Village: खैरी - Khiri
32 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:I-1.17ai (A01-01-17a01) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / While ploughing, Khaṅdādyā Vāṇī finds a box A:I-1.17aii (A01-01-17a02) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī takes the box home A:I-1.23c (A01-01-23c) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Sītā is found in a box A:I-1.23d (A01-01-23d) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Who is the owner of the box? A:I-1.23e (A01-01-23e) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Tātobā takes the box home |
[38] id = 39350 ✓ | जनक राजानं बारा वरसं केली काशी सिता सापडली नांगराच्या ताशी janaka rājānaṁ bārā varasaṁ kēlī kāśī sitā sāpaḍalī nāṅgarācyā tāśī | ✎ For twelve years, King Janak accomplished a pilgrimage to Kashi* He found Sita in a furrow while ploughing ▷ Janak (राजानं)(बारा)(वरसं) shouted how ▷ Sita (सापडली)(नांगराच्या)(ताशी) | pas de traduction en français |
|
[14] id = 70304 ✓ | सिताला सासुरवास चारी दरवाजे लावून सिताचे माईबाप आले बैरागी होवून sitālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūna sitācē māībāpa ālē bairāgī hōvūna | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi* ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावून) ▷ (सिताचे)(माईबाप) here_comes (बैरागी)(होवून) | pas de traduction en français | ||
|
[47] id = 45289 ✓ | रामकुंडावरी ढवळ्या धोतराची जोडी आंघोळीला आली रामलक्ष्मणाची जोडी rāmakuṇḍāvarī ḍhavaḷyā dhōtarācī jōḍī āṅghōḷīlā ālī rāmalakṣmaṇācī jōḍī | ✎ There are folded white dhotars* near Ram kund The pair of Ram and Lakshman has come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(ढवळ्या)(धोतराची)(जोडी) ▷ (आंघोळीला) has_come (रामलक्ष्मणाची)(जोडी) | pas de traduction en français |
|
[85] id = 56099 ✓ | राम लक्ष्मण दोघीचं ग दोघेजण तिसरा हनुमंत अंजनीचा पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcaṁ ga dōghējaṇa tisarā hanumanta añjanīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers Hanumant is the third one, he is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचं) * (दोघेजण) ▷ (तिसरा)(हनुमंत)(अंजनीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français |
[28] id = 64916 ✓ | जिला नाही गळा तीन यावा आम्हामंदी सपादुन घ्यावा हरळ कुंद्या मधी jilā nāhī gaḷā tīna yāvā āmhāmandī sapāduna ghyāvā haraḷa kundyā madhī | ✎ The one who cannot sing, she should sing with us Kunda grass will get assimilated in harali grass ▷ (जिला) not (गळा)(तीन)(यावा)(आम्हामंदी) ▷ (सपादुन)(घ्यावा)(हरळ)(कुंद्या)(मधी) | pas de traduction en français |
[16] id = 39643 ✓ | राम म्हणू राम राम माझा गुरुभाव रामाचा घेई ना देहीचा झाला निभाव rāma mhaṇū rāma rāma mājhā gurubhāva rāmācā ghēī nā dēhīcā jhālā nibhāva | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram Ram my (गुरुभाव) ▷ Of_Ram (घेई) * (देहीचा)(झाला)(निभाव) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[26] id = 40305 ✓ | सकाळी ऊठून राम राम सुमरावा धरणी मातावरी मग पाऊल टाकावा sakāḷī ūṭhūna rāma rāma sumarāvā dharaṇī mātāvarī maga pāūla ṭākāvā | ✎ no translation in English ▷ Morning (ऊठून) Ram Ram (सुमरावा) ▷ (धरणी)(मातावरी)(मग)(पाऊल)(टाकावा) | pas de traduction en français |
[101] id = 39734 ✓ | राम म्हणू राम राम माझा मैतर रामाचं घेते नाव देही झालं पैतर rāma mhaṇū rāma rāma mājhā maitara rāmācaṇa ghētē nāva dēhī jhālaṁ paitara | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram Ram my (मैतर) ▷ (रामाचं)(घेते)(नाव)(देही)(झालं)(पैतर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5i (B03-01-05i) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Effects |
[44] id = 39745 ✓ | राम म्हणू राम माझा सक्का साला रामाचा घेई नाव अमृताचा पेला rāma mhaṇū rāma mājhā sakkā sālā rāmācā ghēī nāva amṛtācā pēlā | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram my (सक्का)(साला) ▷ Of_Ram (घेई)(नाव)(अमृताचा)(पेला) | pas de traduction en français |
[24] id = 72807 ✓ | रामा तुझे नाव पाप्याला अवघड पाण्यात मासा ह्याच्या ह्रदयी सांगड rāmā tujhē nāva pāpyālā avaghaḍa pāṇyāta māsā hyācyā hradayī sāṅgaḍa | ✎ no translation in English ▷ Ram (तुझे)(नाव)(पाप्याला)(अवघड) ▷ (पाण्यात)(मासा)(ह्याच्या)(ह्रदयी)(सांगड) | pas de traduction en français |
[23] id = 38804 ✓ | सकाळी उठून मला वेशीकडं जाणं राजा मारुतीची भेट देवळाची घेणं sakāḷī uṭhūna malā vēśīkaḍaṁ jāṇaṁ rājā mārutīcī bhēṭa dēvaḷācī ghēṇaṁ | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठून)(मला)(वेशीकडं)(जाणं) ▷ King (मारुतीची)(भेट)(देवळाची)(घेणं) | pas de traduction en français |
[25] id = 87687 ✓ | आखाडी एकादस कार्तीकी करा दोन्ही श्रावण महिण्यामधी घाला मारुतीला पाणी ākhāḍī ēkādasa kārtīkī karā dōnhī śrāvaṇa mahiṇyāmadhī ghālā mārutīlā pāṇī | ✎ no translation in English ▷ (आखाडी)(एकादस)(कार्तीकी) doing both ▷ (श्रावण)(महिण्यामधी)(घाला)(मारुतीला) water, | pas de traduction en français |
[41] id = 39132 ✓ | माझ्या दारावरुन कोण गेलं झपाट्यानं राजा मारुती भस्त घाली मुकाट्यानं mājhyā dārāvaruna kōṇa gēlaṇa jhapāṭyānaṁ rājā mārutī bhasta ghālī mukāṭyānaṁ | ✎ no translation in English ▷ My (दारावरुन) who (गेलं)(झपाट्यानं) ▷ King (मारुती)(भस्त)(घाली)(मुकाट्यानं) | pas de traduction en français |
[19] id = 38846 ✓ | आई वाघाई बारावाच्या पाण्या न्हाली केस वाळाया निंभार्या खाली गेली āī vāghāī bārāvācyā pāṇyā nhālī kēsa vāḷāyā nimbhāryā khālī gēlī | ✎ no translation in English ▷ (आई)(वाघाई)(बारावाच्या)(पाण्या)(न्हाली) ▷ (केस)(वाळाया)(निंभार्या)(खाली) went | pas de traduction en français |
[4] id = 38845 ✓ | आई वाघायाची जत्रा नवमीची आली शेंदळ झाली बारवा बाईच पाणी āī vāghāyācī jatrā navamīcī ālī śēndaḷa jhālī bāravā bāīca pāṇī | ✎ no translation in English ▷ (आई)(वाघायाची)(जत्रा)(नवमीची) has_come ▷ (शेंदळ) has_come (बारवा)(बाईच) water, | pas de traduction en français |
[4] id = 46132 ✓ | राजा बिरोबाच्या याच्या पायरीला चुना आरती घेऊन राया झुराळेच्या सुना rājā birōbācyā yācyā pāyarīlā cunā āratī ghēūna rāyā jhurāḷēcyā sunā | ✎ no translation in English ▷ King (बिरोबाच्या) of_his_place (पायरीला)(चुना) ▷ Arati (घेऊन)(राया)(झुराळेच्या)(सुना) | pas de traduction en français |
[1] id = 44959 ✓ | पुणतांबा पुणतांब सारं बाम्हणाच गावं पिपळाच्या खोडी बसले चांगदेव puṇatāmbā puṇatāmba sāraṁ bāmhaṇāca gāvaṁ pipaḷācyā khōḍī basalē cāṅgadēva | ✎ no translation in English ▷ (पुणतांबा)(पुणतांब)(सारं)(बाम्हणाच)(गावं) ▷ (पिपळाच्या)(खोडी)(बसले)(चांगदेव) | pas de traduction en français |
[2] id = 45758 ✓ | पुणतांब पुणतांब सारं बाम्हणाचं गावं पिपळाचा खेडी बसलं चांगदेव puṇatāmba puṇatāmba sāraṁ bāmhaṇācaṁ gāvaṁ pipaḷācā khēḍī basalaṁ cāṅgadēva | ✎ no translation in English ▷ (पुणतांब)(पुणतांब)(सारं)(बाम्हणाचं)(गावं) ▷ (पिपळाचा)(खेडी)(बसलं)(चांगदेव) | pas de traduction en français |
[4] id = 44964 ✓ | पुणतांब पुणतांब कोण्या राज्याच राऊळ गंगाच्या कडाला मामा भाश्याच देवूळ puṇatāmba puṇatāmba kōṇyā rājyāca rāūḷa gaṅgācyā kaḍālā māmā bhāśyāca dēvūḷa | ✎ no translation in English ▷ (पुणतांब)(पुणतांब)(कोण्या)(राज्याच)(राऊळ) ▷ (गंगाच्या)(कडाला) maternal_uncle (भाश्याच)(देवूळ) | pas de traduction en français |
[1] id = 44973 ✓ | पुणतांबा पुणतांबा पुणतांब्याला बारा वेशी वाजतो चौघडा चांगदेवा तुझ्यापाशी puṇatāmbā puṇatāmbā puṇatāmbyālā bārā vēśī vājatō caughaḍā cāṅgadēvā tujhyāpāśī | ✎ no translation in English ▷ (पुणतांबा)(पुणतांबा)(पुणतांब्याला)(बारा)(वेशी) ▷ (वाजतो)(चौघडा)(चांगदेवा)(तुझ्यापाशी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[365] id = 72117 ✓ | पंढरीची वाट कशान वल्ली झाली राई रुखमीनी न्हाली केस वाळवित गेली paṇḍharīcī vāṭa kaśāna vallī jhālī rāī rukhamīnī nhālī kēsa vāḷavita gēlī | ✎ With what has the road to Pandhari become wet Rahi Rukhmini* just had a bath and walked on it, drying her hair ▷ (पंढरीची)(वाट)(कशान)(वल्ली) has_come ▷ (राई)(रुखमीनी)(न्हाली)(केस)(वाळवित) went | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit |
[148] id = 85654 ✓ | पंढरीला जायला अवंदा नव्हंत माझ मन देवा विठ्ठलाने चिठ्ठ्या पाठवल्या दोन paṇḍharīlā jāyalā avandā navhanta mājha mana dēvā viṭhṭhalānē ciṭhṭhyā pāṭhavalyā dōna | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari this year God Vitthal* has sent me two messages ▷ (पंढरीला)(जायला)(अवंदा)(नव्हंत) my (मन) ▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(चिठ्ठ्या)(पाठवल्या) two | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[276] id = 72229 ✓ | पंढरपुरात काय वाजत गाजत देव सावुळेचे लग्न देवाचे लागते सके साजणी paṇḍharapurāta kāya vājata gājata dēva sāvuḷēcē lagna dēvācē lāgatē sakē sājaṇī | ✎ In Pandharpur, what is this music playing Friend, dark-complexioned God is getting married ▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत) ▷ (देव)(सावुळेचे)(लग्न)(देवाचे)(लागते)(सके)(साजणी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery |
[67] id = 72192 ✓ | रुखमीनीची चोळी सतीभामाच्या धुण्यात पडला उजेड चंद्रभागेच्या पाण्यात rukhamīnīcī cōḷī satībhāmācyā dhuṇyāta paḍalā ujēḍa candrabhāgēcyā pāṇyāta | ✎ God, Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing Light shone in the waters of Chandrabhaga* ▷ (रुखमीनीची) blouse (सतीभामाच्या)(धुण्यात) ▷ (पडला)(उजेड)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris |
[110] id = 72218 ✓ | पंढरपुरात चोरी होती जवा तवा जनीचा गेला तवा नामदेवा दवंडी देवा सकु साजनी paṇḍharapurāta cōrī hōtī javā tavā janīcā gēlā tavā nāmadēvā davaṇḍī dēvā saku sājanī | ✎ Thefts take place in Pandharpur from time to time Jani’s iron plate is stolen, Namdev*, proclaim in the whole village ▷ (पंढरपुरात)(चोरी)(होती)(जवा)(तवा) ▷ (जनीचा) has_gone (तवा)(नामदेवा)(दवंडी)(देवा)(सकु)(साजनी) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | B:VI-2.12i (B06-02-12i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Theft in Jani’s house |
Cross-references: | B:VI-2.12i (B06-02-12i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Theft in Jani’s house |
[18] id = 92395 ✓ | पंढरपुरात चोरी झाली खरोखरी देवा विठ्ठलाचे विने गेली दोन्ही चोरी paṇḍharapurāta cōrī jhālī kharōkharī dēvā viṭhṭhalācē vinē gēlī dōnhī cōrī | ✎ A theft actually took place in Pandharpur More than two lutes of God Vitthal* were stolen ▷ (पंढरपुरात)(चोरी) has_come (खरोखरी) ▷ (देवा)(विठ्ठलाचे)(विने) went both (चोरी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar |
[182] id = 92646 ✓ | आळंदी केली मला देहुला जायाचं शेंडीच नारळ नारळ गंगा दाराला वाहायाचं āḷandī kēlī malā dēhulā jāyācaṁ śēṇḍīca nāraḷa nāraḷa gaṅgā dārālā vāhāyācaṁ | ✎ After visiting Alandi*, I want to go to Dehu And offer a coconut with tuft to Gangadwar ▷ Alandi shouted (मला) to_Dehu (जायाचं) ▷ (शेंडीच)(नारळ)(नारळ) the_Ganges (दाराला)(वाहायाचं) | pas de traduction en français |
|
[30] id = 38869 ✓ | तुळशीचा पाला वार्यानं गेला विठ्ठलानं जमा केला रंग पासोडीला गेला tuḷaśīcā pālā vāryānaṁ gēlā viṭhṭhalānaṁ jamā kēlā raṅga pāsōḍīlā gēlā | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीचा)(पाला)(वार्यानं) has_gone ▷ (विठ्ठलानं)(जमा) did (रंग)(पासोडीला) has_gone | pas de traduction en français |
[193] id = 84500 ✓ | तुळसे ग बाई वाळुन झाली काड्या देव इठ्ठलाना भरुन नेल्या गाड्या tuḷasē ga bāī vāḷuna jhālī kāḍyā dēva iṭhṭhalānā bharuna nēlyā gāḍyā | ✎ no translation in English ▷ (तुळसे) * woman (वाळुन) has_come (काड्या) ▷ (देव)(इठ्ठलाना)(भरुन)(नेल्या)(गाड्या) | pas de traduction en français |
[60] id = 80609 ✓ | पहिली माझी वही वहीचा नही नेम वाचयतो पोथी तुळशीखाली राम pahilī mājhī vahī vahīcā nahī nēma vācayatō pōthī tuḷaśīkhālī rāma | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my (वही)(वहीचा) not (नेम) ▷ (वाचयतो) pothi (तुळशीखाली) Ram | pas de traduction en français |
[2] id = 46122 ✓ | गंगागीर माणसाचा देव झाला यांच्या दर्शनाला राजा शेरोरचा आला gaṅgāgīra māṇasācā dēva jhālā yāñcyā darśanālā rājā śērōracā ālā | ✎ no translation in English ▷ (गंगागीर)(माणसाचा)(देव)(झाला) ▷ (यांच्या)(दर्शनाला) king (शेरोरचा) here_comes | pas de traduction en français |
[3] id = 46146 ✓ | गंगागीर बाबा बारा वर्षाचं बाळ दगडाचा टाळ सपता करी रानोमाळ gaṅgāgīra bābā bārā varṣācaṁ bāḷa dagaḍācā ṭāḷa sapatā karī rānōmāḷa | ✎ no translation in English ▷ (गंगागीर) Baba (बारा)(वर्षाचं) son ▷ (दगडाचा)(टाळ)(सपता)(करी)(रानोमाळ) | pas de traduction en français |
[4] id = 46147 ✓ | गंगागीर बाबाचा सपता होतो रानोमाळ गंगागीर बाबा दगडाचा देव झाला gaṅgāgīra bābācā sapatā hōtō rānōmāḷa gaṅgāgīra bābā dagaḍācā dēva jhālā | ✎ no translation in English ▷ (गंगागीर) of_Baba_(Ambedkar) (सपता)(होतो)(रानोमाळ) ▷ (गंगागीर) Baba (दगडाचा)(देव)(झाला) | pas de traduction en français |
[13] id = 39473 ✓ | गुलाबाचं फूल कोर्या रांजणी सुकून गेले बाई पाण्यावाचूनी gulābācaṁ phūla kōryā rāñjaṇī sukūna gēlē bāī pāṇyāvācūnī | ✎ A rose flower in a new earthenware pot It has dried up without water ▷ (गुलाबाचं) flowers (कोर्या)(रांजणी) ▷ (सुकून) has_gone woman (पाण्यावाचूनी) | pas de traduction en français |
[19] id = 100906 ✓ | येडं येडं म्हणु येडं गेलं शहराला कवट म्हणुन दगड हाणी नाराळाला yēḍaṁ yēḍaṁ mhaṇu yēḍaṁ gēlaṇa śaharālā kavaṭa mhaṇuna dagaḍa hāṇī nārāḷālā | ✎ We call him a simpleton, the fool went to the city He hit the coconut with a stone thinking of it as a wood apple ▷ (येडं)(येडं) say (येडं)(गेलं)(शहराला) ▷ (कवट)(म्हणुन)(दगड)(हाणी)(नाराळाला) | pas de traduction en français |
[7] id = 72029 ✓ | आंब्याची आमराई उस तुझ हलक रान सांगते बाळा बाग मोसंबीचा लाव āmbyācī āmarāī usa tujha halaka rāna sāṅgatē bāḷā bāga mōsambīcā lāva | ✎ There is a Mango grove, sugarcane is not so important I tell you, son, plant Orange trees ▷ (आंब्याची)(आमराई)(उस) your (हलक)(रान) ▷ I_tell child (बाग)(मोसंबीचा) put | pas de traduction en français |