खारका) ▷ With (मुराळी)(बारका) | pas de traduction en français |
[35] id = 91422 ✓ | आल्या गेल्याला पुसते माझी मैना खुशाल नैनती माझी मैना गादी वरले दुशाल ālyā gēlyālā pusatē mājhī mainā khuśāla nainatī mājhī mainā gādī varalē duśāla | ✎ I enquire about Maina*’s well-being with whoever comes and goes My young Maina* is holding the reins of her married life in hand ▷ (आल्या)(गेल्याला)(पुसते) my Mina (खुशाल) ▷ (नैनती) my Mina (गादी)(वरले)(दुशाल) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 107328 ✓ | बाजार भरला एक कोपरा रिता बादार मायबाप सीता पेठ दणाणली आता bājāra bharalā ēka kōparā ritā bādāra māyabāpa sītā pēṭha daṇāṇalī ātā | ✎ On the crowded market on the market day, one corner is empty Seeing her parents come to the bazaar, for daughter Sita, the market now looked full ▷ (बाजार)(भरला)(एक)(कोपरा)(रिता) ▷ (बादार)(मायबाप) Sita (पेठ)(दणाणली)(आता) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind A:II-2.16 (A02-02-16) - Woman’s social identity / Whom to share one’s grief with? D:X-4.2e (D10-04-02e) - Mother’s expectations from son / Moral support / Mother shares her mind with him F:XVI-2.6 (F16-02-06) - Sister expects brother’s moral support / Sister shares with brother |
[102] id = 99808 ✓ | माया लेकीच गुज गुज बागातली हवा शालु दिवस गेला कव्हा māyā lēkīca guja guja bāgātalī havā śālu divasa gēlā kavhā | ✎ Sharing their joys and sorrows, mother and daughter are feeling very happy They didn’t realise how the day passed ▷ (माया)(लेकीच)(गुज)(गुज)(बागातली)(हवा) ▷ (शालु)(दिवस) has_gone (कव्हा) | pas de traduction en français |
[108] id = 91260 ✓ | असा किती बोलशील लखाच्या कडपा एक माझ्या बाभुळाच्या झडपा बंधु माझ्या सोईर्याचा asā kitī bōlaśīla lakhācyā kaḍapā ēka mājhyā bābhuḷācyā jhaḍapā bandhu mājhyā sōīryācā | ✎ How much will you boast, talking of millions You, my thorny babul tree, my brother ▷ (असा)(किती)(बोलशील)(लखाच्या)(कडपा) ▷ (एक) my (बाभुळाच्या)(झडपा) brother my (सोईर्याचा) | pas de traduction en français |
[98] id = 103640 ✓ | पडपड रे पावसा माझ माहेर धरुन कुणबी निघाले पेरुन सरवण बंधु माझे paḍapaḍa rē pāvasā mājha māhēra dharuna kuṇabī nighālē pēruna saravaṇa bandhu mājhē | ✎ Oh rain, you fall in my maher* Saravan, my farmer brother has left after sowing ▷ (पडपड)(रे)(पावसा) my (माहेर)(धरुन) ▷ (कुणबी)(निघाले)(पेरुन)(सरवण) brother (माझे) | pas de traduction en français |
|
[115] id = 98308 ✓ | माझ्या बंधुच्या शेती सव्वा खंडीच मदन भाचा माझा नेनंता दुरड्या देणारा नादान mājhyā bandhucyā śētī savvā khaṇḍīca madana bhācā mājhā nēnantā duraḍyā dēṇārā nādāna | ✎ In my brother’s field, hundred kilos of grains are thrashed My young nephew passing the baskets is very small ▷ My (बंधुच्या) furrow (सव्वा)(खंडीच)(मदन) ▷ (भाचा) my younger (दुरड्या)(देणारा)(नादान) | pas de traduction en français |
[34] id = 69292 ✓ | माझा बंधुच्या शेती सव्वा खंडीच मातर बोलत्यात मुसाफीर कुणबी मोठं मातब्बर mājhā bandhucyā śētī savvā khaṇḍīca mātara bōlatyāta musāphīra kuṇabī mōṭhaṁ mātabbara | ✎ In my brother’s field, the harvested grain is lying in hundreds of kilos Passers-by say, the farmer is very respectable ▷ My (बंधुच्या) furrow (सव्वा)(खंडीच)(मातर) ▷ (बोलत्यात)(मुसाफीर)(कुणबी)(मोठं)(मातब्बर) | pas de traduction en français |
[51] id = 73299 ✓ | भरीला बाजार भरुन वसरला बंधुच्या करदोड्याचा सौदा माझा इसरला bharīlā bājāra bharuna vasaralā bandhucyā karadōḍyācā saudā mājhā isaralā | ✎ Shops were set up on the market day and dispersed (towards the evening) My brother forgot about the chain for the waist that he had promised ▷ (भरीला)(बाजार)(भरुन)(वसरला) ▷ (बंधुच्या)(करदोड्याचा)(सौदा) my (इसरला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[509] id = 112456 ✓ | चाट्याच्या दुकानात दिवा जळतो नितळ असा बंधु बोलतो साडी घेऊ का पातळ cāṭyācyā dukānāta divā jaḷatō nitaḷa asā bandhu bōlatō sāḍī ghēū kā pātaḷa | ✎ In the tailor’s shop, a lamp is burning steadily Brother asks me, should I buy a traditional or a modern sari ▷ (चाट्याच्या)(दुकानात) lamp (जळतो)(नितळ) ▷ (असा) brother says (साडी)(घेऊ)(का)(पातळ) | pas de traduction en français |
[9] id = 63690 ✓ | जिला नाही बंधु तिला करदोड्याची वाणी माझ्या हरणीच्या बाळाला घेते रुपायाची दोन jilā nāhī bandhu tilā karadōḍyācī vāṇī mājhyā haraṇīcyā bāḷālā ghētē rupāyācī dōna | ✎ The sister who doesn’t have a brother, she wanted to give a Van* of the chain for the waist She bought two for my mother’s son for a rupee ▷ (जिला) not brother (तिला)(करदोड्याची)(वाणी) ▷ My (हरणीच्या)(बाळाला)(घेते)(रुपायाची) two | pas de traduction en français |
|
[21] id = 73300 ✓ | आल्या गेल्याला पुसाये माझ्या माहेरच्या शिवार कसा बंधुला सांगा बाई त्यात माझा चवथा हिस्सा ālyā gēlyālā pusāyē mājhyā māhēracyā śivāra kasā bandhulā sāṅgā bāī tyāta mājhā cavathā hissā | ✎ To everyone who comes and goes, she asks, how are my maher*’s fields Tell my brother, sister has one-fourth share in it ▷ (आल्या)(गेल्याला)(पुसाये) my (माहेरच्या)(शिवार) how ▷ (बंधुला) with woman (त्यात) my (चवथा)(हिस्सा) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 67581 ✓ | शिवच्या सोयरीला हिला कशाला बैल माझ्या नेणंत्या बैलाला हाक माराया येईल śivacyā sōyarīlā hilā kaśālā baila mājhyā nēṇantyā bailālā hāka mārāyā yēīla | ✎ Vihin* at the village boundary, why does she want a bullock If she needs, she will come to take my bullock (I am so near) ▷ (शिवच्या)(सोयरीला)(हिला)(कशाला)(बैल) ▷ My (नेणंत्या)(बैलाला)(हाक)(माराया)(येईल) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 67582 ✓ | जवळच्या सोयरीला हिला कशाला बैल मीठ हाका मारा वाड्या निट नेणंत्या माझ्या मैनाला javaḷacyā sōyarīlā hilā kaśālā baila mīṭha hākā mārā vāḍyā niṭa nēṇantyā mājhyā mainālā | ✎ Vihin* who lives so close, why does she need a bullock She can call my little daughter straight from the house ▷ (जवळच्या)(सोयरीला)(हिला)(कशाला)(बैल)(मीठ) ▷ (हाका)(मारा)(वाड्या)(निट)(नेणंत्या) my for_Mina | pas de traduction en français |
|
[6] id = 65574 ✓ | मांडवाच्या दारी रुसली माझी जाऊ चल बंधु समजावू तिचा तिला मान देवू māṇḍavācyā dārī rusalī mājhī jāū cala bandhu samajāvū ticā tilā māna dēvū | ✎ At the entrance of the shed for marriage, my sister-in-law is sulking Come, brother, we will persuade her, we will give her her due honour ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(रुसली) my (जाऊ) ▷ Let_us_go brother (समजावू)(तिचा)(तिला)(मान)(देवू) | pas de traduction en français |