Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[23] id = 54797 ✓ पठारे सानू - Pathare Sanu Google Maps | OpenStreetMap | सिता सांगे कथा राम ऐकत नाही रामाच्या मनामधी सिता मोकलून जाई sitā sāṅgē kathā rāma aikata nāhī rāmācyā manāmadhī sitā mōkalūna jāī | ✎ Sita tells about her plight, Ram turns a deaf ear Ram feels like beating or deserting Sita ▷ Sita with (कथा) Ram (ऐकत) not ▷ Of_Ram (मनामधी) Sita (मोकलून)(जाई) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.9ciii (A01-01-09c03) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Moral vexation, mental pressure A:I-1.29 ??? A:I-1.30 ??? A:I-1.31 ??? |
[39] id = 55348 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास कोण्या केगाईन केला रामासारखा जोडा इन भोगू नाही दिला sītālā sāsuravāsa kōṇyā kēgāīna kēlā rāmāsārakhā jōḍā ina bhōgū nāhī dilā | ✎ Some woman like Kaikeyi made Sita suffer sasurvas* She didn’t let her enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(कोण्या)(केगाईन) did ▷ (रामासारखा)(जोडा)(इन)(भोगू) not (दिला) | pas de traduction en français |
|
[65] id = 55305 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास चारी दरवाजे लावूनी सिताचे आई बाप आले बैरागी होवूनी sītālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvūnī sitācē āī bāpa ālē bairāgī hōvūnī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi* ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावूनी) ▷ (सिताचे)(आई) father here_comes (बैरागी)(होवूनी) | pas de traduction en français | ||
|
[6] id = 88188 ✓ पठारे जाईबाई पुंजाजी - Pathare Jai bai Punjaji Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई रडे अरध्या डोंगरात सरज्याची नथ राहीली करंड्यात sitābāī raḍē aradhyā ḍōṅgarāt sarajyācī natha rāhīlī karaṇḍyāta | ✎ Sitabai is weeping in the darkness on the mountain She forgot her pearl nose-ring in the box ▷ Goddess_Sita (रडे)(अरध्या)(डोंगरात) ▷ (सरज्याची)(नथ)(राहीली)(करंड्यात) | pas de traduction en français |
[63] id = 55551 ✓ पठारे जाईबाई पुंजाजी - Pathare Jai bai Punjaji Google Maps | OpenStreetMap | सिता बाळातीन दगडाची केली उशी येवूढ्या वनामध्ये राम झोप आली कशी sitā bāḷātīna dagaḍācī kēlī uśī yēvūḍhyā vanāmadhyē rāma jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita has just delivered, she put her head on a stone as pillow In such a huge forest, Ram, (do you realise) how could she get sleep In such a forest, Ram, how could you sleep ▷ Sita (बाळातीन)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ (येवूढ्या)(वनामध्ये) Ram (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[26] id = 55525 ✓ पठारे जाईबाई पुंजाजी - Pathare Jai bai Punjaji Google Maps | OpenStreetMap | वनाची वनफळ सीताबाई खात व्हती एवढा आर्शीवाद राम तुला देत होती vanācī vanaphaḷa sītābāī khāta vhatī ēvaḍhā ārśīvāda rāma tulā dēta hōtī | ✎ Sitamai was eating wild fruits from the forest She was wishing well for your well-being, Ram ▷ (वनाची)(वनफळ) goddess_Sita (खात)(व्हती) ▷ (एवढा)(आर्शीवाद) Ram to_you (देत)(होती) | pas de traduction en français |
[19] id = 55767 ✓ पठारे जाईबाई पुंजाजी - Pathare Jai bai Punjaji Google Maps | OpenStreetMap | बोयर वनात सिता करे जुजुजुजु आल वनवास अंकुस बाळ निजू bōyara vanāta sitā karē jujujuju āla vanavāsa aṅkusa bāḷa nijū | ✎ In such a frightful forest, Sita is singing a lullaby Living in forest exile is in my fate, I am putting Ankush, my son, to sleep ▷ (बोयर)(वनात) Sita (करे)(जुजुजुजु) ▷ Here_comes vanavas (अंकुस) son (निजू) | pas de traduction en français |
[31] id = 56387 ✓ पठारे इंदूबाई शंकरराव - Pathare Indubai Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Mriga_Rohini | पडतो पाऊस मिरगा आधी रोहीणीचा हलतो पाळणा भावा आधी बहिणीचा paḍatō pāūsa miragā ādhī rōhīṇīcā halatō pāḷaṇā bhāvā ādhī bahiṇīcā | ✎ The constellation “Rohini” brings rain before the constellation “Mriga” Sister has a baby before the brother ▷ Falls rain Mriga before of_Rohini ▷ Moves cradle brother before of_sister | pas de traduction en français |
Notes => | Example भरताराच सुख नार सांगती गोतात शंकर शेल्याची सावली शेतात |
Cross-references: | E:XIII-1.4m (E13-01-04m) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter’s righteousness |
[42] id = 50037 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | चांदण्या रातीची कोण वाळीती मका सवतीवर लेक नको देवू येड्या बापा cāndaṇyā rātīcī kōṇa vāḷītī makā savatīvara lēka nakō dēvū yēḍyā bāpā | ✎ On a moonlit night, who is drying corn Don’t give your daughter as a co-wife, you fool of a father ▷ (चांदण्या)(रातीची) who (वाळीती)(मका) ▷ (सवतीवर)(लेक) not (देवू)(येड्या) father | pas de traduction en français |
[48] id = 112889 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | मोठ माझ घर आहे कामाला सरावा माझ्या बरोबरी तुला निघना तडावा mōṭha mājha ghara āhē kāmālā sarāvā mājhyā barōbarī tulā nighanā taḍāvā | ✎ My house is very big, I am used to working You are not able to cope with me, in finishing the work ▷ (मोठ) my house (आहे)(कामाला)(सरावा) ▷ My (बरोबरी) to_you (निघना)(तडावा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.1a (A02-05-01a) - Labour / Compulsion and penibility / A distinctive duty |
[35] id = 109797 ✓ पठारे इंदूबाई शंकरराव - Pathare Indubai Google Maps | OpenStreetMap | सासु सासरे मला नऊ जन देर बागेची (भाग्याची) सुंदर लईदी भोगीते माहेर sāsu sāsarē malā naū jana dēra bāgēcī (bhāgyācī) sundara līdī bhōgītē māhēra | ✎ I have mother-in-law, father-in-law and nine brothers-in-law Sundar, my daughter is a fortunate girl, she stays here like her maher* ▷ (सासु)(सासरे)(मला)(नऊ)(जन)(देर) ▷ (बागेची) ( (भाग्याची) ) (सुंदर)(लईदी)(भोगीते)(माहेर) | pas de traduction en français |
|
[37] id = 100704 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | गरवाची नार गरवान जावु देई इच्या बोलण्याची आगत (पर्वा) मला नाई garavācī nāra garavāna jāvu dēī icyā bōlaṇyācī āgata (parvā) malā nāī | ✎ The proud and arrogant woman goes with an air I don’t care what she says ▷ (गरवाची)(नार)(गरवान)(जावु)(देई) ▷ (इच्या)(बोलण्याची)(आगत) ( (पर्वा) ) (मला)(नाई) | pas de traduction en français |
[39] id = 100705 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | गर्वाची नार हंड्या घंगाळानी न्हाली निधानाच्या वेळा सेवा कुंभारानी केली garvācī nāra haṇḍyā ghaṅgāḷānī nhālī nidhānācyā vēḷā sēvā kumbhārānī kēlī | ✎ The proud and arrogant woman had big vessels for bath in copper and brass But at the time of death, she had to take the services of a potter ▷ (गर्वाची)(नार)(हंड्या)(घंगाळानी)(न्हाली) ▷ (निधानाच्या)(वेळा)(सेवा)(कुंभारानी) shouted | pas de traduction en français |
[22] id = 100724 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | बाळायाची माझी नार मुमईला नेली कोळसाची पाटी हिच्या डोईवर दिली bāḷāyācī mājhī nāra mumaīlā nēlī kōḷasācī pāṭī hicyā ḍōīvara dilī | ✎ My son’s wife went to Mumbai He makes her to do the work of carrying a basket of coals on her head ▷ (बाळायाची) my (नार)(मुमईला)(नेली) ▷ (कोळसाची)(पाटी)(हिच्या)(डोईवर)(दिली) | pas de traduction en français |
[46] id = 108649 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | नार गाण गाती जशी घुबड घुगती बाई गाण गाती जशी कोयल बोलती nāra gāṇa gātī jaśī ghubaḍa ghugatī bāī gāṇa gātī jaśī kōyala bōlatī | ✎ The woman is singing like the cry of an owl My daughter is singing, it’s as if a cuckoo is singing ▷ (नार)(गाण)(गाती)(जशी)(घुबड)(घुगती) ▷ Woman (गाण)(गाती)(जशी)(कोयल)(बोलती) | pas de traduction en français |
[16] id = 106585 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | संगतनी बाई तुझी संगत मोलाची आसी येती तुझ्या राजास बोलती saṅgatanī bāī tujhī saṅgata mōlācī āsī yētī tujhyā rājāsa bōlatī | ✎ Woman, you are my companion, your company is very valuable I remember your passionate talk all the time ▷ (संगतनी) woman (तुझी) tells (मोलाची) ▷ (आसी)(येती) your (राजास)(बोलती) | pas de traduction en français |
[18] id = 106576 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या सोबतीनी लांब दिल्या देशोदेशी आसी भेटी होत्या सन दिवाळीच्या दिशी mājhyā sōbatīnī lāmba dilyā dēśōdēśī āsī bhēṭī hōtyā sana divāḷīcyā diśī | ✎ My companions are married in faraway places Now, we meet on the occasion of Diwali* festival ▷ My (सोबतीनी)(लांब)(दिल्या)(देशोदेशी) ▷ (आसी)(भेटी)(होत्या)(सन)(दिवाळीच्या)(दिशी) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 111051 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | संगतीनी नारी संगमग पाठ्या जाऊ येकीच आला भाऊ खिनभर उभ्या राहु saṅgatīnī nārī saṅgamaga pāṭhyā jāū yēkīca ālā bhāū khinabhara ubhyā rāhu | ✎ My companion woman, we shall go together One woman’s brother has come, let’s wait for a while ▷ (संगतीनी)(नारी)(संगमग)(पाठ्या)(जाऊ) ▷ (येकीच) here_comes brother (खिनभर)(उभ्या)(राहु) | pas de traduction en français |
[57] id = 87194 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | शेजी आई बाई माझ्या घराकडे पाई पाळण्यात रावा झोका देती मैना बाई śējī āī bāī mājhyā gharākaḍē pāī pāḷaṇyāta rāvā jhōkā dētī mainā bāī | ✎ Neighbour woman, she looks at my house Parrot (son) in the cradle, Mina (daughter) rocks it ▷ (शेजी)(आई) woman my (घराकडे)(पाई) ▷ (पाळण्यात)(रावा)(झोका)(देती) Mina woman | pas de traduction en français |
[37] id = 81216 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | शेजी इसवसी बाळ ठिवलं तिच्यापासी आपल्या पदरान बाळाच तोंड पुसी śējī sivasī bāḷa ṭhivalaṁ ticyāpāsī āpalyā padarāna bāḷāca tōṇḍa pusī | ✎ Neighbour woman is trustworthy, I kept my child with her She wipes my son’s face with the end of her sari ▷ (शेजी)(इसवसी) son (ठिवलं)(तिच्यापासी) ▷ (आपल्या)(पदरान)(बाळाच)(तोंड)(पुसी) | pas de traduction en français |
[12] id = 106586 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | काय करीती नारी वांझ नारीच्या लेण्याला वनात बारावुन नही खरास पाण्याला kāya karītī nārī vāñjha nārīcyā lēṇyālā vanāta bārāvuna nahī kharāsa pāṇyālā | ✎ What can ornaments do for a barren woman A well in the forest, but it is not in use, the water is not drinkable ▷ Why asks_for (नारी)(वांझ)(नारीच्या)(लेण्याला) ▷ (वनात)(बारावुन) not (खरास)(पाण्याला) | pas de traduction en français |
[8] id = 83517 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | नवती नारी नवती घे ग आकळुनी आंब्या आला बार फाट्या गेल्या झाकळुनी navatī nārī navatī ghē ga ākaḷunī āmbyā ālā bāra phāṭyā gēlyā jhākaḷunī | ✎ Young woman in the prime of youth, put a check on yourself The mango tree is in blossom, the branches are all covered with it ▷ (नवती)(नारी)(नवती)(घे) * (आकळुनी) ▷ (आंब्या) here_comes (बार)(फाट्या)(गेल्या)(झाकळुनी) | pas de traduction en français |
[3] id = 103136 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | चदंनाच्या खोडी रंदन कोण केल आस्तुरीच्या पायी पाणी पुरुषाच गेल cadannācyā khōḍī randana kōṇa kēla āsturīcyā pāyī pāṇī puruṣāca gēla | ✎ Who rubbed a piece of sandalwood Because of the woman, he forgot his vow of celibacy ▷ (चदंनाच्या)(खोडी)(रंदन) who did ▷ (आस्तुरीच्या)(पायी) water, (पुरुषाच) gone | pas de traduction en français |
Class title comment for “A:II-3.5“ | |
[32] id = 111177 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | नको मनु नारी माझ असच चालन दुपारची सावली कधी एकदा कलन nakō manu nārī mājha asaca cālana dupāracī sāvalī kadhī ēkadā kalana | ✎ Don’t say, woman, I will walk like this Afternoon shadow, you never know when it will lengthen ▷ Not (मनु)(नारी) my (असच)(चालन) ▷ (दुपारची) wheat-complexioned (कधी)(एकदा)(कलन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II_3.3di (A02-03-03d) - Constraints on behaviour / Duties and manners / Principles and advices for life |
[27] id = 80842 ✓ पठारे इंदूबाई शंकरराव - Pathare Indubai Google Maps | OpenStreetMap | बाप म्हणे लेकी नांद नांद माझी बया भरल्या सभेत नको लावु खाली पाह्या bāpa mhaṇē lēkī nānda nānda mājhī bayā bharalyā sabhēta nakō lāvu khālī pāhyā | ✎ Father says, my daughter, live properly with your in-laws In the whole gathering, don’t make me look down ▷ Father (म्हणे)(लेकी)(नांद)(नांद) my (बया) ▷ (भरल्या)(सभेत) not apply (खाली)(पाह्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.5c (E13-01-05c) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Daughter is with children E:XIII-1.10 ??? |
[26] id = 113044 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | पहाटे दळण मायलेकीला साजत सई पुसते सईला कुठे आलगुज वाजत pahāṭē daḷaṇa māyalēkīlā sājata saī pusatē saīlā kuṭhē ālaguja vājata | ✎ no translation in English ▷ (पहाटे)(दळण)(मायलेकीला)(साजत) ▷ (सई)(पुसते)(सईला)(कुठे)(आलगुज)(वाजत) | pas de traduction en français |
[70] id = 63378 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | हरीचंद्र राजा लय कर्माने येपिला तारामती रोहिदास यान इकरा काढला harīcandra rājā laya karmānē yēpilā tārāmatī rōhidāsa yāna ikarā kāḍhalā | ✎ no translation in English ▷ (हरीचंद्र) king (लय)(कर्माने)(येपिला) ▷ (तारामती)(रोहिदास)(यान)(इकरा)(काढला) | pas de traduction en français |
[71] id = 63379 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | हरिचंद्र राजा बहिणीच्या गावा गेला बोले चंफाबाई राजा जोग कोण दिला haricandra rājā bahiṇīcyā gāvā gēlā bōlē camphābāī rājā jōga kōṇa dilā | ✎ no translation in English ▷ (हरिचंद्र) king (बहिणीच्या)(गावा) has_gone ▷ (बोले)(चंफाबाई) king (जोग) who (दिला) | pas de traduction en français |
[72] id = 63380 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | हरिचंद्र राजा बैरागी झाला बाई बोले आस्तुरीला भिक वाढ माई haricandra rājā bairāgī jhālā bāī bōlē āsturīlā bhika vāḍha māī | ✎ no translation in English ▷ (हरिचंद्र) king (बैरागी)(झाला) woman ▷ (बोले)(आस्तुरीला)(भिक)(वाढ)(माई) | pas de traduction en français |
[25] id = 97969 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | येडी ये यशवदा हाका मारी याला त्याला काय गत झाली गोविंद गोकुळाला yēḍī yē yaśavadā hākā mārī yālā tyālā kāya gata jhālī gōvinda gōkuḷālā | ✎ no translation in English ▷ (येडी)(ये) Yashoda (हाका)(मारी)(याला)(त्याला) ▷ Why (गत) has_come (गोविंद)(गोकुळाला) | pas de traduction en français |
[80] id = 66903 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | ठकड्या गोविंद एक गोठीन ठकड्या मथुरा बाजारी चंद्र ओळीन लुटीन ṭhakaḍyā gōvinda ēka gōṭhīna ṭhakaḍyā mathurā bājārī candra ōḷīna luṭīna | ✎ no translation in English ▷ (ठकड्या)(गोविंद)(एक)(गोठीन)(ठकड्या) ▷ (मथुरा)(बाजारी)(चंद्र)(ओळीन)(लुटीन) | pas de traduction en français |
[84] id = 86427 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | मारवती येड्या चाल माझ्या वाड्या शेंदराच्या पूड्या टाकीन पायघड्या māravatī yēḍyā cāla mājhyā vāḍyā śēndarācyā pūḍyā ṭākīna pāyaghaḍyā | ✎ no translation in English ▷ Maruti (येड्या) let_us_go my (वाड्या) ▷ (शेंदराच्या)(पूड्या)(टाकीन)(पायघड्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5bxix (D10-02-05b19) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / In god’s company, other relatives |
[37] id = 69816 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | हाका मी मारीते लेका मी मारवती सुन माझी पारबती चौकामध्ये भांडे धुती hākā mī mārītē lēkā mī māravatī suna mājhī pārabatī caukāmadhyē bhāṇḍē dhutī | ✎ no translation in English ▷ (हाका) I (मारीते)(लेका) I Maruti ▷ (सुन) my Parvati (चौकामध्ये)(भांडे)(धुती) | pas de traduction en français |
[2] id = 59751 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | मंगळवार दिस नाता धुता गेला आई लक्ष्मीबाई आरतीचा वेळ झाला maṅgaḷavāra disa nātā dhutā gēlā āī lakṣmībāī āratīcā vēḷa jhālā | ✎ no translation in English ▷ (मंगळवार)(दिस)(नाता)(धुता) has_gone ▷ (आई) goddess_Lakshmi (आरतीचा)(वेळ)(झाला) | pas de traduction en français |
[12] id = 68598 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | काय करतो बाई चांदी सोन्याच्या देवाला मोठे मोठे लोक लक्ष्मी बाईच्या सेवेला kāya karatō bāī cāndī sōnyācyā dēvālā mōṭhē mōṭhē lōka lakṣmī bāīcyā sēvēlā | ✎ no translation in English ▷ Why (करतो) woman (चांदी) of_gold (देवाला) ▷ (मोठे)(मोठे)(लोक) Lakshmi (बाईच्या)(सेवेला) | pas de traduction en français |
[35] id = 90588 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | आई लक्ष्मीबाई तुझ तळघर खोल ऐकू येईना तुझ्या पुंजार्याचा बोल āī lakṣmībāī tujha taḷaghara khōla aikū yēīnā tujhyā puñjāryācā bōla | ✎ no translation in English ▷ (आई) goddess_Lakshmi your (तळघर)(खोल) ▷ (ऐकू)(येईना) your (पुंजार्याचा) says | pas de traduction en français |
[63] id = 59020 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी जाते संग नेते बापाला कळसीचा तांब्या पाणी घालीते रोपाला paṇḍharī jātē saṅga nētē bāpālā kaḷasīcā tāmbyā pāṇī ghālītē rōpālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I water the plant with a copper vessel ▷ (पंढरी) am_going with (नेते)(बापाला) ▷ (कळसीचा)(तांब्या) water, (घालीते)(रोपाला) | pas de traduction en français |
[41] id = 93829 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Google Maps | OpenStreetMap | दुहारीच्या शेती देव विठ्ठल राखन तुटल्या गोफनी मोती झाले दानादिन duhārīcyā śētī dēva viṭhṭhala rākhana tuṭalyā gōphanī mōtī jhālē dānādina | ✎ God Vitthal* guards the farm that is quite distant Pearls from the broken sling are scattered everywhere ▷ (दुहारीच्या) furrow (देव) Vitthal (राखन) ▷ (तुटल्या)(गोफनी)(मोती) become (दानादिन) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[73] id = 91769 ✓ पठारे जाईबाई पुंजाजी - Pathare Jai bai Punjaji Google Maps | OpenStreetMap | रुखमीण लेण लेती देवा विठ्ठलाच झुब देव सैवाराला ऊभ rukhamīṇa lēṇa lētī dēvā viṭhṭhalāca jhuba dēva saivārālā ūbha | ✎ Rukhmin* wears zube (a type of ear-rings) given by God Vitthal* God Vitthal* has come for (Rukhmini*’s) swayamvar* ▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(देवा)(विठ्ठलाच)(झुब) ▷ (देव)(सैवाराला) standing | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[63] id = 90206 ✓ पठारे इंदूबाई शंकरराव - Pathare Indubai Google Maps | OpenStreetMap | इठ्ठलाची टोपी जन्याबाईच्या धुण्यात इगरल्या मोती चंद्रभागाच्या पाण्यात iṭhṭhalācī ṭōpī janyābāīcyā dhuṇyāta igaralyā mōtī candrabhāgācyā pāṇyāta | ✎ Itthal*’s cap is in Janabai*’s washing Pearls slipped into the water of Chandrabhaga* ▷ (इठ्ठलाची)(टोपी)(जन्याबाईच्या)(धुण्यात) ▷ (इगरल्या)(मोती)(चंद्रभागाच्या)(पाण्यात) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev |