[11] id = 92847 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita | राम का बोलत्यात लक्ष्मण का माझ्या गड्या सिता निघाली वनवासा रंग महाला घाल कड्या rāma kā bōlatyāta lakṣmaṇa kā mājhyā gaḍyā sitā nighālī vanavāsā raṅga mahālā ghāla kaḍyā | ✎ Ram says, Lakshman, my friend Sita is going to the forest in exile, lock the living quarters ▷ Ram (का)(बोलत्यात) Laksman (का) my (गड्या) ▷ Sita (निघाली) vanavas (रंग)(महाला)(घाल)(कड्या) | pas de traduction en français |
[52] id = 53350 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita | अभिमानाचा रावण अभिमानानी जळतो रामाची नेली सिता तिला भोगीत म्हणतो abhimānācā rāvaṇa abhimānānī jaḷatō rāmācī nēlī sitā tilā bhōgīta mhaṇatō | ✎ Ravan* from Lanka* is burning with his ego and desire Says, I have taken away Ram’s Sita, I will sleep with her ▷ (अभिमानाचा) Ravan (अभिमानानी)(जळतो) ▷ Of_Ram (नेली) Sita (तिला)(भोगीत)(म्हणतो) | pas de traduction en français | ||
|
[68] id = 53263 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita | यवढ्या वनामधी कोण करीत जूजू देव तातोबा बोले वनवाश्या बाळा निजू yavaḍhyā vanāmadhī kōṇa karīta jūjū dēva tātōbā bōlē vanavāśyā bāḷā nijū | ✎ In such a dreadful forest, who is singing a lullaby God Tatoba says, you forest child, sleep well ▷ (यवढ्या)(वनामधी) who (करीत)(जूजू) ▷ (देव)(तातोबा)(बोले)(वनवाश्या) child (निजू) | pas de traduction en français |
[7] id = 106755 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita | आई मरदडी कोण्या राजाला पावली खाली पाण्याची बारव वर चिचाची सावली āī maradaḍī kōṇyā rājālā pāvalī khālī pāṇyācī bārava vara cicācī sāvalī | ✎ no translation in English ▷ (आई)(मरदडी)(कोण्या)(राजाला)(पावली) ▷ (खाली)(पाण्याची)(बारव)(वर)(चिचाची) wheat-complexioned | pas de traduction en français |
[9] id = 106757 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita | शुक्रवार उजायले बाई जेठानी येऊ नका मी पुंजती काय मुंज्या तुम्ही आंबट देऊ नका śukravāra ujāyalē bāī jēṭhānī yēū nakā mī puñjatī kāya muñjyā tumhī āmbaṭa dēū nakā | ✎ no translation in English ▷ (शुक्रवार)(उजायले) woman (जेठानी)(येऊ)(नका) ▷ I (पुंजती) why (मुंज्या)(तुम्ही)(आंबट)(देऊ)(नका) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[382] id = 75606 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita | बारावी माझी अोवी बांधानी मीठ कुट करा नीट वारी पंढरीची bārāvī mājhī aōvī bāndhānī mīṭha kuṭa karā nīṭa vārī paṇḍharīcī | ✎ My twelfth verse, pack the provisions well Make the trip to Pandhari properly ▷ (बारावी) my (अोवी)(बांधानी)(मीठ)(कुट) ▷ Doing (नीट)(वारी)(पंढरीची) | pas de traduction en français | ||
[529] id = 75024 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita | पहिल्या मुक्कामाला वाट वाकडी ओढ्यावरी देवा माझ्या विठ्ठलाची रुक्मीण घोड्यावरी pahilyā mukkāmālā vāṭa vākaḍī ōḍhyāvarī dēvā mājhyā viṭhṭhalācī rukmīṇa ghōḍyāvarī | ✎ For the first halt, the road become crooked near the Wakhari stream My God Vitthal*’s Rukhmini* is riding a horse ▷ (पहिल्या)(मुक्कामाला)(वाट)(वाकडी)(ओढ्यावरी) ▷ (देवा) my of_Vitthal (रुक्मीण) horse_back | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.6a (B06-02-06a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Description |
[28] id = 81959 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita | पंढरपुरामधी उभी राहीले चीर्यावरी नजर गेली माझी विठ्ठल देवाच्या तुर्यावरी paṇḍharapurāmadhī ubhī rāhīlē cīryāvarī najara gēlī mājhī viṭhṭhala dēvācyā turyāvarī | ✎ In Pandharpur, I stand on the stone My eyes fall on Vitthal*’s crown ▷ (पंढरपुरामधी) standing (राहीले)(चीर्यावरी) ▷ (नजर) went my Vitthal (देवाच्या)(तुर्यावरी) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | B:VI-2.6a (B06-02-06a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Description |
Cross-references: | B:VI-2.7d19 ??? |
[61] id = 82277 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita | पंढरपुरामधी उभी राहीले पळसावरी नजर गेली माझी विठ्ठल देवाच्या कळसावरी paṇḍharapurāmadhī ubhī rāhīlē paḷasāvarī najara gēlī mājhī viṭhṭhala dēvācyā kaḷasāvarī | ✎ In Pandharpur, I stood on the Flame of the forest tree My eyes fell on the spire of God Vitthal* ▷ (पंढरपुरामधी) standing (राहीले)(पळसावरी) ▷ (नजर) went my Vitthal (देवाच्या)(कळसावरी) | pas de traduction en français |
|
[14] id = 47054 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita | रुसली रुखमीन देवा रुसवा दाखवीन नव लाखाची पंढरी अवघी धुंडाया लावीन rusalī rukhamīna dēvā rusavā dākhavīna nava lākhācī paṇḍharī avaghī dhuṇḍāyā lāvīna | ✎ Rukhmin* is angry, says, God, I will show you how angry I am I will make you search the whole of Pandhari with nine lakh* population ▷ (रुसली)(रुखमीन)(देवा)(रुसवा)(दाखवीन) ▷ (नव)(लाखाची)(पंढरी)(अवघी)(धुंडाया)(लावीन) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini |
[13] id = 47052 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita | रुसली रुखमीन हिचा रुसवा वंगायाळ विठ्ठल देवायाचा यांना गार पाण्याची अंघूळ rusalī rukhamīna hicā rusavā vaṅgāyāḷa viṭhṭhala dēvāyācā yānnā gāra pāṇyācī aṅghūḷa | ✎ Rukhmin* is angry, her anger is bad Cold water for God Vitthal*’s bath ▷ (रुसली)(रुखमीन)(हिचा)(रुसवा)(वंगायाळ) ▷ Vitthal (देवायाचा)(यांना)(गार)(पाण्याची)(अंघूळ) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[59] id = 47721 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita | सोळा का सतरा नारी देवान भुगलीया अंधारी पाच समया जळत्यात रुक्मीणीच्या मंदीरी sōḷā kā satarā nārī dēvāna bhugalīyā andhārī pāca samayā jaḷatyāta rukmīṇīcyā mandīrī | ✎ God revelled with sixteen-seventeen women in the dark In Rakhmabai*’s temple, five oil lamps are burning ▷ (सोळा)(का)(सतरा)(नारी)(देवान)(भुगलीया)(अंधारी) ▷ (पाच)(समया)(जळत्यात)(रुक्मीणीच्या)(मंदीरी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxii (B06-02-19c12) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Jani B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river B:VI-2.12j (B06-02-12j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani |
[57] id = 77494 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita | भरली चंद्रभागा कशी भरुन गेली नीट सावळा पांडुरंग देवा दिंडीया मधे भेट bharalī candrabhāgā kaśī bharuna gēlī nīṭa sāvaḷā pāṇḍuraṅga dēvā diṇḍīyā madhē bhēṭa | ✎ Chandrabhaga* is full, but still how it is following its course Everybody meets dark-complexioned Pandurang* in the Dindi* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) how (भरुन) went (नीट) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(देवा)(दिंडीया)(मधे)(भेट) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[123] id = 74379 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita | भरली चंद्रभागा पाणी लागल पिपरीला विठ्ठल देव बोले माझा कुंडलीक कपारीला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala piparīlā viṭhṭhala dēva bōlē mājhā kuṇḍalīka kapārīlā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the pipari tree God Vitthal* says, my Kundalik* is in a hollow place ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(पिपरीला) ▷ Vitthal (देव)(बोले) my (कुंडलीक)(कपारीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||
[125] id = 77497 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita | भरली चंद्रभागा पाणी लागल दुही थड्या विठ्ठल देव बोल मधी कुंडलीक घेतो उड्या bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala duhī thaḍyā viṭhṭhala dēva bōla madhī kuṇḍalīka ghētō uḍyā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached both the banks God Vitthal* says, water is jumping up and down over the spire of Kundalik*’s temple ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(दुही)(थड्या) ▷ Vitthal (देव) says (मधी)(कुंडलीक)(घेतो)(उड्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[126] id = 77498 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita | भरली चंद्रभागा पाणी लागल सोयरीला विठ्ठल देव बोले माझा कुंडलीक पोहेरीला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala sōyarīlā viṭhṭhala dēva bōlē mājhā kuṇḍalīka pōhērīlā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the steps God Vitthal* says, my Kundalik* is swimming ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(सोयरीला) ▷ Vitthal (देव)(बोले) my (कुंडलीक)(पोहेरीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[127] id = 77499 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita | भरली चंद्रभागा पाणी लागल दरवाज्याला विठ्ठल देव बोले देव कुंडलीक सक्याईला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala daravājyālā viṭhṭhala dēva bōlē dēva kuṇḍalīka sakyāīlā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the door God Vitthal* tells this to friend Kundalik* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(दरवाज्याला) ▷ Vitthal (देव)(बोले)(देव)(कुंडलीक)(सक्याईला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[130] id = 86119 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला विठ्ठल देव बोले माझा कुंडलिक बुडायाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā viṭhṭhala dēva bōlē mājhā kuṇḍalika buḍāyālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Banyan* tree God Vitthal* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ Vitthal (देव)(बोले) my (कुंडलिक)(बुडायाला) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[123] id = 74379 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita | भरली चंद्रभागा पाणी लागल पिपरीला विठ्ठल देव बोले माझा कुंडलीक कपारीला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala piparīlā viṭhṭhala dēva bōlē mājhā kuṇḍalīka kapārīlā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the pipari tree God Vitthal* says, my Kundalik* is in a hollow place ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(पिपरीला) ▷ Vitthal (देव)(बोले) my (कुंडलीक)(कपारीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||||
[125] id = 77497 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita | भरली चंद्रभागा पाणी लागल दुही थड्या विठ्ठल देव बोल मधी कुंडलीक घेतो उड्या bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala duhī thaḍyā viṭhṭhala dēva bōla madhī kuṇḍalīka ghētō uḍyā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached both the banks God Vitthal* says, water is jumping up and down over the spire of Kundalik*’s temple ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(दुही)(थड्या) ▷ Vitthal (देव) says (मधी)(कुंडलीक)(घेतो)(उड्या) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[126] id = 77498 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita | भरली चंद्रभागा पाणी लागल सोयरीला विठ्ठल देव बोले माझा कुंडलीक पोहेरीला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala sōyarīlā viṭhṭhala dēva bōlē mājhā kuṇḍalīka pōhērīlā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the steps God Vitthal* says, my Kundalik* is swimming ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(सोयरीला) ▷ Vitthal (देव)(बोले) my (कुंडलीक)(पोहेरीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[127] id = 77499 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita | भरली चंद्रभागा पाणी लागल दरवाज्याला विठ्ठल देव बोले देव कुंडलीक सक्याईला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala daravājyālā viṭhṭhala dēva bōlē dēva kuṇḍalīka sakyāīlā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the door God Vitthal* tells this to friend Kundalik* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(दरवाज्याला) ▷ Vitthal (देव)(बोले)(देव)(कुंडलीक)(सक्याईला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[130] id = 86119 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला विठ्ठल देव बोले माझा कुंडलिक बुडायाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā viṭhṭhala dēva bōlē mājhā kuṇḍalika buḍāyālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Banyan* tree God Vitthal* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ Vitthal (देव)(बोले) my (कुंडलिक)(बुडायाला) | pas de traduction en français | ||||||
|
[54] id = 43649 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita | तुळशीबाई तुझ वाळुन झालं फाट देव विठ्ठल यानी केली पलंगाला गाठ tuḷaśībāī tujha vāḷuna jhālaṁ phāṭa dēva viṭhṭhala yānī kēlī palaṅgālā gāṭha | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीबाई) your (वाळुन)(झालं)(फाट) ▷ (देव) Vitthal (यानी) shouted (पलंगाला)(गाठ) | pas de traduction en français |
[78] id = 43673 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita | तुळशीबाई तुझ वाळुनी झाली कोळ विठ्ठल देवान आवडीने केली माळ tuḷaśībāī tujha vāḷunī jhālī kōḷa viṭhṭhala dēvāna āvaḍīnē kēlī māḷa | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीबाई) your (वाळुनी) has_come (कोळ) ▷ Vitthal (देवान)(आवडीने) shouted (माळ) | pas de traduction en français |
[77] id = 87453 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita | म्यापल्या माऊलीला जन्म घेतील डाव्या कुशी यत्या माऊलीला मित माघारी बोलु कशी myāpalyā māūlīlā janma ghētīla ḍāvyā kuśī yatyā māūlīlā mita māghārī bōlu kaśī | ✎ I am born from my mother’s womb That same mother, how can I back answer her ▷ (म्यापल्या)(माऊलीला)(जन्म)(घेतील)(डाव्या)(कुशी) ▷ (यत्या)(माऊलीला)(मित)(माघारी)(बोलु) how | pas de traduction en français |
[11] id = 86760 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita | लांब लांब केस बया माझ्यानी वाढवील खोबर्याच तेल पित्या माझ्यानी पुरवील lāmba lāmba kēsa bayā mājhyānī vāḍhavīla khōbaryāca tēla pityā mājhyānī puravīla | ✎ Mother took care of my hair and made them grow long My father provided her coconut oil ▷ (लांब)(लांब)(केस)(बया)(माझ्यानी)(वाढवील) ▷ (खोबर्याच)(तेल)(पित्या)(माझ्यानी)(पुरवील) | pas de traduction en français |
[27] id = 72009 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita | साळच्या मास्तराला देऊ केली मी खारीक बाळायाजीचे माझ्या लेहन इंग्रजी बारीक sāḷacyā māstarālā dēū kēlī mī khārīka bāḷāyājīcē mājhyā lēhana iṅgrajī bārīka | ✎ I give dry dates to the school teacher My son knows how to write English well ▷ (साळच्या)(मास्तराला)(देऊ) shouted I (खारीक) ▷ (बाळायाजीचे) my (लेहन)(इंग्रजी)(बारीक) | pas de traduction en français |
[32] id = 72010 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita | साळच्या मास्तराला देऊ केली मी वाटी लोटी बाळायजीला माझ्या लेहन इंग्रजी आली पाटी sāḷacyā māstarālā dēū kēlī mī vāṭī lōṭī bāḷāyajīlā mājhyā lēhana iṅgrajī ālī pāṭī | ✎ I give a bowl and a jug to the school teacher I want my son to learn English ▷ (साळच्या)(मास्तराला)(देऊ) shouted I (वाटी)(लोटी) ▷ (बाळायजीला) my (लेहन)(इंग्रजी) has_come (पाटी) | pas de traduction en français |
[36] id = 72007 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | झाल्यात तिन्ही सांजा वाडा करीतो घना घना बाळ माझा गवळी गवळी बोलतो एका कोना jhālyāta tinhī sāñjā vāḍā karītō ghanā ghanā bāḷa mājhā gavaḷī gavaḷī bōlatō ēkā kōnā | ✎ The day turns into dusk, the house is filled with sound Look there, my son is speaking in one corner ▷ (झाल्यात)(तिन्ही)(सांजा)(वाडा)(करीतो)(घना)(घना) ▷ Son my (गवळी)(गवळी) says (एका) who | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[82] id = 87035 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | झाल्यात तिन्ही सांजा जत उखाळ राहु द्या बाळा यनिर्या माझ्या वाड्या लक्ष्मी येऊ द्या jhālyāta tinhī sāñjā jata ukhāḷa rāhu dyā bāḷā yaniryā mājhyā vāḍyā lakṣmī yēū dyā | ✎ The day turns into dusk, put aside the grindmill and grinding stone I tell you my son, pray for Goddess Lakshmi to enter our home ▷ (झाल्यात)(तिन्ही)(सांजा) class turn (राहु)(द्या) ▷ Child (यनिर्या) my (वाड्या) Lakshmi (येऊ)(द्या) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[194] id = 105778 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita | पाटील नव्हता घरी हाय पाटलाचा भासा वैराळी म्हण दादा तुम्ही कागदा कुळवाचा pāṭīla navhatā gharī hāya pāṭalācā bhāsā vairāḷī mhaṇa dādā tumhī kāgadā kuḷavācā | ✎ no translation in English ▷ (पाटील)(नव्हता)(घरी)(हाय)(पाटलाचा)(भासा) ▷ (वैराळी)(म्हण)(दादा)(तुम्ही)(कागदा)(कुळवाचा) | pas de traduction en français |
[33] id = 110602 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita | दिवाळीच्या दिवशी माझ्या ताटांमधी चोळी ओवाळीते मी मामा आळी divāḷīcyā divaśī mājhyā tāṭāmmadhī cōḷī ōvāḷītē mī māmā āḷī | ✎ no translation in English ▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (ताटांमधी) blouse ▷ (ओवाळीते) I maternal_uncle has_come | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice |
[51] id = 83160 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita | साळीच्या तांदळाचा मित अंधनी केला रवा हावशा माझ्या बंधु दादा येशील सांग कव्हा sāḷīcyā tāndaḷācā mita andhanī kēlā ravā hāvaśā mājhyā bandhu dādā yēśīla sāṅga kavhā | ✎ I overcooked sali variety of rice in boiling water Now my elder brother, tell me when you will come ▷ (साळीच्या)(तांदळाचा)(मित)(अंधनी) did (रवा) ▷ (हावशा) my brother (दादा)(येशील) with (कव्हा) | pas de traduction en français |
[19] id = 42064 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita | बहिण भावंडाची ह्याची सारखाली तोंड सयाना पुस सया एका बेंदराची बोंड bahiṇa bhāvaṇḍācī hyācī sārakhālī tōṇḍa sayānā pusa sayā ēkā bēndarācī bōṇḍa | ✎ Brother and sister, both look alike Friends say to each other, they are fruits of the same bendari tree ▷ Sister (भावंडाची)(ह्याची)(सारखाली)(तोंड) ▷ (सयाना) enquire (सया)(एका)(बेंदराची)(बोंड) | pas de traduction en français |
[25] id = 112515 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita | भरील्या बाजारात बंधु मपला केला येडा फुलाच्या चोळीवरी मी तर दुरुनी मारी खडा bharīlyā bājārāta bandhu mapalā kēlā yēḍā phulācyā cōḷīvarī mī tara durunī mārī khaḍā | ✎ no translation in English ▷ (भरील्या)(बाजारात) brother (मपला) did (येडा) ▷ (फुलाच्या)(चोळीवरी) I wires (दुरुनी)(मारी)(खडा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[304] id = 66881 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita | शिंप्याच्या दुकानी बंधु बसल दोघतीघ एकामेकात पुसत्यात नाही पातळ बाईजोग śimpyācyā dukānī bandhu basala dōghatīgha ēkāmēkāta pusatyāta nāhī pātaḷa bāījōga | ✎ Two-three brothers are sitting in the tailor’s shop They say to each other, there is no sari to suit our sister ▷ (शिंप्याच्या) shop brother (बसल)(दोघतीघ) ▷ (एकामेकात)(पुसत्यात) not (पातळ)(बाईजोग) | pas de traduction en français |
[15] id = 74697 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita | जिला नाही भाव तिच जेवाण नहनिच्या काठी पुतळ माझ बंधु काढा मंदील बसा ताटी jilā nāhī bhāva tica jēvāṇa nahanicyā kāṭhī putaḷa mājha bandhu kāḍhā mandīla basā tāṭī | ✎ Sister who doesn’t have a brother, she eats her food near the bathing place My handsome brother, remove your turban, I will serve you food ▷ (जिला) not brother (तिच)(जेवाण)(नहनिच्या)(काठी) ▷ (पुतळ) my brother (काढा)(मंदील)(बसा)(ताटी) | pas de traduction en français |
[211] id = 70986 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita | बंदुजी घेतो चोळी भावजय गुजरी संग गेली तिन्ही आधेली कमी केली bandujī ghētō cōḷī bhāvajaya gujarī saṅga gēlī tinhī ādhēlī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), practical sister-in-law went along The price of the blouse was one rupee, she reduced it by eight annas* ▷ (बंदुजी)(घेतो) blouse (भावजय)(गुजरी) with went ▷ (तिन्ही)(आधेली)(कमी) shouted | pas de traduction en français |
|
[46] id = 58641 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita | सणामधी सण दिवाळी दसरा बंधूला ओवाळाया सण नाही दुसरा saṇāmadhī saṇa divāḷī dasarā bandhūlā ōvāḷāyā saṇa nāhī dusarā | ✎ Amongst all festivals, Diwali* and Dassera* are the most important There is no other festival to wave lamps around my brother ▷ (सणामधी)(सण)(दिवाळी)(दसरा) ▷ (बंधूला)(ओवाळाया)(सण) not (दुसरा) | pas de traduction en français | ||
|
[22] id = 58694 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita | पाहुन माझ्या घरी सोजी घेते नखुल्याला भाऊबिज धाकल्याला pāhuna mājhyā gharī sōjī ghētē nakhulyālā bhāūbija dhākalyālā | ✎ I look for semolina and take some for making vermicelli It is Bhaubij* for my younger brother ▷ (पाहुन) my (घरी)(सोजी)(घेते)(नखुल्याला) ▷ (भाऊबिज)(धाकल्याला) | pas de traduction en français |
|