Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[23] id = 54797 ✓ पठारे सानू - Pathare Sanu Google Maps | OpenStreetMap | सिता सांगे कथा राम ऐकत नाही रामाच्या मनामधी सिता मोकलून जाई sitā sāṅgē kathā rāma aikata nāhī rāmācyā manāmadhī sitā mōkalūna jāī | ✎ Sita tells about her plight, Ram turns a deaf ear Ram feels like beating or deserting Sita ▷ Sita with (कथा) Ram (ऐकत) not ▷ Of_Ram (मनामधी) Sita (मोकलून)(जाई) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.9ciii (A01-01-09c03) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Moral vexation, mental pressure A:I-1.29 ??? A:I-1.30 ??? A:I-1.31 ??? |
[39] id = 55348 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास कोण्या केगाईन केला रामासारखा जोडा इन भोगू नाही दिला sītālā sāsuravāsa kōṇyā kēgāīna kēlā rāmāsārakhā jōḍā ina bhōgū nāhī dilā | ✎ Some woman like Kaikeyi made Sita suffer sasurvas* She didn’t let her enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(कोण्या)(केगाईन) did ▷ (रामासारखा)(जोडा)(इन)(भोगू) not (दिला) | pas de traduction en français |
|
[65] id = 55305 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास चारी दरवाजे लावूनी सिताचे आई बाप आले बैरागी होवूनी sītālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūnī sitācē āī bāpa ālē bairāgī hōvūnī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi* ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी) ▷ (सिताचे)(आई) father here_comes (बैरागी)(होवूनी) | pas de traduction en français | ||
|
[6] id = 88188 ✓ पठारे जाईबाई पुंजाजी - Pathare Jai bai Punjaji Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई रडे अरध्या डोंगरात सरज्याची नथ राहीली करंड्यात sitābāī raḍē aradhyā ḍōṅgarāt sarajyācī natha rāhīlī karaṇḍyāta | ✎ Sitabai is weeping in the darkness on the mountain She forgot her pearl nose-ring in the box ▷ Goddess_Sita (रडे)(अरध्या)(डोंगरात) ▷ (सरज्याची)(नथ)(राहीली)(करंड्यात) | pas de traduction en français |
[63] id = 55551 ✓ पठारे जाईबाई पुंजाजी - Pathare Jai bai Punjaji Google Maps | OpenStreetMap | सिता बाळातीन दगडाची केली उशी येवूढ्या वनामध्ये राम झोप आली कशी sitā bāḷātīna dagaḍācī kēlī uśī yēvūḍhyā vanāmadhyē rāma jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita has just delivered, she put her head on a stone as pillow In such a huge forest, Ram, (do you realise) how could she get sleep In such a forest, Ram, how could you sleep ▷ Sita (बाळातीन)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ (येवूढ्या)(वनामध्ये) Ram (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[26] id = 55525 ✓ पठारे जाईबाई पुंजाजी - Pathare Jai bai Punjaji Google Maps | OpenStreetMap | वनाची वनफळ सीताबाई खात व्हती एवढा आर्शीवाद राम तुला देत होती vanācī vanaphaḷa sītābāī khāta vhatī ēvaḍhā ārśīvāda rāma tulā dēta hōtī | ✎ Sitamai was eating wild fruits from the forest She was wishing well for your well-being, Ram ▷ (वनाची)(वनफळ) goddess_Sita (खात)(व्हती) ▷ (एवढा)(आर्शीवाद) Ram to_you (देत)(होती) | pas de traduction en français |
[19] id = 55767 ✓ पठारे जाईबाई पुंजाजी - Pathare Jai bai Punjaji Google Maps | OpenStreetMap | बोयर वनात सिता करे जुजुजुजु आल वनवास अंकुस बाळ निजू bōyara vanāta sitā karē jujujuju āla vanavāsa aṅkusa bāḷa nijū | ✎ In such a frightful forest, Sita is singing a lullaby Living in forest exile is in my fate, I am putting Ankush, my son, to sleep ▷ (बोयर)(वनात) Sita (करे)(जुजुजुजु) ▷ Here_comes vanavas (अंकुस) son (निजू) | pas de traduction en français |
[31] id = 56387 ✓ पठारे इंदूबाई शंकरराव - Pathare Indubai Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Mriga_Rohini | पडतो पाऊस मिरगा आधी रोहीणीचा हलतो पाळणा भावा आधी बहिणीचा paḍatō pāūsa miragā ādhī rōhīṇīcā halatō pāḷaṇā bhāvā ādhī bahiṇīcā | ✎ The constellation “Rohini” brings rain before the constellation “Mriga” Sister has a baby before the brother ▷ Falls rain Mriga before of_Rohini ▷ Moves cradle brother before of_sister | pas de traduction en français |
Notes => | Example भरताराच सुख नार सांगती गोतात शंकर शेल्याची सावली शेतात |
Cross-references: | E:XIII-1.4m (E13-01-04m) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter’s righteousness |
[42] id = 50037 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | चांदण्या रातीची कोण वाळीती मका सवतीवर लेक नको देवू येड्या बापा cāndaṇyā rātīcī kōṇa vāḷītī makā savatīvara lēka nakō dēvū yēḍyā bāpā | ✎ On a moonlit night, who is drying corn Don’t give your daughter as a co-wife, you fool of a father ▷ (चांदण्या)(रातीची) who (वाळीती)(मका) ▷ (सवतीवर)(लेक) not (देवू)(येड्या) father | pas de traduction en français |
[48] id = 112889 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | मोठ माझ घर आहे कामाला सरावा माझ्या बरोबरी तुला निघना तडावा mōṭha mājha ghara āhē kāmālā sarāvā mājhyā barōbarī tulā nighanā taḍāvā | ✎ My house is very big, I am used to working You are not able to cope with me, in finishing the work ▷ (मोठ) my house (आहे)(कामाला)(सरावा) ▷ My (बरोबरी) to_you (निघना)(तडावा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.1a (A02-05-01a) - Labour / Compulsion and penibility / A distinctive duty |
[35] id = 109797 ✓ पठारे इंदूबाई शंकरराव - Pathare Indubai Google Maps | OpenStreetMap | सासु सासरे मला नऊ जन देर बागेची (भाग्याची) सुंदर लईदी भोगीते माहेर sāsu sāsarē malā naū jana dēra bāgēcī (bhāgyācī) sundara līdī bhōgītē māhēra | ✎ I have mother-in-law, father-in-law and nine brothers-in-law Sundar, my daughter is a fortunate girl, she stays here like her maher* ▷ (सासु)(सासरे)(मला)(नऊ)(जन)(देर) ▷ (बागेची) ( (भाग्याची) ) (सुंदर)(लईदी)(भोगीते)(माहेर) | pas de traduction en français |
|
[37] id = 100704 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | गरवाची नार गरवान जावु देई इच्या बोलण्याची आगत (पर्वा) मला नाई garavācī nāra garavāna jāvu dēī icyā bōlaṇyācī āgata (parvā) malā nāī | ✎ The proud and arrogant woman goes with an air I don’t care what she says ▷ (गरवाची)(नार)(गरवान)(जावु)(देई) ▷ (इच्या)(बोलण्याची)(आगत) ( (पर्वा) ) (मला)(नाई) | pas de traduction en français |
[39] id = 100705 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | गर्वाची नार हंड्या घंगाळानी न्हाली निधानाच्या वेळा सेवा कुंभारानी केली garvācī nāra haṇḍyā ghaṅgāḷānī nhālī nidhānācyā vēḷā sēvā kumbhārānī kēlī | ✎ The proud and arrogant woman had big vessels for bath in copper and brass But at the time of death, she had to take the services of a potter ▷ (गर्वाची)(नार)(हंड्या)(घंगाळानी)(न्हाली) ▷ (निधानाच्या)(वेळा)(सेवा)(कुंभारानी) shouted | pas de traduction en français |
[22] id = 100724 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | बाळायाची माझी नार मुमईला नेली कोळसाची पाटी हिच्या डोईवर दिली bāḷāyācī mājhī nāra mumaīlā nēlī kōḷasācī pāṭī hicyā ḍōīvara dilī | ✎ My son’s wife went to Mumbai He makes her to do the work of carrying a basket of coals on her head ▷ (बाळायाची) my (नार)(मुमईला)(नेली) ▷ (कोळसाची)(पाटी)(हिच्या)(डोईवर)(दिली) | pas de traduction en français |
[46] id = 108649 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | नार गाण गाती जशी घुबड घुगती बाई गाण गाती जशी कोयल बोलती nāra gāṇa gātī jaśī ghubaḍa ghugatī bāī gāṇa gātī jaśī kōyala bōlatī | ✎ The woman is singing like the cry of an owl My daughter is singing, it’s as if a cuckoo is singing ▷ (नार)(गाण)(गाती)(जशी)(घुबड)(घुगती) ▷ Woman (गाण)(गाती)(जशी)(कोयल)(बोलती) | pas de traduction en français |
[16] id = 106585 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | संगतनी बाई तुझी संगत मोलाची आसी येती तुझ्या राजास बोलती saṅgatanī bāī tujhī saṅgata mōlācī āsī yētī tujhyā rājāsa bōlatī | ✎ Woman, you are my companion, your company is very valuable I remember your passionate talk all the time ▷ (संगतनी) woman (तुझी) tells (मोलाची) ▷ (आसी)(येती) your (राजास)(बोलती) | pas de traduction en français |
[18] id = 106576 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या सोबतीनी लांब दिल्या देशोदेशी आसी भेटी होत्या सन दिवाळीच्या दिशी mājhyā sōbatīnī lāmba dilyā dēśōdēśī āsī bhēṭī hōtyā sana divāḷīcyā diśī | ✎ My companions are married in faraway places Now, we meet on the occasion of Diwali* festival ▷ My (सोबतीनी)(लांब)(दिल्या)(देशोदेशी) ▷ (आसी)(भेटी)(होत्या)(सन)(दिवाळीच्या)(दिशी) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 111051 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | संगतीनी नारी संगमग पाठ्या जाऊ येकीच आला भाऊ खिनभर उभ्या राहु saṅgatīnī nārī saṅgamaga pāṭhyā jāū yēkīca ālā bhāū khinabhara ubhyā rāhu | ✎ My companion woman, we shall go together One woman’s brother has come, let’s wait for a while ▷ (संगतीनी)(नारी)(संगमग)(पाठ्या)(जाऊ) ▷ (येकीच) here_comes brother (खिनभर)(उभ्या)(राहु) | pas de traduction en français |
[57] id = 87194 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | शेजी आई बाई माझ्या घराकडे पाई पाळण्यात रावा झोका देती मैना बाई śējī āī bāī mājhyā gharākaḍē pāī pāḷaṇyāta rāvā jhōkā dētī mainā bāī | ✎ Neighbour woman, she looks at my house Parrot (son) in the cradle, Mina (daughter) rocks it ▷ (शेजी)(आई) woman my (घराकडे)(पाई) ▷ (पाळण्यात)(रावा)(झोका)(देती) Mina woman | pas de traduction en français |
[37] id = 81216 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | शेजी इसवसी बाळ ठिवलं तिच्यापासी आपल्या पदरान बाळाच तोंड पुसी śējī sivasī bāḷa ṭhivalaṁ ticyāpāsī āpalyā padarāna bāḷāca tōṇḍa pusī | ✎ Neighbour woman is trustworthy, I kept my child with her She wipes my son’s face with the end of her sari ▷ (शेजी)(इसवसी) son (ठिवलं)(तिच्यापासी) ▷ (आपल्या)(पदरान)(बाळाच)(तोंड)(पुसी) | pas de traduction en français |
[12] id = 106586 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | काय करीती नारी वांझ नारीच्या लेण्याला वनात बारावुन नही खरास पाण्याला kāya karītī nārī vāñjha nārīcyā lēṇyālā vanāta bārāvuna nahī kharāsa pāṇyālā | ✎ What can ornaments do for a barren woman A well in the forest, but it is not in use, the water is not drinkable ▷ Why asks_for (नारी)(वांझ)(नारीच्या)(लेण्याला) ▷ (वनात)(बारावुन) not (खरास)(पाण्याला) | pas de traduction en français |
[8] id = 83517 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | नवती नारी नवती घे ग आकळुनी आंब्या आला बार फाट्या गेल्या झाकळुनी navatī nārī navatī ghē ga ākaḷunī āmbyā ālā bāra phāṭyā gēlyā jhākaḷunī | ✎ Young woman in the prime of youth, put a check on yourself The mango tree is in blossom, the branches are all covered with it ▷ (नवती)(नारी)(नवती)(घे) * (आकळुनी) ▷ (आंब्या) here_comes (बार)(फाट्या)(गेल्या)(झाकळुनी) | pas de traduction en français |
[3] id = 103136 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | चदंनाच्या खोडी रंदन कोण केल आस्तुरीच्या पायी पाणी पुरुषाच गेल cadannācyā khōḍī randana kōṇa kēla āsturīcyā pāyī pāṇī puruṣāca gēla | ✎ Who rubbed a piece of sandalwood Because of the woman, he forgot his vow of celibacy ▷ (चदंनाच्या)(खोडी)(रंदन) who did ▷ (आस्तुरीच्या)(पायी) water, (पुरुषाच) gone | pas de traduction en français |
Class title comment for “A:II-3.5“ | |
[32] id = 111177 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | नको मनु नारी माझ असच चालन दुपारची सावली कधी एकदा कलन nakō manu nārī mājha asaca cālana dupāracī sāvalī kadhī ēkadā kalana | ✎ Don’t say, woman, I will walk like this Afternoon shadow, you never know when it will lengthen ▷ Not (मनु)(नारी) my (असच)(चालन) ▷ (दुपारची) wheat-complexioned (कधी)(एकदा)(कलन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II_3.3di (A02-03-03d) - Constraints on behaviour / Duties and manners / Principles and advices for life |
[27] id = 80842 ✓ पठारे इंदूबाई शंकरराव - Pathare Indubai Google Maps | OpenStreetMap | बाप म्हणे लेकी नांद नांद माझी बया भरल्या सभेत नको लावु खाली पाह्या bāpa mhaṇē lēkī nānda nānda mājhī bayā bharalyā sabhēta nakō lāvu khālī pāhyā | ✎ Father says, my daughter, live properly with your in-laws In the whole gathering, don’t make me look down ▷ Father (म्हणे)(लेकी)(नांद)(नांद) my (बया) ▷ (भरल्या)(सभेत) not apply (खाली)(पाह्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.5c (E13-01-05c) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Daughter is with children E:XIII-1.10 ??? |
[26] id = 113044 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | पहाटे दळण मायलेकीला साजत सई पुसते सईला कुठे आलगुज वाजत pahāṭē daḷaṇa māyalēkīlā sājata saī pusatē saīlā kuṭhē ālaguja vājata | ✎ no translation in English ▷ (पहाटे)(दळण)(मायलेकीला)(साजत) ▷ (सई)(पुसते)(सईला)(कुठे)(आलगुज)(वाजत) | pas de traduction en français |
[70] id = 63378 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | हरीचंद्र राजा लय कर्माने येपिला तारामती रोहिदास यान इकरा काढला harīcandra rājā laya karmānē yēpilā tārāmatī rōhidāsa yāna ikarā kāḍhalā | ✎ no translation in English ▷ (हरीचंद्र) king (लय)(कर्माने)(येपिला) ▷ (तारामती)(रोहिदास)(यान)(इकरा)(काढला) | pas de traduction en français |
[71] id = 63379 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | हरिचंद्र राजा बहिणीच्या गावा गेला बोले चंफाबाई राजा जोग कोण दिला haricandra rājā bahiṇīcyā gāvā gēlā bōlē camphābāī rājā jōga kōṇa dilā | ✎ no translation in English ▷ (हरिचंद्र) king (बहिणीच्या)(गावा) has_gone ▷ (बोले)(चंफाबाई) king (जोग) who (दिला) | pas de traduction en français |
[72] id = 63380 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | हरिचंद्र राजा बैरागी झाला बाई बोले आस्तुरीला भिक वाढ माई haricandra rājā bairāgī jhālā bāī bōlē āsturīlā bhika vāḍha māī | ✎ no translation in English ▷ (हरिचंद्र) king (बैरागी)(झाला) woman ▷ (बोले)(आस्तुरीला)(भिक)(वाढ)(माई) | pas de traduction en français |
[25] id = 97969 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | येडी ये यशवदा हाका मारी याला त्याला काय गत झाली गोविंद गोकुळाला yēḍī yē yaśavadā hākā mārī yālā tyālā kāya gata jhālī gōvinda gōkuḷālā | ✎ no translation in English ▷ (येडी)(ये) Yashoda (हाका)(मारी)(याला)(त्याला) ▷ Why (गत) has_come (गोविंद)(गोकुळाला) | pas de traduction en français |
[80] id = 66903 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | ठकड्या गोविंद एक गोठीन ठकड्या मथुरा बाजारी चंद्र ओळीन लुटीन ṭhakaḍyā gōvinda ēka gōṭhīna ṭhakaḍyā mathurā bājārī candra ōḷīna luṭīna | ✎ no translation in English ▷ (ठकड्या)(गोविंद)(एक)(गोठीन)(ठकड्या) ▷ (मथुरा)(बाजारी)(चंद्र)(ओळीन)(लुटीन) | pas de traduction en français |
[84] id = 86427 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | मारवती येड्या चाल माझ्या वाड्या शेंदराच्या पूड्या टाकीन पायघड्या māravatī yēḍyā cāla mājhyā vāḍyā śēndarācyā pūḍyā ṭākīna pāyaghaḍyā | ✎ no translation in English ▷ Maruti (येड्या) let_us_go my (वाड्या) ▷ (शेंदराच्या)(पूड्या)(टाकीन)(पायघड्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5bxix (D10-02-05b19) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / In god’s company, other relatives |
[37] id = 69816 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | हाका मी मारीते लेका मी मारवती सुन माझी पारबती चौकामध्ये भांडे धुती hākā mī mārītē lēkā mī māravatī suna mājhī pārabatī caukāmadhyē bhāṇḍē dhutī | ✎ no translation in English ▷ (हाका) I (मारीते)(लेका) I Maruti ▷ (सुन) my Parvati (चौकामध्ये)(भांडे)(धुती) | pas de traduction en français |
[2] id = 59751 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | मंगळवार दिस नाता धुता गेला आई लक्ष्मीबाई आरतीचा वेळ झाला maṅgaḷavāra disa nātā dhutā gēlā āī lakṣmībāī āratīcā vēḷa jhālā | ✎ no translation in English ▷ (मंगळवार)(दिस)(नाता)(धुता) has_gone ▷ (आई) goddess_Lakshmi (आरतीचा)(वेळ)(झाला) | pas de traduction en français |
[12] id = 68598 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | काय करतो बाई चांदी सोन्याच्या देवाला मोठे मोठे लोक लक्ष्मी बाईच्या सेवेला kāya karatō bāī cāndī sōnyācyā dēvālā mōṭhē mōṭhē lōka lakṣmī bāīcyā sēvēlā | ✎ no translation in English ▷ Why (करतो) woman (चांदी) of_gold (देवाला) ▷ (मोठे)(मोठे)(लोक) Lakshmi (बाईच्या)(सेवेला) | pas de traduction en français |
[35] id = 90588 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | आई लक्ष्मीबाई तुझ तळघर खोल ऐकू येईना तुझ्या पुंजार्याचा बोल āī lakṣmībāī tujha taḷaghara khōla aikū yēīnā tujhyā puñjāryācā bōla | ✎ no translation in English ▷ (आई) goddess_Lakshmi your (तळघर)(खोल) ▷ (ऐकू)(येईना) your (पुंजार्याचा) says | pas de traduction en français |
[63] id = 59020 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी जाते संग नेते बापाला कळसीचा तांब्या पाणी घालीते रोपाला paṇḍharī jātē saṅga nētē bāpālā kaḷasīcā tāmbyā pāṇī ghālītē rōpālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I water the plant with a copper vessel ▷ (पंढरी) am_going with (नेते)(बापाला) ▷ (कळसीचा)(तांब्या) water, (घालीते)(रोपाला) | pas de traduction en français |
[41] id = 93829 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | दुहारीच्या शेती देव विठ्ठल राखन तुटल्या गोफनी मोती झाले दानादिन duhārīcyā śētī dēva viṭhṭhala rākhana tuṭalyā gōphanī mōtī jhālē dānādina | ✎ God Vitthal* guards the farm that is quite distant Pearls from the broken sling are scattered everywhere ▷ (दुहारीच्या) furrow (देव) Vitthal (राखन) ▷ (तुटल्या)(गोफनी)(मोती) become (दानादिन) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[73] id = 91769 ✓ पठारे जाईबाई पुंजाजी - Pathare Jai bai Punjaji Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण लेण लेती देवा विठ्ठलाच झुब देव सैवाराला ऊभ rukhamīṇa lēṇa lētī dēvā viṭhṭhalāca jhuba dēva saivārālā ūbha | ✎ Rukhmin* wears zube (a type of ear-rings) given by God Vitthal* God Vitthal* has come for (Rukhmini*’s) swayamvar* ▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(देवा)(विठ्ठलाच)(झुब) ▷ (देव)(सैवाराला) standing | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[63] id = 90206 ✓ पठारे इंदूबाई शंकरराव - Pathare Indubai Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठलाची टोपी जन्याबाईच्या धुण्यात इगरल्या मोती चंद्रभागाच्या पाण्यात iṭhṭhalācī ṭōpī janyābāīcyā dhuṇyāta igaralyā mōtī candrabhāgācyā pāṇyāta | ✎ Itthal*’s cap is in Janabai*’s washing Pearls slipped into the water of Chandrabhaga* ▷ (इठ्ठलाची)(टोपी)(जन्याबाईच्या)(धुण्यात) ▷ (इगरल्या)(मोती)(चंद्रभागाच्या)(पाण्यात) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev |
[79] id = 81732 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी जावुनी काय येड्यान पािहलं पुंडलिक बंधवाच देवुळ पाण्यात राहिलं paṇḍharī jāvunī kāya yēḍyāna pāihalaṁ puṇḍalika bandhavāca dēvuḷa pāṇyāta rāhilaṁ | ✎ He went to Pandhari, what did the simpleton see Brother Pundalik*’s temple is in the midst of water ▷ (पंढरी)(जावुनी) why (येड्यान)(पािहलं) ▷ (पुंडलिक)(बंधवाच)(देवुळ)(पाण्यात)(राहिलं) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[185] id = 74389 ✓ पठारे जाईबाई पुंजाजी - Pathare Jai bai Punjaji Google Maps | OpenStreetMap | इथुन दिसती पंढरी हिरवीगार देव विठ्ठलाच्या तुळसीला आला बार ithuna disatī paṇḍharī hiravīgāra dēva viṭhṭhalācyā tuḷasīlā ālā bāra | ✎ From here, Pandhari appears lush green God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom ▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(हिरवीगार) ▷ (देव)(विठ्ठलाच्या)(तुळसीला) here_comes (बार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road |
[168] id = 89118 ✓ पठारे जाईबाई पुंजाजी - Pathare Jai bai Punjaji Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुनी करीते झाडलोट नजर पडल तुळसाबाईचा झेंडा इट sakāḷī uṭhunī karītē jhāḍalōṭa najara paḍala tuḷasābāīcā jhēṇḍā iṭa | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी) I_prepare (झाडलोट) ▷ (नजर)(पडल)(तुळसाबाईचा)(झेंडा)(इट) | pas de traduction en français |
[84] id = 73909 ✓ पठारे जाईबाई पुंजाजी - Pathare Jai bai Punjaji Google Maps | OpenStreetMap | कावळा कुचत गेला तुळशीला खेटुनी तुळसा बाईची गेले मंजुळ तुटुनी kāvaḷā kucata gēlā tuḷaśīlā khēṭunī tuḷasā bāīcī gēlē mañjuḷa tuṭunī | ✎ no translation in English ▷ (कावळा)(कुचत) has_gone (तुळशीला)(खेटुनी) ▷ (तुळसा)(बाईची) has_gone (मंजुळ)(तुटुनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes |
[113] id = 72706 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | पडतो पाऊस फळी धरली चौकोन पडत आला माझ्या माहेरा कडुन paḍatō pāūsa phaḷī dharalī caukōna paḍata ālā mājhyā māhērā kaḍuna | ✎ no translation in English ▷ Falls rain (फळी)(धरली)(चौकोन) ▷ (पडत) here_comes my (माहेरा)(कडुन) | pas de traduction en français |
[123] id = 73089 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | पड पड पावसा नको धरु आभिमान संबरत थोडे दुबळे लय जन paḍa paḍa pāvasā nakō dharu ābhimāna sambarata thōḍē dubaḷē laya jana | ✎ no translation in English ▷ (पड)(पड)(पावसा) not (धरु)(आभिमान) ▷ (संबरत)(थोडे)(दुबळे)(लय)(जन) | pas de traduction en français |
[165] id = 86365 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | पाऊस थुई थुई अंगणी पडली धुई तांबड्या पगडीवाला भिजला माझा येई (डोई) pāūsa thuī thuī aṅgaṇī paḍalī dhuī tāmbaḍyā pagaḍīvālā bhijalā mājhā yēī (ḍōī) | ✎ no translation in English ▷ Rain (थुई)(थुई)(अंगणी)(पडली)(धुई) ▷ (तांबड्या)(पगडीवाला)(भिजला) my (येई) ( (डोई) ) | pas de traduction en français |
[22] id = 72687 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | मेघराज नवरदेव आभाळाचा केला ढप इजाबाई कलवरी चालली चमकत mēgharāja navaradēva ābhāḷācā kēlā ḍhapa ijābāī kalavarī cālalī camakata | ✎ no translation in English ▷ (मेघराज)(नवरदेव)(आभाळाचा) did (ढप) ▷ (इजाबाई)(कलवरी)(चालली)(चमकत) | pas de traduction en français |
[65] id = 86787 ✓ पठारे इंदूबाई शंकरराव - Pathare Indubai Google Maps | OpenStreetMap | नऊ महिन नऊ दिस बया गौळणीच्या मी कुशी तिला माघारी बोलु कशी naū mahina naū disa bayā gauḷaṇīcyā mī kuśī tilā māghārī bōlu kaśī | ✎ For nine months and nine days, I was in my mother’s womb How can I backanswer my dear mother ▷ (नऊ)(महिन)(नऊ)(दिस)(बया)(गौळणीच्या) I (कुशी) ▷ (तिला)(माघारी)(बोलु) how | pas de traduction en français |
[71] id = 88011 ✓ पठारे इंदूबाई शंकरराव - Pathare Indubai Google Maps | OpenStreetMap | नव महिन नव दिवस नदीस म्यापला व डाव्या कुशी तिला माघारी बोलु कशी बाईला माझ्या nava mahina nava divasa nadīsa myāpalā va ḍāvyā kuśī tilā māghārī bōlu kaśī bāīlā mājhyā | ✎ For nine months and nine days, my mother breastfed me making me lie on my left side How can I backanswer my dear mother ▷ (नव)(महिन)(नव)(दिवस)(नदीस)(म्यापला)(व)(डाव्या)(कुशी) ▷ (तिला)(माघारी)(बोलु) how (बाईला) my | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-5.5 (B07-05-05) - Surrounding Nature / Drought |
[113] id = 86716 ✓ पठारे इंदूबाई शंकरराव - Pathare Indubai Google Maps | OpenStreetMap | आई इतकी माया नई कोणाच्या गोताला इरजील तूप माझ्या साळीच्या भाताला āī itakī māyā naī kōṇācyā gōtālā irajīla tūpa mājhyā sāḷīcyā bhātālā | ✎ No other relative has so much love and affection as mother All ghee* poured on cooked Sali variety of rice has got absorbed ▷ (आई)(इतकी)(माया)(नई)(कोणाच्या)(गोताला) ▷ (इरजील)(तूप) my (साळीच्या)(भाताला) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 47620 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | रात्र न दिवस झोप नाई डोळ्याला आता माझ बाळ गवंडी चालला धुळ्याला rātra na divasa jhōpa nāī ḍōḷyālā ātā mājha bāḷa gavaṇḍī cālalā dhuḷyālā | ✎ Day and night, I am sleepless My son, the mason, is going to Dhule ▷ (रात्र) * (दिवस)(झोप)(नाई)(डोळ्याला) ▷ (आता) my son (गवंडी)(चालला)(धुळ्याला) | pas de traduction en français |
[16] id = 46353 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | सांगत होते तुला नको जाऊ मुंबईला कवळी तुझी जानी आग लागो कमईला sāṅgata hōtē tulā nakō jāū mumbaīlā kavaḷī tujhī jānī āga lāgō kamīlā | ✎ I was telling you, don’t go to Mumbai You are still very young, let the income go to hell ▷ Tells (होते) to_you not (जाऊ)(मुंबईला) ▷ (कवळी)(तुझी)(जानी) O (लागो)(कमईला) | pas de traduction en français |
[5] id = 79933 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | वाटाने चालला वाट्या बाईची मारगी कोणा खवळीला माझा रागष्ट बैरागी vāṭānē cālalā vāṭyā bāīcī māragī kōṇā khavaḷīlā mājhā rāgaṣṭa bairāgī | ✎ He is going on the road My angry son, who played mischief on him ▷ (वाटाने)(चालला)(वाट्या)(बाईची)(मारगी) ▷ Who (खवळीला) my (रागष्ट)(बैरागी) | pas de traduction en français |
[10] id = 99414 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | काय करीती घरात चित्त माझ अंगणात बाळाच्या गोट्या गेल्या रिंगणात kāya karītī gharāta citta mājha aṅgaṇāta bāḷācyā gōṭyā gēlyā riṅgaṇāta | ✎ What will I do sitting in the house, all my attention is in the courtyard My son’s marbles have gone in the Circle ▷ Why asks_for (घरात)(चित्त) my (अंगणात) ▷ (बाळाच्या)(गोट्या)(गेल्या)(रिंगणात) | pas de traduction en français |
[28] id = 100340 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | गाई गेल्या संभुराल्या वसरीचा ऐकू येईना नाद याचा बासरीचा gāī gēlyā sambhurālyā vasarīcā aikū yēīnā nāda yācā bāsarīcā | ✎ Cows have gone for grazing I can’t hear the sound of his flute in the veranda anymore ▷ (गाई)(गेल्या)(संभुराल्या)(वसरीचा) ▷ (ऐकू)(येईना)(नाद)(याचा)(बासरीचा) | pas de traduction en français |
[32] id = 96723 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवाडी जायला मला मणतो नई नई गोपचे करदुडे कंबर येची देतो गाई sāsuravāḍī jāyalā malā maṇatō naī naī gōpacē karaduḍē kambara yēcī dētō gāī | ✎ He has gone to his in-laws’house, he tells me he didn’t go The twisted gold chain for the waist is a proof of his visit ▷ (सासुरवाडी)(जायला)(मला)(मणतो)(नई)(नई) ▷ (गोपचे)(करदुडे)(कंबर)(येची)(देतो)(गाई) | pas de traduction en français |
[20] id = 80108 ✓ पठारे इंदूबाई शंकरराव - Pathare Indubai Google Maps | OpenStreetMap | सावळ्या तोंडावर मुरमनी डेरा दिला आरशात तोंड पाही सुरतीचा डवला न्यारा sāvaḷyā tōṇḍāvara muramanī ḍērā dilā āraśāta tōṇḍa pāhī suratīcā ḍavalā nyārā | ✎ Pimples have camped all over the wheat-complexioned face He looks in the mirror at the new graceful look of his face ▷ (सावळ्या)(तोंडावर)(मुरमनी)(डेरा)(दिला) ▷ (आरशात)(तोंड)(पाही)(सुरतीचा)(डवला)(न्यारा) | pas de traduction en français |
[35] id = 82658 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | माळी हाके मोटा माळीन देती बार दोहीच्या इचारान मळा झाला हिरवागार māḷī hākē mōṭā māḷīna dētī bāra dōhīcyā icārāna maḷā jhālā hiravāgāra | ✎ Gardener draws water from the well with leather buckets, his wife waters the plants With the common decision of both of them together, the plantation is lush green ▷ (माळी)(हाके)(मोटा)(माळीन)(देती)(बार) ▷ (दोहीच्या)(इचारान)(मळा)(झाला)(हिरवागार) | pas de traduction en français |
[20] id = 101601 ✓ पठारे इंदूबाई शंकरराव - Pathare Indubai Google Maps | OpenStreetMap | सावली पाहुन आता घेतील राहुन आईच्या बाळान आंबा डौलाचा लावुन sāvalī pāhuna ātā ghētīla rāhuna āīcyā bāḷāna āmbā ḍaulācā lāvuna | ✎ Seeing the shade, he got a shelter By mother’s son planting a shady Mango tree ▷ Wheat-complexioned (पाहुन)(आता)(घेतील)(राहुन) ▷ (आईच्या)(बाळान)(आंबा)(डौलाचा)(लावुन) | pas de traduction en français |
[13] id = 97064 ✓ पठारे सानू - Pathare Sanu Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | लक्ष्मी आली आली पाय पसरुन सांगते बाळ तुला वाडा बांध वसरुन lakṣmī ālī ālī pāya pasaruna sāṅgatē bāḷa tulā vāḍā bāndha vasaruna | ✎ Goddess Lakshmi has come and stretches her legs I tell you my son, close the doors of our mansion (and don’t let her go) ▷ Lakshmi has_come has_come (पाय)(पसरुन) ▷ I_tell son to_you (वाडा)(बांध)(वसरुन) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[101] id = 82659 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi | आई लक्ष्मीबाई शिवावरी ढाण इसाक्या निंबासाठी आडवीले बागवान āī lakṣmībāī śivāvarī ḍhāṇa isākyā nimbāsāṭhī āḍavīlē bāgavāna | ✎ Goddess Lakshmi has come, she is standing on the field boundary Goddess Lakshmi needs a lemon for peace, so stops the gardener for it ▷ (आई) goddess_Lakshmi (शिवावरी)(ढाण) ▷ (इसाक्या)(निंबासाठी)(आडवीले)(बागवान) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[163] id = 102126 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi | आई लक्ष्मी बाई शिवावरी डेरा दिला माझ्या मनामधी कोण राजा उतरीला āī lakṣmī bāī śivāvarī ḍērā dilā mājhyā manāmadhī kōṇa rājā utarīlā | ✎ Goddess Lakshmi came and camped on the edge of the field (She will tell) which king she liked ▷ (आई) Lakshmi goddess (शिवावरी)(डेरा)(दिला) ▷ My (मनामधी) who king (उतरीला) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[51] id = 52657 ✓ पठारे इंदूबाई शंकरराव - Pathare Indubai Google Maps | OpenStreetMap | लाडाच्या लेकीच नाव ठेविते सुंदर चांदीच येंदोर चांदीच घुंगर lāḍācyā lēkīca nāva ṭhēvitē sundara cāndīca yēndōra cāndīca ghuṅgara | ✎ I name my dear daughter Sundar Silver anklets and silver bells ▷ (लाडाच्या)(लेकीच)(नाव)(ठेविते)(सुंदर) ▷ (चांदीच)(येंदोर)(चांदीच)(घुंगर) | pas de traduction en français |
[34] id = 105554 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या दारा तोंडाची पाणी पेतो हिरव्या लुगडयाची माझी तोंड धुती mājhyā dārā tōṇḍācī pāṇī pētō hiravyā lugaḍayācī mājhī tōṇḍa dhutī | ✎ no translation in English ▷ My door (तोंडाची) water, (पेतो) ▷ (हिरव्या)(लुगडयाची) my (तोंड)(धुती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[237] id = 103409 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | घर संसाराला गुतले जंजाळाला नई इसरली बाई माझ्या मंजुळाला ghara sansārālā gutalē jañjāḷālā naī isaralī bāī mājhyā mañjuḷālā | ✎ no translation in English ▷ House (संसाराला)(गुतले)(जंजाळाला) ▷ (नई)(इसरली) woman my (मंजुळाला) | pas de traduction en français |
[127] id = 105699 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | लेकरवाळीच घर गदळमदळ तिथ पाणी पेले देवासारखे सजण lēkaravāḷīca ghara gadaḷamadaḷa titha pāṇī pēlē dēvāsārakhē sajaṇa | ✎ no translation in English ▷ (लेकरवाळीच) house (गदळमदळ) ▷ (तिथ) water, (पेले)(देवासारखे)(सजण) | pas de traduction en français |
[50] id = 67201 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | सासरी चालली लई गोताची मालन वाटी लावायाला गेला सुरया कलुन sāsarī cālalī laī gōtācī mālana vāṭī lāvāyālā gēlā surayā kaluna | ✎ Daughter from a is very large family is going to her in-laws’house Seeing her off, it was time for the sun to set ▷ (सासरी)(चालली)(लई)(गोताची)(मालन) ▷ (वाटी)(लावायाला) has_gone (सुरया)(कलुन) | pas de traduction en français |
[82] id = 73549 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवाशीन मेत जवळ बाहिल्या हाती विळा तांब्या तोंड धुयाला लाईल्या sāsuravāśīna mēta javaḷa bāhilyā hātī viḷā tāmbyā tōṇḍa dhuyālā lāīlyā | ✎ Sasurvashins*, I called them near me With sickle they have coming back from the field, I gave them a jug of water to wash their face and freshen up ▷ (सासुरवाशीन)(मेत)(जवळ)(बाहिल्या) ▷ (हाती)(विळा)(तांब्या)(तोंड)(धुयाला)(लाईल्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[91] id = 74334 ✓ पठारे सानू - Pathare Sanu Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवाशीन येवा माझ्या वसरीला तुझ या सारखी मैना माझी सासर्याला sāsuravāśīna yēvā mājhyā vasarīlā tujha yā sārakhī mainā mājhī sāsaryālā | ✎ Sasurvashin*, come and sit in my veranda My Maina*, who is like you, is married and lives with her in-laws ▷ (सासुरवाशीन)(येवा) my (वसरीला) ▷ Your (या)(सारखी) Mina my (सासर्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[120] id = 100535 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या सासर्याला मायबाई तुला घोर झुरणी लागीला डोंगरी सोग्यामोर mājhyā sāsaryālā māyabāī tulā ghōra jhuraṇī lāgīlā ḍōṅgarī sōgyāmōra | ✎ Dear mother, you are worried about my in-law family She is feeling worn out with sorrow before daughter’s in-laws, all alone by herself ▷ My (सासर्याला)(मायबाई) to_you (घोर) ▷ (झुरणी)(लागीला)(डोंगरी)(सोग्यामोर) | pas de traduction en français |
[44] id = 105268 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | पाण्याच्या दुकानी लौग्या बाईच इमन कापुर बेईमान मिरा घातीला जामीन pāṇyācyā dukānī laugyā bāīca mina kāpura bēīmāna mirā ghātīlā jāmīna | ✎ no translation in English ▷ (पाण्याच्या) shop (लौग्या)(बाईच)(इमन) ▷ (कापुर)(बेईमान)(मिरा)(घातीला)(जामीन) | pas de traduction en français |
[64] id = 106328 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | हौस मोठी येवलाचा चंद्रकळा आला सोडवण बांगड्याचा बांड निळा hausa mōṭhī yēvalācā candrakaḷā ālā sōḍavaṇa bāṅgaḍyācā bāṇḍa niḷā | ✎ no translation in English ▷ (हौस)(मोठी)(येवलाचा)(चंद्रकळा) ▷ Here_comes (सोडवण)(बांगड्याचा) stop (निळा) | pas de traduction en français |
[25] id = 73551 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | सिप्याच्या साताला हिर्या लुगड्याची बाई नाकामधी नत उभ्या आवुराळ्याची आई sipyācyā sātālā hiryā lugaḍyācī bāī nākāmadhī nata ubhyā āvurāḷyācī āī | ✎ no translation in English ▷ Of_tailor (साताला)(हिर्या)(लुगड्याची) woman ▷ (नाकामधी)(नत)(उभ्या)(आवुराळ्याची)(आई) | pas de traduction en français |
[46] id = 106327 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | लुगड्याच्या मोलाच्या बांगडया भर मला समयाच्या शिरी पाव्हणी आले तुला lugaḍyācyā mōlācyā bāṅgaḍayā bhara malā samayācyā śirī pāvhaṇī ālē tulā | ✎ no translation in English ▷ (लुगड्याच्या)(मोलाच्या)(बांगडया)(भर)(मला) ▷ (समयाच्या)(शिरी)(पाव्हणी) here_comes to_you | pas de traduction en français |
[5] id = 73599 ✓ पठारे जाईबाई पुंजाजी - Pathare Jai bai Punjaji Google Maps | OpenStreetMap | बांगड्या भरीते आण्यात डझन आई करीत मुळ भाऊ समोर bāṅgaḍyā bharītē āṇyāta ḍajhana āī karīta muḷa bhāū samōra | ✎ I put on bangles, a dozen for an anna* Mother is negotiating the price, brother is in front ▷ (बांगड्या)(भरीते)(आण्यात)(डझन) ▷ (आई)(करीत) children brother (समोर) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 107487 ✓ पठारे इंदूबाई शंकरराव - Pathare Indubai Google Maps | OpenStreetMap | बांगड्या भरते आली येशीपाशी आई माझी दुरल्या दिशी छंद घेवु कोणापाशी bāṅgaḍyā bharatē ālī yēśīpāśī āī mājhī duralyā diśī chanda ghēvu kōṇāpāśī | ✎ I put on bangles, I have come to the village boundary My mother lives far away, whom can I ask to give me what I want ▷ (बांगड्या)(भरते) has_come (येशीपाशी) ▷ (आई) my (दुरल्या)(दिशी)(छंद)(घेवु)(कोणापाशी) | pas de traduction en français |
[70] id = 108681 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | सोयर्या घरी काय जायच कारण आता बाई माझी रस्त्या भेटली हरण sōyaryā gharī kāya jāyaca kāraṇa ātā bāī mājhī rastyā bhēṭalī haraṇa | ✎ What is the need to go to her in-laws’house Now, my daughter met me on the road ▷ (सोयर्या)(घरी) why (जायच)(कारण) ▷ (आता) woman my (रस्त्या)(भेटली)(हरण) | pas de traduction en français |
[55] id = 79935 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | ग दानाच्या पाटावरी साडु भाऊ सारकले नानाजीने माझ्या कुठे हिरे पारखिले ga dānācyā pāṭāvarī sāḍu bhāū sārakalē nānājīnē mājhyā kuṭhē hirē pārakhilē | ✎ no translation in English ▷ * (दानाच्या)(पाटावरी)(साडु) brother (सारकले) ▷ (नानाजीने) my (कुठे)(हिरे)(पारखिले) | pas de traduction en français |
[193] id = 107654 ✓ पठारे इंदूबाई शंकरराव - Pathare Indubai Google Maps | OpenStreetMap | पाहुणे आले सासु बाईचे जावाई बाईते समई जेवु घालिते नंदई pāhuṇē ālē sāsu bāīcē jāvāī bāītē samaī jēvu ghālitē nandaī | ✎ no translation in English ▷ (पाहुणे) here_comes (सासु)(बाईचे)(जावाई) ▷ (बाईते)(समई)(जेवु)(घालिते)(नंदई) | pas de traduction en français |
[15] id = 64649 ✓ पठारे इंदूबाई शंकरराव - Pathare Indubai Google Maps | OpenStreetMap | पान खाण्यावाला चुना लावीतो देठाला भाऊच्या माझ्या लाली सर्जाच्या व्हटाला pāna khāṇyāvālā cunā lāvītō dēṭhālā bhāūcyā mājhyā lālī sarjācyā vhaṭālā | ✎ The betel-leaf seller applies lime to the stem My brother Sarja’s lips have become red (after eating betel-leaf) ▷ (पान)(खाण्यावाला)(चुना)(लावीतो)(देठाला) ▷ (भाऊच्या) my (लाली)(सर्जाच्या)(व्हटाला) | pas de traduction en français |
[23] id = 64650 ✓ पठारे इंदूबाई शंकरराव - Pathare Indubai Google Maps | OpenStreetMap | पाण खाण्यावाला चुण्याची करे गोळा भाऊच्या माझ्या दात डाळींबीच्या दाढा pāṇa khāṇyāvālā cuṇyācī karē gōḷā bhāūcyā mājhyā dāta ḍāḷīmbīcyā dāḍhā | ✎ He is fond of betel-leaf, he rubs lime into a small ball My brothers teeth are unifrom like pomegrenate-pips ▷ (पाण)(खाण्यावाला)(चुण्याची)(करे)(गोळा) ▷ (भाऊच्या) my (दात)(डाळींबीच्या)(दाढा) | pas de traduction en français |
[70] id = 64846 ✓ पठारे जाईबाई पुंजाजी - Pathare Jai bai Punjaji Google Maps | OpenStreetMap | वाट पाहु पाहु डोळे झाले कुकूवानी भाऊन माझ्या मन केले लोकावानी vāṭa pāhu pāhu ḍōḷē jhālē kukūvānī bhāūna mājhyā mana kēlē lōkāvānī | ✎ I wait for you, my eyes have become red like kunku* My brother, you are behaving like a stranger ▷ (वाट)(पाहु)(पाहु)(डोळे) become (कुकूवानी) ▷ (भाऊन) my (मन)(केले)(लोकावानी) | pas de traduction en français |
| |||
[99] id = 75283 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | किती वाट पाहु मी झाड झुडपाची आईच्या बाळाची हरणीच्या पाडसाची kitī vāṭa pāhu mī jhāḍa jhuḍapācī āīcyā bāḷācī haraṇīcyā pāḍasācī | ✎ I am waiting for the bush hehind the tree (my brother with my mother) My mother’s son, her little one ▷ (किती)(वाट)(पाहु) I (झाड)(झुडपाची) ▷ (आईच्या)(बाळाची)(हरणीच्या)(पाडसाची) | pas de traduction en français |
[3] id = 64841 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | आंब्याच्या बनी कोयल करी कोय कोय सात जनी बहिणी उपासी गेल्या राया āmbyācyā banī kōyala karī kōya kōya sāta janī bahiṇī upāsī gēlyā rāyā | ✎ The cuckoo is singing in a mango grove He (brother) has seven sisters, but he went without eating ▷ (आंब्याच्या)(बनी)(कोयल)(करी)(कोय)(कोय) ▷ (सात)(जनी)(बहिणी)(उपासी)(गेल्या)(राया) | pas de traduction en français |
[38] id = 79536 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | काय सांगु बाई माझ्या बंधुच नटन आंगात ढवळी बंडी वर चांदीचे बटन kāya sāṅgu bāī mājhyā bandhuca naṭana āṅgāta ḍhavaḷī baṇḍī vara cāndīcē baṭana | ✎ What can I tell you, woman, my brother’s dressing up He wears a white jacket with silver buttons ▷ Why (सांगु) woman my (बंधुच)(नटन) ▷ (आंगात)(ढवळी)(बंडी)(वर)(चांदीचे)(बटन) | pas de traduction en français |
[76] id = 64844 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | सात जनी बहिणी सात गावच्या बारवा आता भाऊ माझा मधी जोंधळा हिरवा sāta janī bahiṇī sāta gāvacyā bāravā ātā bhāū mājhā madhī jōndhaḷā hiravā | ✎ We, seven sisters, are like wells from seven villages My dear brother is like tender green jowar* (a kind of millet) in our midst ▷ (सात)(जनी)(बहिणी)(सात)(गावच्या)(बारवा) ▷ (आता) brother my (मधी)(जोंधळा)(हिरवा) | pas de traduction en français |
| |||
[169] id = 104365 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीच्या भावात थिर थिर घ्यावा (शांत, शांत) गडुळ जावु द्यावा पाणी नितळ प्यावा bahiṇīcyā bhāvāta thira thira ghyāvā (śānta, śānta) gaḍuḷa jāvu dyāvā pāṇī nitaḷa pyāvā | ✎ Sister tells her brother to be patient whatever happens Let the dust settle down, and clear the mind ▷ (बहिणीच्या)(भावात)(थिर)(थिर)(घ्यावा) ( (शांत)(,)(शांत) ) ▷ (गडुळ)(जावु)(द्यावा) water, (नितळ)(प्यावा) | pas de traduction en français |
[24] id = 64842 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | बंधव पाहुणा पुसत राहीना एक तोंडवळा इला ओळखू येईना bandhava pāhuṇā pusata rāhīnā ēka tōṇḍavaḷā ilā ōḷakhū yēīnā | ✎ Brother has come as guest, he is asking (my friend) about me We both look alike but she does not recognise him ▷ (बंधव)(पाहुणा)(पुसत)(राहीना) ▷ (एक)(तोंडवळा)(इला)(ओळखू)(येईना) | pas de traduction en français |
[31] id = 104152 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | गाई गेल्या कोण्या बंधु माझा गोड बोल्या सुने सुने वाटे याच्या बैठकीच्या खोल्या gāī gēlyā kōṇyā bandhu mājhā gōḍa bōlyā sunē sunē vāṭē yācyā baiṭhakīcyā khōlyā | ✎ Cows have wandered away, my brother is sweet tongued, (talks to everybody) His living rooms appear empty ▷ (गाई)(गेल्या)(कोण्या) brother my (गोड)(बोल्या) ▷ (सुने)(सुने)(वाटे) of_his_place (बैठकीच्या)(खोल्या) | pas de traduction en français |
[96] id = 79997 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | पाण्या पावसाच्या वाटा झाल्या चिखलाच्या भाऊच्या माझ्या गाड्या आल्या वकीलाच्या pāṇyā pāvasācyā vāṭā jhālyā cikhalācyā bhāūcyā mājhyā gāḍyā ālyā vakīlācyā | ✎ In the rainy season, the roads have become muddy My brother’s bullock-carts have come ▷ (पाण्या)(पावसाच्या)(वाटा)(झाल्या)(चिखलाच्या) ▷ (भाऊच्या) my (गाड्या)(आल्या)(वकीलाच्या) | pas de traduction en français |
[164] id = 103886 ✓ पठारे जाईबाई पुंजाजी - Pathare Jai bai Punjaji Google Maps | OpenStreetMap | आली आगनगाडी दिसते काऊ माऊ नको भेवु नारी इंजन वाला माझा भाऊ ālī āganagāḍī disatē kāū māū nakō bhēvu nārī iñjana vālā mājhā bhāū | ✎ The train has come making a rattling noise Don’t be scared, fair woman, my brother is the engine-driver ▷ Has_come (आगनगाडी)(दिसते)(काऊ)(माऊ) ▷ Not (भेवु)(नारी)(इंजन)(वाला) my brother | pas de traduction en français |
[177] id = 103899 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | पहाटच्या पारी निघाना वनमार्या आता माझ्या भाऊ उठ माझ्या बैल चार्या pahāṭacyā pārī nighānā vanamāryā ātā mājhyā bhāū uṭha mājhyā baila cāryā | ✎ Early in the morning, Vanmali (bullock) is refusing to leave Now, my brother, get up and give fodder to the bullock ▷ (पहाटच्या)(पारी)(निघाना)(वनमार्या) ▷ (आता) my brother (उठ) my (बैल)(चार्या) | pas de traduction en français |
[217] id = 104141 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | पाण्या पावसाची आभाळाला आली लाली भाऊचे माझ्या हावुशेचे पलंग भारी pāṇyā pāvasācī ābhāḷālā ālī lālī bhāūcē mājhyā hāvuśēcē palaṅga bhārī | ✎ The sky has become reddish in the rainy season My brother is pleasure- loving, he has big big beds ▷ (पाण्या)(पावसाची)(आभाळाला) has_come (लाली) ▷ (भाऊचे) my (हावुशेचे)(पलंग)(भारी) | pas de traduction en français |
[10] id = 79472 ✓ पठारे सानू - Pathare Sanu Google Maps | OpenStreetMap | मला हौस मोठी येवल्याची तांबडी तांब आता माझा भाऊ संग दौलतीचा खांब malā hausa mōṭhī yēvalyācī tāmbaḍī tāmba ātā mājhā bhāū saṅga daulatīcā khāmba | ✎ I am very fond of the red brocade sari from Yevale Now, my brother, a pillar of wealth and prosperity is with me ▷ (मला)(हौस)(मोठी)(येवल्याची)(तांबडी)(तांब) ▷ (आता) my brother with (दौलतीचा)(खांब) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[95] id = 65013 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | वैजापुरच्या कचेरीत बत्ती जाती शेंड्याला भाऊचा माझा माल चालीला मोड्याला vaijāpuracyā kacērīta battī jātī śēṇḍyālā bhāūcā mājhā māla cālīlā mōḍyālā | ✎ In the office at Vaijapur, the petromax is hang high My brother’s goods are going to the market ▷ (वैजापुरच्या)(कचेरीत) light caste (शेंड्याला) ▷ (भाऊचा) my (माल)(चालीला)(मोड्याला) | pas de traduction en français |
[127] id = 74648 ✓ पठारे जाईबाई पुंजाजी - Pathare Jai bai Punjaji Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंडाची झगडा तोड बयाबाई खंडीभर गाई भाऊ बंधु वाटा देत नाही bahiṇa bhāvaṇḍācī jhagaḍā tōḍa bayābāī khaṇḍībhara gāī bhāū bandhu vāṭā dēta nāhī | ✎ Mother, stop this quarrel between brother and sister, find a solution Plenty of cows, yet brother is not giving her, her share ▷ Sister (भावंडाची)(झगडा)(तोड)(बयाबाई) ▷ (खंडीभर)(गाई) brother brother (वाटा)(देत) not | pas de traduction en français |
[74] id = 64648 ✓ पठारे इंदूबाई शंकरराव - Pathare Indubai Google Maps | OpenStreetMap | लुगड्याची घडी कागदा ऐवढी भाऊच्या माझ्या मनधरणी केवढी lugaḍyācī ghaḍī kāgadā aivaḍhī bhāūcyā mājhyā manadharaṇī kēvaḍhī | ✎ The folded sari is as big as a paper How much I had to implore my brother ▷ (लुगड्याची)(घडी)(कागदा)(ऐवढी) ▷ (भाऊच्या) my (मनधरणी)(केवढी) | pas de traduction en français |
[28] id = 64868 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | पाटील पाटील माझ्या भाऊला म्हणती धोतराचे जोड परस दाराला वाळती pāṭīla pāṭīla mājhyā bhāūlā mhaṇatī dhōtarācē jōḍa parasa dārālā vāḷatī | ✎ They call my brother Patil* A pair of dhotars* is drying in the courtyard ▷ (पाटील)(पाटील) my (भाऊला)(म्हणती) ▷ (धोतराचे)(जोड)(परस)(दाराला)(वाळती) | pas de traduction en français | ||
|
[75] id = 79539 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | पडतो पाऊस डोंगरी काळा निळा बंधु लेकुरवाळा पेरतो मुगराळा paḍatō pāūsa ḍōṅgarī kāḷā niḷā bandhu lēkuravāḷā pēratō mugarāḷā | ✎ The rain is pouring heavily, it has become very dark My brother, a family man, is sowing Mug (pulses) and panic seed ▷ Falls rain (डोंगरी)(काळा)(निळा) ▷ Brother (लेकुरवाळा)(पेरतो)(मुगराळा) | pas de traduction en français |
[14] id = 64877 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | वैजापुरच्या कचेरीत कोण बोलतो हासुन आता भाऊ माझा पैसे माजीतो बसुन vaijāpuracyā kacērīta kōṇa bōlatō hāsuna ātā bhāū mājhā paisē mājītō basuna | ✎ In the office at Vaijapur, who is smiling and speaking Now, my brother sits down and counts money ▷ (वैजापुरच्या)(कचेरीत) who says (हासुन) ▷ (आता) brother my (पैसे)(माजीतो)(बसुन) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | F:XV-4.1e (F15-04-01e) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / He stands in the Bureau |
[55] id = 64882 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | चाड्यावरी मुठ घेतो बहिणीच नावू भाऊला माझ्या दुनिन पिक येवु cāḍyāvarī muṭha ghētō bahiṇīca nāvū bhāūlā mājhyā dunina pika yēvu | ✎ Take a handful from the seed basket, start sowing taking sister’s name Let my brother’s crops yield abundant harvest ▷ (चाड्यावरी)(मुठ)(घेतो) of_sister (नावू) ▷ (भाऊला) my (दुनिन)(पिक)(येवु) | pas de traduction en français |
[25] id = 64843 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | वाट वरचा शेत आल्या गेल्यान मोडील भाऊन माझ्या भाग्यवंतान पेरलं vāṭa varacā śēta ālyā gēlyāna mōḍīla bhāūna mājhyā bhāgyavantāna pēralaṁ | ✎ Field on the roadside, passers-by plucked at it My brother, the fortunate one, had cultivated it ▷ (वाट)(वरचा)(शेत)(आल्या)(गेल्यान)(मोडील) ▷ (भाऊन) my (भाग्यवंतान)(पेरलं) | pas de traduction en français |
[15] id = 79538 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | सुखाची चांदनी माझ्या बंधुची मेव्हणी इच्या उजेडात बैल चारीतो लवणी sukhācī cāndanī mājhyā bandhucī mēvhaṇī icyā ujēḍāta baila cārītō lavaṇī | ✎ My brother’s sister-in-law is happy and beautiful In the daylight, he grazes his bullock in the valley ▷ (सुखाची)(चांदनी) my (बंधुची)(मेव्हणी) ▷ (इच्या)(उजेडात)(बैल)(चारीतो)(लवणी) | pas de traduction en français |
[32] id = 105814 ✓ पठारे जाईबाई पुंजाजी - Pathare Jai bai Punjaji Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीच इथ भाऊ राहीला सालान दंडामधी येळा काम सांगती तोर्यान bahiṇīca itha bhāū rāhīlā sālāna daṇḍāmadhī yēḷā kāma sāṅgatī tōryāna | ✎ In sister’s house, brother works in her house on yearly basis Armlet on her arm, she tells him work to do asserting her superiority ▷ Of_sister (इथ) brother (राहीला)(सालान) ▷ (दंडामधी)(येळा)(काम)(सांगती)(तोर्यान) | pas de traduction en français |
[34] id = 64847 ✓ पठारे जाईबाई पुंजाजी - Pathare Jai bai Punjaji Google Maps | OpenStreetMap | बांगड्या भरीते बंध बिलोर लावीते पाठीच्या बंधवाला हात सर्जाला दावीते bāṅgaḍyā bharītē bandha bilōra lāvītē pāṭhīcyā bandhavālā hāta sarjālā dāvītē | ✎ I put on bangles, they are bilwar* that can be closed with a screw I show my hand to my brother Sarja ▷ (बांगड्या)(भरीते)(बंध)(बिलोर)(लावीते) ▷ (पाठीच्या)(बंधवाला) hand (सर्जाला)(दावीते) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[98] id = 45787 ✓ पठारे इंदूबाई शंकरराव - Pathare Indubai Google Maps | OpenStreetMap | फाटल लुगड दडी आले आकाराला तागीत देते भाऊ सावकाराला phāṭala lugaḍa daḍī ālē ākārālā tāgīta dētē bhāū sāvakārālā | ✎ My sari is torn, it has become very thin I tell this to my brother who is rich ▷ (फाटल)(लुगड)(दडी) here_comes (आकाराला) ▷ (तागीत) give brother (सावकाराला) | pas de traduction en français |
[268] id = 64845 ✓ पठारे जाईबाई पुंजाजी - Pathare Jai bai Punjaji Google Maps | OpenStreetMap | घेतील लुगड नई माझ्या दिला जोग पाठीचा बंधु माझा रोजाला जावू दोघ ghētīla lugaḍa naī mājhyā dilā jōga pāṭhīcā bandhu mājhā rōjālā jāvū dōgha | ✎ He bought me a sari, I did not like it My younger brother, let’s both go for work (and earn enough to buy what I like) ▷ (घेतील)(लुगड)(नई) my (दिला)(जोग) ▷ (पाठीचा) brother my (रोजाला)(जावू)(दोघ) | pas de traduction en français |
[270] id = 64878 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | लुगड्याचा मोल पुसतो सारा गावु आता भाऊ माझा लुटीला बाजीरावु lugaḍyācā mōla pusatō sārā gāvu ātā bhāū mājhā luṭīlā bājīrāvu | ✎ The whole village is asking the price of the sari Now, I looted my land-owner brother ▷ (लुगड्याचा)(मोल) asks (सारा)(गावु) ▷ (आता) brother my (लुटीला)(बाजीरावु) | pas de traduction en français |
[393] id = 77185 ✓ पठारे सानू - Pathare Sanu Google Maps | OpenStreetMap | मला हौस मोठी उडदी लुगड्याची दादा माझा हौसीदार पेठ धुंडी बडोद्याची malā hausa mōṭhī uḍadī lugaḍyācī dādā mājhā hausīdāra pēṭha dhuṇḍī baḍōdyācī | ✎ I am very fond of an off-white sari My enthusiastic brother searches the market at Baroda for it ▷ (मला)(हौस)(मोठी)(उडदी)(लुगड्याची) ▷ (दादा) my (हौसीदार)(पेठ)(धुंडी)(बडोद्याची) | pas de traduction en français |
[12] id = 73447 ✓ पठारे इंदूबाई शंकरराव - Pathare Indubai Google Maps | OpenStreetMap | चाल झरा झरा संगती गेले तर जाऊ दे संगती गेले लांबणीला भाऊ कदरीला बहिणीच्या चालणीला cāla jharā jharā saṅgatī gēlē tara jāū dē saṅgatī gēlē lāmbaṇīlā bhāū kadarīlā bahiṇīcyā cālaṇīlā | ✎ Walk quickly, let them who were with us go ahead Brother was tired of his sister’s speed of walking ▷ Let_us_go Jhara Jhara (संगती) has_gone wires (जाऊ)(दे) ▷ (संगती) has_gone (लांबणीला) brother (कदरीला)(बहिणीच्या)(चालणीला) | pas de traduction en français |
[13] id = 97235 ✓ पठारे इंदूबाई शंकरराव - Pathare Indubai Google Maps | OpenStreetMap | चाल झरा झरा येते मी हळु हळु पाया रुतली गंगा जमुनाची वाळु cāla jharā jharā yētē mī haḷu haḷu pāyā rutalī gaṅgā jamunācī vāḷu | ✎ Walk quickly, I will come slowly The sand on the river bank is pricking my feet ▷ Let_us_go Jhara Jhara (येते) I (हळु)(हळु) ▷ (पाया)(रुतली) the_Ganges (जमुनाची)(वाळु) | pas de traduction en français |
[67] id = 81355 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवाशीन माझ्या बंधुच्या बहिणी खांद्यावरी माळा आला वैराळ होवुनी sāsuravāśīna mājhyā bandhucyā bahiṇī khāndyāvarī māḷā ālā vairāḷa hōvunī | ✎ My brother’s sisters are sasurvashin* He comes as a bangle-seller with strings of bangles, shares their sorrows, makes them happy ▷ (सासुरवाशीन) my (बंधुच्या)(बहिणी) ▷ (खांद्यावरी)(माळा) here_comes (वैराळ)(होवुनी) | pas de traduction en français |
| |||
[79] id = 84521 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | बहिणाचा सासुरवास भावाच्या कानी गेला उपसिला झीरा तिथे पाणी नाही पेला bahiṇācā sāsuravāsa bhāvācyā kānī gēlā upasilā jhīrā tithē pāṇī nāhī pēlā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother came to know about it He didn’t have the desire to drink a drop of water there ▷ (बहिणाचा)(सासुरवास)(भावाच्या)(कानी) has_gone ▷ (उपसिला)(झीरा)(तिथे) water, not (पेला) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 77183 ✓ पठारे सानू - Pathare Sanu Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला वाट दुधाची खावा खीर भाऊच्या माझे गाव गवळ्याचे दुर jīvālā vāṭa dudhācī khāvā khīra bhāūcyā mājhē gāva gavaḷyācē dura | ✎ I feel like having a sweet milk pudding My brother’s, the milkman’s, village is far away ▷ (जीवाला)(वाट)(दुधाची)(खावा)(खीर) ▷ (भाऊच्या)(माझे)(गाव)(गवळ्याचे) far_away | pas de traduction en français |
[23] id = 62887 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | दिस मावळला याला बाभुळ बनात भाऊ रे माझ्या मुरळ्याला आईच्या कानात disa māvaḷalā yālā bābhuḷa banāta bhāū rē mājhyā muraḷyālā āīcyā kānāta | ✎ The sun set when he was in the acacia woods My brother, the murali*, is within my mother’s ear’s reach ▷ (दिस)(मावळला)(याला)(बाभुळ)(बनात) ▷ Brother (रे) my (मुरळ्याला)(आईच्या)(कानात) | pas de traduction en français |
| |||
[34] id = 75535 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | सांगुन धाडीते लेकी तुला मंजुळाला मामा आले मुळ चाल जाऊ आजोळाला sāṅguna dhāḍītē lēkī tulā mañjuḷālā māmā ālē muḷa cāla jāū ājōḷālā | ✎ I send a message to you, Manjula, my daughter Your maternal uncle has come to take us, let’s go to your grandparents’ home ▷ (सांगुन)(धाडीते)(लेकी) to_you (मंजुळाला) ▷ Maternal_uncle here_comes children let_us_go (जाऊ)(आजोळाला) | pas de traduction en français |
[45] id = 62886 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | दिस माळायाला माझ दिवसापाशी काही भाऊची ग माझ्या मुरळ्याची वाट हाही disa māḷāyālā mājha divasāpāśī kāhī bhāūcī ga mājhyā muraḷyācī vāṭa hāhī | ✎ The sun is setting, the whole day I am waiting I have been waiting for my brother, my murali* ▷ (दिस)(माळायाला) my (दिवसापाशी)(काही) ▷ (भाऊची) * my (मुरळ्याची)(वाट)(हाही) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 66194 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | सुना माझ्या बाई आपुन माहेरा जावु बोळवण करी तुझा बाप माझा भाऊ sunā mājhyā bāī āpuna māhērā jāvu bōḷavaṇa karī tujhā bāpa mājhā bhāū | ✎ My dear daughter-in-law, let’s go to maher* Your father is my brother, he will give us send-off gifts ▷ (सुना) my woman (आपुन)(माहेरा)(जावु) ▷ (बोळवण)(करी) your father my brother | pas de traduction en français |
|
[87] id = 58516 ✓ पठारे इंदूबाई शंकरराव - Pathare Indubai Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एका झाडाची संत्र आली भावजयी इन पाडील अंतर bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācī santra ālī bhāvajayī ina pāḍīla antara | ✎ Brother and sister, we are like oranges from the same tree Sister-in-law came, she caused the distance ▷ Sister brother (एका)(झाडाची)(संत्र) ▷ Has_come (भावजयी)(इन)(पाडील)(अंतर) | pas de traduction en français |
[106] id = 59260 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ घेतो चोळी भावजये डोळे मोडी घाल शिप्या घडी लियाची काय गोडी bhāū ghētō cōḷī bhāvajayē ḍōḷē mōḍī ghāla śipyā ghaḍī liyācī kāya gōḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes Tailor, fold it up, what joy is there to wear such a blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजये)(डोळे)(मोडी) ▷ (घाल)(शिप्या)(घडी)(लियाची) why (गोडी) | pas de traduction en français |
[164] id = 59856 ✓ पठारे जाईबाई पुंजाजी - Pathare Jai bai Punjaji Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ घेतो चोळी भावजय डोळे मोडी घाल शिप्या घडी लेण्याची काय गोडी bhāū ghētō cōḷī bhāvajaya ḍōḷē mōḍī ghāla śipyā ghaḍī lēṇyācī kāya gōḍī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes big eyes Tailor, fold it up, what joy is there to wear such a blouse ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजय)(डोळे)(मोडी) ▷ (घाल)(शिप्या)(घडी)(लेण्याची) why (गोडी) | pas de traduction en français |
[7] id = 81395 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीची चोळी तिळसंक्रातीचा लाडु भावजय बाई माझी आशा नको मोडु divāḷīcī cōḷī tiḷasaṅkrātīcā lāḍu bhāvajaya bāī mājhī āśā nakō mōḍu | ✎ A blouse for Diwali*, sesame sweets for Sankranti festival Sister-in-law, don’t disappoint me, my hopes and expectations ▷ (दिवाळीची) blouse (तिळसंक्रातीचा)(लाडु) ▷ (भावजय) woman my (आशा) not (मोडु) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XV-4.1c (F15-04-01c) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / Brother is a Patil |
[101] id = 104870 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | भावजय बाई उसल भांड्याचा पसारा समरत सासरा वाडा बांधितो दुसरा bhāvajaya bāī usala bhāṇḍyācā pasārā samarata sāsarā vāḍā bāndhitō dusarā | ✎ Sister-in-law, pick up the utensils lying here and there Your rich father-in-law is building another house ▷ (भावजय) woman (उसल)(भांड्याचा)(पसारा) ▷ (समरत)(सासरा)(वाडा)(बांधितो)(दुसरा) | pas de traduction en français |
[33] id = 112398 ✓ पठारे इंदूबाई शंकरराव - Pathare Indubai Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या दारामधी हाराळ येती गेले भाची जावळाची न्हाले mājhyā dārāmadhī hārāḷa yētī gēlē bhācī jāvaḷācī nhālē | ✎ Godly men passed in front of my door My niece with long hair, had a head bath ▷ My (दारामधी)(हाराळ)(येती) has_gone ▷ (भाची)(जावळाची)(न्हाले) | pas de traduction en français |
[54] id = 97923 ✓ पठारे जाईबाई पुंजाजी - Pathare Jai bai Punjaji Google Maps | OpenStreetMap | काम करु करु दुखते दंड बाह्या माहेरी नेहा राया सुख देतील भावजया kāma karu karu dukhatē daṇḍa bāhyā māhērī nēhā rāyā sukha dētīla bhāvajayā | ✎ My arms and hands are paining with work all day Husband, take me to maher*, my sisters-in-law will give me rest ▷ (काम)(करु)(करु)(दुखते)(दंड)(बाह्या) ▷ (माहेरी)(नेहा)(राया)(सुख)(देतील)(भावजया) | pas de traduction en français |
|
[20] id = 64801 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | मावशी म्हणुन धरती माझा घोळ ओळखू आले नाही बाई तुझे बाळ māvaśī mhaṇuna dharatī mājhā ghōḷa ōḷakhū ālē nāhī bāī tujhē bāḷa | ✎ You hold my sari, you call me maternal aunt I did not recognise your child, sister ▷ Maternal_aunt (म्हणुन)(धरती) my (घोळ) ▷ (ओळखू) here_comes not woman (तुझे) son | pas de traduction en français |
[40] id = 87737 ✓ पठारे जाईबाई पुंजाजी - Pathare Jai bai Punjaji Google Maps | OpenStreetMap | सकाळी उठुनी हात भरले शेणान कपाळीच कूकू भडकी मारते मेणान sakāḷī uṭhunī hāta bharalē śēṇāna kapāḷīca kūkū bhaḍakī māratē mēṇāna | ✎ In the morning time, with what are my hands soiled Kunku* on my forehead is shining on the wax ▷ Morning (उठुनी) hand (भरले)(शेणान) ▷ Of_forehead kunku (भडकी)(मारते)(मेणान) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | G:XIX-2.5 (G19-02-05) - Husband and wife, mutual love / He fulfills expectations |
[90] id = 92553 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | आपूल्या भरतारासी बोलायाची काय लाज चंदन सेवग्याची सावली गैरबाज āpūlyā bharatārāsī bōlāyācī kāya lāja candana sēvagyācī sāvalī gairabāja | ✎ Why should one be ashamed to talk to one’s husband The shadow of sandalwood and drumstick is spread out ▷ (आपूल्या)(भरतारासी)(बोलायाची) why (लाज) ▷ (चंदन)(सेवग्याची) wheat-complexioned (गैरबाज) | pas de traduction en français |
[55] id = 63579 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | मनाची हौस तुप सांगते हसाया बारिक पदराची आणा मिराई नेसाया manācī hausa tupa sāṅgatē hasāyā bārika padarācī āṇā mirāī nēsāyā | ✎ My fond wish, I tell you smilingly Bring a Mirai (a type of sari) with a delicate design on the end of the sari ▷ (मनाची)(हौस)(तुप) I_tell (हसाया) ▷ (बारिक)(पदराची)(आणा)(मिराई)(नेसाया) | pas de traduction en français |
[58] id = 76155 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | मनाचा हौस सांगते चुड्या चंदनाला कडी पाठची वसरी सवती खोली रंदनाला manācā hausa sāṅgatē cuḍyā candanālā kaḍī pāṭhacī vasarī savatī khōlī randanālā | ✎ I tell my fond wish to my kind and loving husband A veranda with beams and a separate room for cooking and other things ▷ (मनाचा)(हौस) I_tell (चुड्या)(चंदनाला) ▷ (कडी)(पाठची)(वसरी)(सवती)(खोली)(रंदनाला) | pas de traduction en français |
[64] id = 76161 ✓ पठारे इंदूबाई शंकरराव - Pathare Indubai Google Maps | OpenStreetMap | मनाची हौस तुम्हा सांगते घरात रागो रंगाच पातळ आन नवतीच्या भरात manācī hausa tumhā sāṅgatē gharāta rāgō raṅgāca pātaḷa āna navatīcyā bharāta | ✎ My fond wish, I tell you in the house A grey coloured sari, we are both young ▷ (मनाची)(हौस)(तुम्हा) I_tell (घरात) ▷ (रागो)(रंगाच)(पातळ)(आन)(नवतीच्या)(भरात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-2.1 (G19-02-01) - Husband and wife, mutual love / They are for each other |
[89] id = 83109 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | भरतार मने दमान घे नारी अंगीचा कारभारी हौस पुरई न सारी bharatāra manē damāna ghē nārī aṅgīcā kārabhārī hausa puraī na sārī | ✎ no translation in English ▷ (भरतार)(मने)(दमान)(घे)(नारी) ▷ (अंगीचा)(कारभारी)(हौस)(पुरई) * (सारी) | pas de traduction en français |
[13] id = 108824 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | आठवांची बनी कोयल करी रोजन आंब्याला बार कधी येईल सजन āṭhavāñcī banī kōyala karī rōjana āmbyālā bāra kadhī yēīla sajana | ✎ In the cluster of memories, cuckoo is singing Mango is in bloom, when will my husband come ▷ (आठवांची)(बनी)(कोयल)(करी)(रोजन) ▷ (आंब्याला)(बार)(कधी)(येईल)(सजन) | pas de traduction en français |
[22] id = 70703 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | आस्तूरी पुरुष दोही नांदते जोड्यानी कळीच नारद घर मागतो भाड्यानी āstūrī puruṣa dōhī nāndatē jōḍyānī kaḷīca nārada ghara māgatō bhāḍyānī | ✎ Husband and wife are both living happily together Kalicha Narad (He loves making mischief) asks for the house on rent ▷ (आस्तूरी) man (दोही)(नांदते)(जोड्यानी) ▷ (कळीच)(नारद) house (मागतो)(भाड्यानी) | pas de traduction en français |
[34] id = 76061 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | अस्तुर्या पुरुषाचा नही दोहीचा संदुक दिसायाला भरण वात जळती अंदक asturyā puruṣācā nahī dōhīcā sanduka disāyālā bharaṇa vāta jaḷatī andaka | ✎ There is no harmony between husband and wife It (lamp) appears to have enough oil, but the wick is burning dimly ▷ (अस्तुर्या)(पुरुषाचा) not (दोहीचा)(संदुक) ▷ (दिसायाला)(भरण)(वात)(जळती)(अंदक) | pas de traduction en français |
[35] id = 76062 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi | अस्तुर्या पुरुषाचा दोहीचा उभा दावा बोलते लक्ष्मी उगच आले देवा asturyā puruṣācā dōhīcā ubhā dāvā bōlatē lakṣmī ugaca ālē dēvā | ✎ Husband and wife keep quarrelling all the time Goddess Lakshmi says, oh God, I have come here for nothing ▷ (अस्तुर्या)(पुरुषाचा)(दोहीचा) standing (दावा) ▷ (बोलते) Lakshmi (उगच) here_comes (देवा) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[31] id = 84940 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | पराया पुरुष माझ्या अंगणीचा केर सभाला बसला चुडा माझा डौलीदार parāyā puruṣa mājhyā aṅgaṇīcā kēra sabhālā basalā cuḍā mājhā ḍaulīdāra | ✎ Another man is like the litter in my veranda My elegant husband is sitting in a meeting ▷ (पराया) man my (अंगणीचा)(केर) ▷ All_around (बसला)(चुडा) my (डौलीदार) | pas de traduction en français |
[11] id = 45344 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | वैतागाला गोरी गेली वैताग माळाला काय करीन बाई याच्या जलम खोडीला vaitāgālā gōrī gēlī vaitāga māḷālā kāya karīna bāī yācyā jalama khōḍīlā | ✎ The woman is fed up, she went to Vaitag land What can one do to his habit of finding faults in life ▷ (वैतागाला)(गोरी) went (वैताग)(माळाला) ▷ Why (करीन) woman of_his_place (जलम)(खोडीला) | pas de traduction en français |
[59] id = 46592 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | आहेव मेली नार इच्या सिक्यावर दही बोले भरतार कामीन गेली कोण्या गावी āhēva mēlī nāra icyā sikyāvara dahī bōlē bharatāra kāmīna gēlī kōṇyā gāvī | ✎ The woman died as an Ahev* woman, she has curds in her sling Her husband says, to which place has the woman gone ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(इच्या)(सिक्यावर)(दही) ▷ (बोले)(भरतार)(कामीन) went (कोण्या)(गावी) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 46585 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | आहेव नार मेली चाल इच्या वाड्या जाऊ दुमला भरतराव आपण बोळवण पाहू āhēva nāra mēlī cāla icyā vāḍyā jāū dumalā bharatarāva āpaṇa bōḷavaṇa pāhū | ✎ The woman died as an Ahev*, come, let’s go to her house Her husband is poor, let’s go to see the final farewell ▷ (आहेव)(नार)(मेली) let_us_go (इच्या)(वाड्या)(जाऊ) ▷ (दुमला)(भरतराव)(आपण)(बोळवण)(पाहू) | pas de traduction en français |
|
[28] id = 45848 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | लेकाच्या परिस सुन करिती देखणी घरामध्ये हिंडे माझी दवूत लेखणी lēkācyā parisa suna karitī dēkhaṇī gharāmadhyē hiṇḍē mājhī davūta lēkhaṇī | ✎ I choose a daughter-in-law more beautiful than the son She (my daughter-in-law) moves around in the house like a pen and an ink-pot (she adds repute to her family) ▷ (लेकाच्या)(परिस)(सुन) asks_for (देखणी) ▷ (घरामध्ये)(हिंडे) my (दवूत)(लेखणी) | pas de traduction en français |
[30] id = 45931 ✓ पठारे इंदूबाई शंकरराव - Pathare Indubai Google Maps | OpenStreetMap | सुन मी करीते लेका परिच उच दरवाज्यात उभी फिटन मनाची हावूस suna mī karītē lēkā parica uca daravājyāta ubhī phiṭana manācī hāvūsa | ✎ I choose a daughter-in-law who has more virtues than the son She stands firmly behind her family, my desire is fulfilled Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2835 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2835): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 8, '\xE0\xA4\xAB\xE0\xA4\xBF\xE0\xA4\x9F\xE0\xA4\xA8', '\xE0\xA4\x89\xE0\xA4\xAD\xE0\xA5\x80', '\xE0\xA4\xAE\xE0\xA4\xA8\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x9A\xE0\xA5\x80') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xB8\xE0\xA5\x81\xE0\xA4\xA8 \xE0\xA4\xAE\xE0\xA5...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2835 |