➡ Display songs in class at higher level (D11-01-02)2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 35777 ✓ पवार कोंडा - Pawar Konda Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-22 start 00:32 ➡ listen to section | म्हातार्या बैल पेंड खाईना तीळायाची सवय लागली गुळायाची mhātāryā baila pēṇḍa khāīnā tīḷāyācī savaya lāgalī guḷāyācī | ✎ The old bullock refuses to eat Sesame oil-cake He has got the habit of eating jaggery* ▷ (म्हातार्या)(बैल)(पेंड)(खाईना)(तीळायाची) ▷ (सवय)(लागली)(गुळायाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 22153 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet | बैलामंदी बैल बैल पोपट्या बारीक शिवाजी बाळायानी खाया लाविली खारीक bailāmandī baila baila pōpaṭyā bārīka śivājī bāḷāyānī khāyā lāvilī khārīka | ✎ Among the bullocks, Popatya bullock is thin Shivaji, my son, made him eat dry dates ▷ (बैलामंदी)(बैल)(बैल)(पोपट्या)(बारीक) ▷ (शिवाजी)(बाळायानी)(खाया)(लाविली)(खारीक) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 22154 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet | बैला मंदी बैल बैल पोपट्या उच पूर शिवाजी बाळायानी खाया लावील खोबर bailā mandī baila baila pōpaṭyā uca pūra śivājī bāḷāyānī khāyā lāvīla khōbara | ✎ Among the bullocks, Popatya bullock is tall and sturdy Shivaji, my son, made him eat dry coconut ▷ (बैला)(मंदी)(बैल)(बैल)(पोपट्या)(उच)(पूर) ▷ (शिवाजी)(बाळायानी)(खाया)(लावील)(खोबर) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 22155 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet | बाळायाचा गोर्हा सैराट दूध प्याला बाळायानी माझ्या सरकी लावूनी शेती नेला bāḷāyācā gōrhā sairāṭa dūdha pyālā bāḷāyānī mājhyā sarakī lāvūnī śētī nēlā | ✎ My son’s bull-calf drank a lot of milk My son gave him oilseed cake and took him to the field ▷ (बाळायाचा)(गोर्हा)(सैराट) milk (प्याला) ▷ (बाळायानी) my (सरकी)(लावूनी) furrow (नेला) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 22156 ✓ कुडले चांगुणा - Kudle Changuna Village जाथेडे - Jatede | बैलाला दाणा दिला गुळाच्या पाण्यात आता माझ्या बाळा हेड आलीया पुण्यात bailālā dāṇā dilā guḷācyā pāṇyāta ātā mājhyā bāḷā hēḍa ālīyā puṇyāta | ✎ The bullock was given the feed in jaggery* water Now, my son, merchants buying and selling bullock have come to Pune ▷ (बैलाला)(दाणा)(दिला)(गुळाच्या)(पाण्यात) ▷ (आता) my child (हेड)(आलीया)(पुण्यात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 22157 ✓ कुडले हौसा - Kudle Hausa Village आंदेसे - Andeshe | माळ्यानी केला मळा माझ्या हौश्यानी केला निळा पेंडीच्या निमसानी चारी बैलाला गुळ māḷyānī kēlā maḷā mājhyā hauśyānī kēlā niḷā pēṇḍīcyā nimasānī cārī bailālā guḷa | ✎ The gardener cultivated the plantation, my dear son cultivated Indigo Along with an oil-cake, he also feeds his bullock jaggery* ▷ (माळ्यानी) did (मळा) my (हौश्यानी) did (निळा) ▷ (पेंडीच्या)(निमसानी)(चारी)(बैलाला)(गुळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 22158 ✓ वीर जया - Veer Jaya Village मांदेडे - Mandede | माळ्यानी केला मळा माझ्या हौशानी केला ऊस पाण्याच्या निमसानी पाजी बैलाला रस māḷyānī kēlā maḷā mājhyā hauśānī kēlā ūsa pāṇyācyā nimasānī pājī bailālā rasa | ✎ The gardener cultivated the plantation, my dear son cultivated sugarcane Along with water, he also gives his bullock sugarcane juice ▷ (माळ्यानी) did (मळा) my (हौशानी) did (ऊस) ▷ (पाण्याच्या)(निमसानी)(पाजी)(बैलाला)(रस) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 22159 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | महिन्यामधी महिना महिना भाद व मालबाजी आता माझा बाळ हौशा बैलाला तेल पाजी mahinyāmadhī mahinā mahinā bhāda va mālabājī ātā mājhā bāḷa hauśā bailālā tēla pājī | ✎ Among the months, the month of Bhadrapad is the month of harvesting Now, my dear son is feeding oil to the bullock ▷ (महिन्यामधी)(महिना)(महिना)(भाद)(व)(मालबाजी) ▷ (आता) my son (हौशा)(बैलाला)(तेल)(पाजी) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 22160 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija Village आंधळे - Andhale | बैल काही तुझा पाठीचा भाऊ सांगते सरवणा त्याला डाळीची सव लावू baila kāhī tujhā pāṭhīcā bhāū sāṅgatē saravaṇā tyālā ḍāḷīcī sava lāvū | ✎ The bullock is like your younger brother I tell you, Saravana, my son, give him the habit of eating split pulses ▷ (बैल)(काही) your (पाठीचा) brother ▷ I_tell (सरवणा)(त्याला)(डाळीची)(सव) apply | pas de traduction en français | ||
[10] id = 22161 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | बाळाचं बैल तोंड लावांना दाण्याला तान्हा माझा राघू सावकार पुसतो वाण्याला bāḷācaṁ baila tōṇḍa lāvānnā dāṇyālā tānhā mājhā rāghū sāvakāra pusatō vāṇyālā | ✎ My son’s bullock is not touching the feed My young son Raghu* asks the grocer ▷ (बाळाचं)(बैल)(तोंड)(लावांना)(दाण्याला) ▷ (तान्हा) my (राघू)(सावकार) asks (वाण्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 22162 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | बाळाचं बैल डाळ खाईना हरबर्याची सांगते बाळा तुला सव लाव खोबर्याची bāḷācaṁ baila ḍāḷa khāīnā harabaryācī sāṅgatē bāḷā tulā sava lāva khōbaryācī | ✎ My son’s bullock is refusing to eat split gram I tell you, son, give him the habit of eating dry coconut ▷ (बाळाचं)(बैल)(डाळ)(खाईना)(हरबर्याची) ▷ I_tell child to_you (सव) put (खोबर्याची) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 22163 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | बाळाच बैल डाळ खाईना वाटाण्याची तान्ह्या माझ्या बाळा सव लाव फुटाण्याची bāḷāca baila ḍāḷa khāīnā vāṭāṇyācī tānhyā mājhyā bāḷā sava lāva phuṭāṇyācī | ✎ My son’s bullock ie refusing to eat split peas My son, give him the habit of eating soaked and parched gram ▷ (बाळाच)(बैल)(डाळ)(खाईना)(वाटाण्याची) ▷ (तान्ह्या) my child (सव) put (फुटाण्याची) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 22164 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | बाळायाची बैल पेंड खाईना वाटाण्याची बाळायानी माझ्या सव लावली फुटाण्याची bāḷāyācī baila pēṇḍa khāīnā vāṭāṇyācī bāḷāyānī mājhyā sava lāvalī phuṭāṇyācī | ✎ My son’s bullock is refusing to eat split peas fodder My son has given it the habit of eating soaked and parched gram ▷ (बाळायाची)(बैल)(पेंड)(खाईना)(वाटाण्याची) ▷ (बाळायानी) my (सव)(लावली)(फुटाण्याची) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 22165 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | बाळयाचा बैल पेंड खाईना तिळाची बाळयानी माझ्या सव लावली गुळाची bāḷayācā baila pēṇḍa khāīnā tiḷācī bāḷayānī mājhyā sava lāvalī guḷācī | ✎ My son’s bullock refuses to eat Sesame oil-cake My son has given him the habit of eating jaggery* ▷ (बाळयाचा)(बैल)(पेंड)(खाईना)(तिळाची) ▷ (बाळयानी) my (सव)(लावली)(गुळाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 22166 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | बाळायाची माझ्या तांदळी पैरण बाळाच्या बैलाला उसाची वैरण bāḷāyācī mājhyā tāndaḷī pairaṇa bāḷācyā bailālā usācī vairaṇa | ✎ My son is wearing a whitish dress Sugarcane fodder for my son’s bullock ▷ (बाळायाची) my (तांदळी)(पैरण) ▷ (बाळाच्या)(बैलाला)(उसाची)(वैरण) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 22167 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve | बैल सुदाम पेंड्या खाईना तिळाची बाळ ग यानी माझ्या सव लावीली गुळाची baila sudāma pēṇḍyā khāīnā tiḷācī bāḷa ga yānī mājhyā sava lāvīlī guḷācī | ✎ Sudam bullock refuses to eat Sesame oil-cake My son has given him the habit of eating jaggery* ▷ (बैल)(सुदाम)(पेंड्या)(खाईना)(तिळाची) ▷ Son * (यानी) my (सव)(लावीली)(गुळाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 22168 ✓ गर्दाळे विठा - Gardale Vitha Village आंबेगाव - Ambegaon | बैल हिरा याला सवय लागली वंगाळ हातात कासरा पाणी पियाला घंघाळ baila hirā yālā savaya lāgalī vaṅgāḷa hātāta kāsarā pāṇī piyālā ghaṅghāḷa | ✎ Hira bullock has got a bad habit Reins in hand, a big round vessel to drink water ▷ (बैल)(हिरा)(याला)(सवय)(लागली)(वंगाळ) ▷ (हातात)(कासरा) water, (पियाला)(घंघाळ) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 22169 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पाटच्या पार चारा बैल माझ्याला मानवाला सांगते बाळा तुला दहिवराच पाणी प्याला pāṭacyā pāra cārā baila mājhyālā mānavālā sāṅgatē bāḷā tulā dahivarāca pāṇī pyālā | ✎ Eating fodder early in the morning suits my bullock I tell you, son, he drank dew drops on the grass ▷ (पाटच्या)(पार)(चारा)(बैल)(माझ्याला)(मानवाला) ▷ I_tell child to_you (दहिवराच) water, (प्याला) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 22170 ✓ कुर्पे बबा - Kurpe Baba Village आकवले - Akole | पहाटेच्या पार्या मधी सुखदेवाची आरोळी बाळायाच माझ्या बैल तहानेल गुर्हाळी pahāṭēcyā pāryā madhī sukhadēvācī ārōḷī bāḷāyāca mājhyā baila tahānēla gurhāḷī | ✎ Early in the morning, the cock crows loudly My son’s bullock tied to the sugarcane crusher is thirsty ▷ (पहाटेच्या)(पार्या)(मधी)(सुखदेवाची)(आरोळी) ▷ (बाळायाच) my (बैल)(तहानेल)(गुर्हाळी) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 22171 ✓ कुर्पे बबा - Kurpe Baba Village आकवले - Akole | माळ्यानी केला मळा बाळयानी केला तिळ पेंडीच्या निमीतनी बैलाला चारी गुळ māḷyānī kēlā maḷā bāḷayānī kēlā tiḷa pēṇḍīcyā nimītanī bailālā cārī guḷa | ✎ The gardener cultivated the plantation, my son cultivated Sesame Along with oil-cake, he also gives his bullock jaggery* ▷ (माळ्यानी) did (मळा)(बाळयानी) did (तिळ) ▷ (पेंडीच्या)(निमीतनी)(बैलाला)(चारी)(गुळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 22172 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe | माळ्यानी केला मळा बाळानी केला उस पाण्याच्या निमष बाळाला पाजी रस māḷyānī kēlā maḷā bāḷānī kēlā usa pāṇyācyā nimaṣa bāḷālā pājī rasa | ✎ The gardener cultivated the plantation, my son cultivated Sugarcane Along with water, he also gives his bullock sugarcane juice ▷ (माळ्यानी) did (मळा)(बाळानी) did (उस) ▷ (पाण्याच्या)(निमष)(बाळाला)(पाजी)(रस) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 22173 ✓ घायतडकर सुमन - Ghaytadkar Suman Village नांदगाव - Nandgaon | बाळाच्या बईलाला दान करीते सातुभातु बईल माझ बाळ चालत चिखलात bāḷācyā bīlālā dāna karītē sātubhātu bīla mājha bāḷa cālata cikhalāta | ✎ I give Satu variety of rice as feed to my son’s bullock My son and his bullock are walking in the wet mud ▷ (बाळाच्या)(बईलाला)(दान) I_prepare (सातुभातु) ▷ (बईल) my son (चालत)(चिखलात) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 22174 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village आजिवली - Ajiwali | बैलाला दाणा दाणा करीते सातुभात बाळायाच माझ्या नंदी जायाच चिखलात bailālā dāṇā dāṇā karītē sātubhāta bāḷāyāca mājhyā nandī jāyāca cikhalāta | ✎ I give Satu variety of rice as feed to the bullocks My son’s bullocks are going to walk in the wet mud ▷ (बैलाला)(दाणा)(दाणा) I_prepare (सातुभात) ▷ (बाळायाच) my (नंदी)(जायाच)(चिखलात) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 22175 ✓ घायतडकर सुमन - Ghaytadkar Suman Village नांदगाव - Nandgaon | बाळाच्या बैलाला दान करते हरभरा नाही चालत चिखलात वर पावसाच्या धारा bāḷācyā bailālā dāna karatē harabharā nāhī cālata cikhalāta vara pāvasācyā dhārā | ✎ I give Gram as feed to my son’s bullock (to give him strength) (My son’s) bullock is not able to walk in the wet mud and on top of it, it is raining continuously from above ▷ (बाळाच्या)(बैलाला)(दान)(करते)(हरभरा) ▷ Not (चालत)(चिखलात)(वर)(पावसाच्या)(धारा) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 22176 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village आजिवली - Ajiwali | बैलाला दाणा दाणा करीते हरबरा बाळाच्या शेतामंदी लागल्या पावसाच्या धारा bailālā dāṇā dāṇā karītē harabarā bāḷācyā śētāmandī lāgalyā pāvasācyā dhārā | ✎ I give Gram as feed to the bullocks It is raining continuously in my son’s field ▷ (बैलाला)(दाणा)(दाणा) I_prepare (हरबरा) ▷ (बाळाच्या)(शेतामंदी)(लागल्या)(पावसाच्या)(धारा) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 22177 ✓ उभे सोना - Ubhe Sona Village कोळवडे - Kolavade | पिकुंद्या पिकुंद्या बाळा माझ्याच उस पाण्याच्या निमायानी पाजी बाळाला रस pikundyā pikundyā bāḷā mājhyāca usa pāṇyācyā nimāyānī pājī bāḷālā rasa | ✎ Let my son’s sugarcane be ready Along with water, he also gives his bullock sugarcane juice ▷ (पिकुंद्या)(पिकुंद्या) child (माझ्याच)(उस) ▷ (पाण्याच्या)(निमायानी)(पाजी)(बाळाला)(रस) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 22178 ✓ उभे सोना - Ubhe Sona Village कोळवडे - Kolavade | पिकुंद्या पिकुंद्या बाळ माझ्यायाची तीळ पेंडीच्या निमश्यानी चारी बाळाला गुळ pikundyā pikundyā bāḷa mājhyāyācī tīḷa pēṇḍīcyā nimaśyānī cārī bāḷālā guḷa | ✎ Let my son’s sesame crop be ready Along with oil-cake, he also gives his bullock jaggery* ▷ (पिकुंद्या)(पिकुंद्या) son (माझ्यायाची)(तीळ) ▷ (पेंडीच्या)(निमश्यानी)(चारी)(बाळाला)(गुळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 22179 ✓ उभे सोना - Ubhe Sona Village कोळवडे - Kolavade | पाठच्या पार्यात सुकदेवाची आरोळी बाळायानी माझ्या बैल जुपली गुर्हाळी pāṭhacyā pāryāta sukadēvācī ārōḷī bāḷāyānī mājhyā baila jupalī gurhāḷī | ✎ Early in the morning, the cock crows loudly My son tied the bullocks to the sugarcane crusher ▷ (पाठच्या)(पार्यात)(सुकदेवाची)(आरोळी) ▷ (बाळायानी) my (बैल)(जुपली)(गुर्हाळी) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 22180 ✓ गुरव सुशा - Gurav Susha Village पोमगाव - Pomgaon | माळ्याच्या मळ्यामधी वटी सांडली हरभर्याची वटी सांडली हरभर्याची वाट बघते कारभार्याची māḷyācyā maḷyāmadhī vaṭī sāṇḍalī harabharyācī vaṭī sāṇḍalī harabharyācī vāṭa baghatē kārabhāryācī | ✎ In the gardener’s plantation, the gram in the fold of sari fell down I am waiting for my husband ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(वटी)(सांडली)(हरभर्याची) ▷ (वटी)(सांडली)(हरभर्याची)(वाट)(बघते)(कारभार्याची) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 22181 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar | गुल्या बईल पेंड खाईना तीळाची सांगते बाळा तुला तु सव लाव गुळाची gulyā bīla pēṇḍa khāīnā tīḷācī sāṅgatē bāḷā tulā tu sava lāva guḷācī | ✎ Gulya bullock refuses to eat Sesame oil-cake I tell you, son, give him the habit of eating jaggery* ▷ (गुल्या)(बईल)(पेंड)(खाईना)(तीळाची) ▷ I_tell child to_you you (सव) put (गुळाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 22182 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon | बैलाला दाणा करीते हरभरा आखाडाच्या महिन्याला वर पावसाच्या धारा bailālā dāṇā karītē harabharā ākhāḍācyā mahinyālā vara pāvasācyā dhārā | ✎ I give Gram as feed to the bullock In the month of Ashadh*, it is raining continuously from the sky ▷ (बैलाला)(दाणा) I_prepare (हरभरा) ▷ (आखाडाच्या)(महिन्याला)(वर)(पावसाच्या)(धारा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 22152 ✓ तायडे फुलवंता - Tayade Fulwanta Village गोतमारा - Gotmara ◉ UVS-51-09 start 11:16 ➡ listen to section | उसाचा डाम माझ्या बैलाला चावाना आता माझ्या बाळ आण डोंगरी दवणा usācā ḍāma mājhyā bailālā cāvānā ātā mājhyā bāḷa āṇa ḍōṅgarī davaṇā | ✎ My bullock cannot bite sugarcane stalk Now, my son, get Davana* grass from the mountain ▷ (उसाचा)(डाम) my (बैलाला)(चावाना) ▷ (आता) my son (आण)(डोंगरी)(दवणा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 38936 ✓ मोरे नथा - More Natha Village दासवे - Dasve | हवशा बैल डाळ खाईना वाटाण्याची हवशा बच्चयानी सव लावली फुटाण्याची havaśā baila ḍāḷa khāīnā vāṭāṇyācī havaśā baccayānī sava lāvalī phuṭāṇyācī | ✎ Hausha bullock is refusing to eat split peas My son has given him the habit of eating soaked and parched gram ▷ (हवशा)(बैल)(डाळ)(खाईना)(वाटाण्याची) ▷ (हवशा)(बच्चयानी)(सव)(लावली)(फुटाण्याची) | pas de traduction en français | ||
[34] id = 38937 ✓ मोरे नथा - More Natha Village दासवे - Dasve | हवशा बैल पेंड खाईना तिळायाची माझ्या ग बाळानी सव लाविली गुळाची havaśā baila pēṇḍa khāīnā tiḷāyācī mājhyā ga bāḷānī sava lāvilī guḷācī | ✎ Hausha bullock refuses to eat Sesame oil-cake My son has given him the habit of eating jaggery* ▷ (हवशा)(बैल)(पेंड)(खाईना)(तिळायाची) ▷ My * (बाळानी)(सव)(लाविली)(गुळाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 47630 ✓ कुलकर्णी भास्करराव - Kulkarni Bhaskarrao Village पानगाव - Pangaon | गाडीच्या रे गाडीवाना तुझ्या गाडीला कवळी खोंड त्याला लावली सरकीपेंड राजसबाई gāḍīcyā rē gāḍīvānā tujhyā gāḍīlā kavaḷī khōṇḍa tyālā lāvalī sarakīpēṇḍa rājasabāī | ✎ Cartman of the cart, you have young bullocks for your cart My beautiful daughter has given him the habit of eating cottonseed oil-cake ▷ (गाडीच्या)(रे)(गाडीवाना) your (गाडीला)(कवळी)(खोंड) ▷ (त्याला)(लावली)(सरकीपेंड)(राजसबाई) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 69074 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda Village पाळू - Palu | लोकाची बैल खात्यात गुळ डाळ बाळाच्या बैलाला पाणी प्याया आंबे वहाळ lōkācī baila khātyāta guḷa ḍāḷa bāḷācyā bailālā pāṇī pyāyā āmbē vahāḷa | ✎ Other people’s bullocks eat jaggery* and split pulses Ambe Ohol* stream is there for my son’s bullocks to drink water ▷ (लोकाची)(बैल)(खात्यात)(गुळ)(डाळ) ▷ (बाळाच्या)(बैलाला) water, (प्याया)(आंबे)(वहाळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 71807 ✓ थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba Village कोंढवे - Kondhve | पवन्याच्या वैरणीचा माझा नंदीला येतो वास आणा मसुराचा घास pavanyācyā vairaṇīcā mājhā nandīlā yētō vāsa āṇā masurācā ghāsa | ✎ My bullock finds the smell of Pavana* grass very strong Get Masoor lentils as feed for him ▷ (पवन्याच्या)(वैरणीचा) my (नंदीला)(येतो)(वास) ▷ (आणा)(मसुराचा)(घास) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 71808 ✓ थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba Village कोंढवे - Kondhve | मसुराची वैरण माझा नंदीन कसी खाई लाखाचे लवन दायी masurācī vairaṇa mājhā nandīna kasī khāī lākhācē lavana dāyī | ✎ How will my bullock eat Masoor lentils as fodder Lakh* pulses crop is there on the bend in front of the door ▷ (मसुराची)(वैरण) my (नंदीन) how (खाई) ▷ (लाखाचे)(लवन)(दायी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 71809 ✓ थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba Village कोंढवे - Kondhve | हरभर्याची वैरण माझा नंदीला पटना आणा हिरवा वाटाणा harabharyācī vairaṇa mājhā nandīlā paṭanā āṇā hiravā vāṭāṇā | ✎ My bullock does not like Gram as fodder Get green peas for him ▷ (हरभर्याची)(वैरण) my (नंदीला)(पटना) ▷ (आणा)(हिरवा)(वाटाणा) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 71810 ✓ थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba Village कोंढवे - Kondhve | लाखाची वैरण माझा नंदीला कशी गिळ आणा हरभर्याची डाळ lākhācī vairaṇa mājhā nandīlā kaśī giḷa āṇā harabharyācī ḍāḷa | ✎ How can my bullock swallow lakh* pulses as fodder Get split gram for him ▷ (लाखाची)(वैरण) my (नंदीला) how (गिळ) ▷ (आणा)(हरभर्याची)(डाळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 71815 ✓ थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba Village कोंढवे - Kondhve | वटाण्याची वैरण माझ्या नंदीला पुराना आणा वाण्याचा किराणा vaṭāṇyācī vairaṇa mājhyā nandīlā purānā āṇā vāṇyācā kirāṇā | ✎ Split peas fodder is not ehough for my bullock Bring groceries from the grocer’s shop ▷ (वटाण्याची)(वैरण) my (नंदीला)(पुराना) ▷ (आणा)(वाण्याचा)(किराणा) | pas de traduction en français | ||
[42] id = 71820 ✓ दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi Village बांगर्डे - Bangarde | माझ्या मकचा पोटर माझ्या बैलाला लागे मऊ काप मळ्यातला गहु mājhyā makacā pōṭara mājhyā bailālā lāgē maū kāpa maḷyātalā gahu | ✎ My filled ear of corn, my bullock finds it soft Cut wheat from the field ▷ My (मकचा)(पोटर) my (बैलाला)(लागे)(मऊ) ▷ (काप)(मळ्यातला)(गहु) | pas de traduction en français | ||
[43] id = 71892 ✓ जाधव केशर - Jadhav Keshar Village होळी - Holi | बाटकाच्या वैरणीन माझ्या नंदीचे झाले हाल आणा नागीणीचे येल बाळा हारीला बोलते वो bāṭakācyā vairaṇīna mājhyā nandīcē jhālē hāla āṇā nāgīṇīcē yēla bāḷā hārīlā bōlatē vō | ✎ With green stalks of jowar* millet as fodder, my bullock suffered a lot I tell my son Hari*, bring betel leaf creeper ▷ (बाटकाच्या)(वैरणीन) my (नंदीचे) become (हाल) ▷ (आणा)(नागीणीचे)(येल) child (हारीला)(बोलते)(वो) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[44] id = 71893 ✓ जाधव केशर - Jadhav Keshar Village होळी - Holi | गव्हाची वैरण माझ्या नंदीला पुरना आणा वाण्याचा किराणा gavhācī vairaṇa mājhyā nandīlā puranā āṇā vāṇyācā kirāṇā | ✎ Wheat fodder is not ehough for my bullock Bring groceries from the grocer’s shop ▷ (गव्हाची)(वैरण) my (नंदीला)(पुरना) ▷ (आणा)(वाण्याचा)(किराणा) | pas de traduction en français | ||
[45] id = 71894 ✓ जाधव केशर - Jadhav Keshar Village होळी - Holi | तुरची वैरण माझ्या नंदीला लाग मऊ आणा पलानीचा गहु बाळा हारीला बोलते वो turacī vairaṇa mājhyā nandīlā lāga maū āṇā palānīcā gahu bāḷā hārīlā bōlatē vō | ✎ Toor* fodder, my bullock finds it soft I tell my son Hari*, bring wheat from the ridge ▷ (तुरची)(वैरण) my (नंदीला)(लाग)(मऊ) ▷ (आणा)(पलानीचा)(गहु) child (हारीला)(बोलते)(वो) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[46] id = 71895 ✓ जाधव केशर - Jadhav Keshar Village होळी - Holi | बाळ हरीला बोलते येलीची वैरण माझ्या नंदीला लाग कडु चला उसाचा डांबा मोडु bāḷa harīlā bōlatē yēlīcī vairaṇa mājhyā nandīlā lāga kaḍu calā usācā ḍāmbā mōḍu | ✎ I tell my son Hari*, fodder from creepers, my bullock finds it bitter Come, let’s break a sugarcane stalk ▷ Son (हरीला)(बोलते)(येलीची)(वैरण) ▷ My (नंदीला)(लाग)(कडु) let_us_go (उसाचा)(डांबा)(मोडु) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[47] id = 71897 ✓ जाधव मुक्ता - Jadhav Mukta Village निनाम - Ninam | उसाच्या वैरणीन कापल्यात दातदाढा असं दिंडीत गडी धाडा बाळ हारीला बोलते usācyā vairaṇīna kāpalyāta dātadāḍhā asaṁ diṇḍīta gaḍī dhāḍā bāḷa hārīlā bōlatē | ✎ With sugarcane fodder, (the bullock’s) mouth has got ulcers I tell my son Hari* to send his servant to fetch Dinda (a plant which heals wounds and stops bleeding) ▷ (उसाच्या)(वैरणीन)(कापल्यात)(दातदाढा) ▷ (असं)(दिंडीत)(गडी)(धाडा) son (हारीला)(बोलते) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[48] id = 71898 ✓ जाधव केशर - Jadhav Keshar Village होळी - Holi | पवन्याच्या वैरणीन माझ्या नंदीचे राळ घाळ आणा हरभर्याचे फाळ बाळ हारीला बोलते pavanyācyā vairaṇīna mājhyā nandīcē rāḷa ghāḷa āṇā harabharyācē phāḷa bāḷa hārīlā bōlatē | ✎ With Pavana* grass as fodder, my bullock suffered a lot I tell my son Hari*, bring branches of gram ▷ (पवन्याच्या)(वैरणीन) my (नंदीचे)(राळ)(घाळ) ▷ (आणा)(हरभर्याचे)(फाळ) son (हारीला)(बोलते) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[49] id = 71899 ✓ जाधव केशर - Jadhav Keshar Village होळी - Holi | पिंडीच्या वैरणीचा माझ्या नंदीला तोटरा आणा मकचा पोटरा बाळा हारीला बोलते piṇḍīcyā vairaṇīcā mājhyā nandīlā tōṭarā āṇā makacā pōṭarā bāḷā hārīlā bōlatē | ✎ My bullock finds oil-cake as feed very dry I tell my son Hari*, bring filled ears of corn ▷ (पिंडीच्या)(वैरणीचा) my (नंदीला)(तोटरा) ▷ (आणा)(मकचा)(पोटरा) child (हारीला)(बोलते) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[50] id = 71900 ✓ जाधव केशर - Jadhav Keshar Village होळी - Holi | मकेची वैरण माझ्या नंदीला चालना आणा नदीचा पवना बाळ हारीला बोलते makēcī vairaṇa mājhyā nandīlā cālanā āṇā nadīcā pavanā bāḷa hārīlā bōlatē | ✎ My bullock cannot bite corn fodder I tell my son Hari*, bring Pavana* grass from the riverbank ▷ (मकेची)(वैरण) my (नंदीला)(चालना) ▷ (आणा)(नदीचा)(पवना) son (हारीला)(बोलते) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[51] id = 71958 ✓ थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba Village कोंढवे - Kondhve | गव्हाची वैरण माझ्या नंदीला चावना आणा वढ्याचा पवना gavhācī vairaṇa mājhyā nandīlā cāvanā āṇā vaḍhyācā pavanā | ✎ My bullock cannot bite wheat fodder Now, my son, get Pavana* grass from the stream ▷ (गव्हाची)(वैरण) my (नंदीला)(चावना) ▷ (आणा)(वढ्याचा)(पवना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[52] id = 71959 ✓ थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba Village कोंढवे - Kondhve | नागीनीची वैरण माझ्या बैलाला लाग कडु उसाचे डांब मोडु nāgīnīcī vairaṇa mājhyā bailālā lāga kaḍu usācē ḍāmba mōḍu | ✎ Betel leaf fodder, my bullock finds it bitter (My son), you break a sugarcane stalk ▷ (नागीनीची)(वैरण) my (बैलाला)(लाग)(कडु) ▷ (उसाचे)(डांब)(मोडु) | pas de traduction en français | ||
[53] id = 71991 ✓ मोरे पंचवटी - More Panchawati Village गुंधा - Gundha | तुरीची वैरण माझ्या नंदीला चावना कापा बांधाचा पवना turīcī vairaṇa mājhyā nandīlā cāvanā kāpā bāndhācā pavanā | ✎ My bullock cannot bite Toor* fodder Cut Pavana* grass from the bund ▷ (तुरीची)(वैरण) my (नंदीला)(चावना) ▷ (कापा)(बांधाचा)(पवना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[54] id = 71998 ✓ थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba Village कोंढवे - Kondhve | मकची वैरणीनमध्ये नदी लवात मऊ आणा पलानीचा गहु makacī vairaṇīnamadhyē nadī lavāta maū āṇā palānīcā gahu | ✎ Corn fodder, the bullock finds it soft (My son), bring wheat from the ridge ▷ (मकची)(वैरणीनमध्ये)(नदी)(लवात)(मऊ) ▷ (आणा)(पलानीचा)(गहु) | pas de traduction en français | ||
[55] id = 71999 ✓ थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba Village कोंढवे - Kondhve | उसाच्या वैरणीन कळकाच्या दात दाढा तुम्ही पेंडीला गडी धाडा usācyā vairaṇīna kaḷakācyā dāta dāḍhā tumhī pēṇḍīlā gaḍī dhāḍā | ✎ With sugarcane fodder, (the bullock’s) mouth has got ulcers You send someone to fetch oil-cake ▷ (उसाच्या)(वैरणीन)(कळकाच्या)(दात)(दाढा) ▷ (तुम्ही)(पेंडीला)(गडी)(धाडा) | pas de traduction en français | ||
[56] id = 73011 ✓ मोरे पंचवटी - More Panchawati Village गुंधा - Gundha | उसाच्या वैरणीन कापल्यात दातदाढा नंदी तुरीमंदी सोडा usācyā vairaṇīna kāpalyāta dātadāḍhā nandī turīmandī sōḍā | ✎ With sugarcane fodder, (the bullock’s) mouth has got ulcers Leave the bullock in Toor* crop ▷ (उसाच्या)(वैरणीन)(कापल्यात)(दातदाढा) ▷ (नंदी)(तुरीमंदी)(सोडा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[57] id = 74105 ✓ मारणे धोंडा - Marane Dhonda Village आंदगाव - Andgaon | गाडीच्या बैलाला नको डाळीची सव लावु कुठ वाण्याच घर पाहु gāḍīcyā bailālā nakō ḍāḷīcī sava lāvu kuṭha vāṇyāca ghara pāhu | ✎ Don’t give the habit of eating split pulses to the bullocks of the cart Where can I find a grocer’s shop ▷ (गाडीच्या)(बैलाला) not (डाळीची)(सव) apply ▷ (कुठ)(वाण्याच) house (पाहु) | pas de traduction en français | ||
[58] id = 74118 ✓ मारणे सिंधू - Marane Sindhu Village आंदगाव - Andgaon | गाडीच्या बलाला नको साखरच भाड (ओझ) सांगते बाळा तुला तुझ्या बैलाला जाईल जड gāḍīcyā balālā nakō sākharaca bhāḍa (ōjha) sāṅgatē bāḷā tulā tujhyā bailālā jāīla jaḍa | ✎ Don’t load sugar for the bullock of your cart I tell you, son, your bullock will find it heavy to pull ▷ (गाडीच्या)(बलाला) not (साखरच)(भाड) ( (ओझ) ) ▷ I_tell child to_you your (बैलाला) will_go (जड) | pas de traduction en français | ||
[59] id = 79112 ✓ उन्हाळे शकूंतला - Unhale Shakuntal Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala | शेताच्या बांधाला कस पवन्या गवत सुटली औत नंदी चालले धावत śētācyā bāndhālā kasa pavanyā gavata suṭalī auta nandī cālalē dhāvata | ✎ Look at Pavana* grass on the field bund Ploughing is over, bullocks are running for the fodder ▷ (शेताच्या)(बांधाला) how (पवन्या)(गवत) ▷ (सुटली)(औत)(नंदी)(चालले)(धावत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[60] id = 80681 ✓ मोरे पंचवटी - More Panchawati Village गुंधा - Gundha | हिरव्या वटाण्याचा माझ्या नंदीला येतो वास मोडा मसुराच तास hiravyā vaṭāṇyācā mājhyā nandīlā yētō vāsa mōḍā masurāca tāsa | ✎ My bullock finds the smell of green peas very strong Get Masoor stalks from the field ▷ (हिरव्या)(वटाण्याचा) my (नंदीला)(येतो)(वास) ▷ (मोडा)(मसुराच)(तास) | pas de traduction en français | ||
[61] id = 80786 ✓ दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi Village बांगर्डे - Bangarde | मधल्या उसाचा डांब मोडु बैलाला चावना काप नदीचा पवना madhalyā usācā ḍāmba mōḍu bailālā cāvanā kāpa nadīcā pavanā | ✎ The bullock cannot bite sugarcane stalk Cut Pavana* grass from the river bank ▷ (मधल्या)(उसाचा)(डांब)(मोडु)(बैलाला)(चावना) ▷ (काप)(नदीचा)(पवना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[62] id = 80864 ✓ मेदगे सावीत्री - Madege Savitri Village अवदर - Awadar | लोकाच बैल खातात साळी डाळी बाळाच्या बैलानी आंब्यावाळाला (गावाच नाव) केली टाळी lōkāca baila khātāta sāḷī ḍāḷī bāḷācyā bailānī āmbyāvāḷālā (gāvāca nāva) kēlī ṭāḷī | ✎ Other people’s bullocks eat lentils and rice In Ambavale village, my son’s bullocks eat the branches of bushes ▷ (लोकाच)(बैल)(खातात)(साळी)(डाळी) ▷ (बाळाच्या)(बैलानी)(आंब्यावाळाला) ( (गावाच)(नाव) ) shouted (टाळी) | pas de traduction en français | ||
[63] id = 82527 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani | लोकाचं बैल खातो खारीक खोबरं बाळाचं बैल ठाणं बंदीची शिंगर (बारीक बैल) lōkācaṁ baila khātō khārīka khōbaraṁ bāḷācaṁ baila ṭhāṇaṁ bandīcī śiṅgara (bārīka baila) | ✎ Other people’s bullocks eat dry dates and coconut My son’s bullocks are small like ponies that can be kept in the shed ▷ (लोकाचं)(बैल)(खातो)(खारीक)(खोबरं) ▷ (बाळाचं)(बैल)(ठाणं)(बंदीची)(शिंगर) ( (बारीक)(बैल) ) | pas de traduction en français | ||
[64] id = 96773 ✓ पवार कोंडाबाई - Pawar Konda Village हिद्रुस - Hidrus | म्हातार्या ग बईल पेंड खाईना तिळाची पेंड खाईना तिळाची सव लावली गुळाची mhātāryā ga bīla pēṇḍa khāīnā tiḷācī pēṇḍa khāīnā tiḷācī sava lāvalī guḷācī | ✎ The old bullock refuses to eat Sesame oil-cake (My son) has given him the habit of eating jaggery* ▷ (म्हातार्या) * (बईल)(पेंड)(खाईना)(तिळाची) ▷ (पेंड)(खाईना)(तिळाची)(सव)(लावली)(गुळाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[65] id = 96774 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane | बारा तुझ बैल पेंड खायीना तीळाची भाया तुझ बाळ सव लावली गुळाची bārā tujha baila pēṇḍa khāyīnā tīḷācī bhāyā tujha bāḷa sava lāvalī guḷācī | ✎ Your twelve bullocks refuse to eat Sesame oil-cake Brother-in-law, your son has given him the habit of eating jaggery* ▷ (बारा) your (बैल)(पेंड)(खायीना)(तीळाची) ▷ (भाया) your son (सव)(लावली)(गुळाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[66] id = 96779 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe | बैलाला दाणी देते खोबर किसुन मारली मजल गाव भिंवडी पासुन bailālā dāṇī dētē khōbara kisuna māralī majala gāva bhimvaḍī pāsuna | ✎ I give grated dry coconut to the bullock as feed He has come a long way from Bhiwandi Gaon ▷ (बैलाला)(दाणी) give (खोबर)(किसुन) ▷ (मारली)(मजल)(गाव)(भिंवडी)(पासुन) | pas de traduction en français | ||
[67] id = 96780 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani | वलया नागीणीच व्याल (वेल) बैल माझ नाही खाती सांगते बाळा तुला आण मळ्यातील मेथी valayā nāgīṇīca vyāla (vēla) baila mājha nāhī khātī sāṅgatē bāḷā tulā āṇa maḷyātīla mēthī | ✎ My bullock does not eat betel-leaf creeper I tell you, son, bring fenugreek plants from the field ▷ (वलया)(नागीणीच)(व्याल) ( (वेल) ) (बैल) my not eat ▷ I_tell child to_you (आण)(मळ्यातील)(मेथी) | pas de traduction en français | ||
[68] id = 96781 ✓ खरात कस्तूरा - Kharat Kastura Village डोमलगाव - Domalgaon | उसाची वैरण माझ्या नंदीला चावाना आना मालेरी पवना usācī vairaṇa mājhyā nandīlā cāvānā ānā mālērī pavanā | ✎ My bullock cannot bite sugarcane fodder Bring Maleri Pavana* grass ▷ (उसाची)(वैरण) my (नंदीला)(चावाना) ▷ (आना)(मालेरी)(पवना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[69] id = 96782 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani | उसाचा डांबा माझ्या बैलाला चावना सांगते बाळा तुला आण डोंगराचा पवना usācā ḍāmbā mājhyā bailālā cāvanā sāṅgatē bāḷā tulā āṇa ḍōṅgarācā pavanā | ✎ My bullock cannot bite sugarcane stalk I tell you, son, get Pavana* grass from the mountain ▷ (उसाचा)(डांबा) my (बैलाला)(चावना) ▷ I_tell child to_you (आण)(डोंगराचा)(पवना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[70] id = 96783 ✓ बागूल ठकू - Bagul Thaku Village शिरुर - Shirur | जात्यात वैयरण नको घालु कातरीन आईन अस शिऊल चातुरान jātyāta vaiyaraṇa nakō ghālu kātarīna āīna asa śiūla cāturāna | ✎ While feeding grains in the mouth of the grindmill, don’t let your hands cross each other My wise mother has taught me this ▷ (जात्यात)(वैयरण) not (घालु)(कातरीन) ▷ (आईन)(अस)(शिऊल)(चातुरान) | pas de traduction en français | ||
Notes => | When a woman is grinding, she generally has a companion. Both of them are holding the handle and one of them is putting grains in the mouth of the grindmill. If the hands cross, there is a slight break in grinding. Also, it is a belief that crossing the hands looks like scissors and this action cuts into one’s wealth. | ||||
[71] id = 96784 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | सोन्या का बैल डाळ खाईना हरभर्याची हौशा धन्यानी सव लावली खोबर्याची sōnyā kā baila ḍāḷa khāīnā harabharyācī hauśā dhanyānī sava lāvalī khōbaryācī | ✎ Sonya bullock is refusing to eat split gram His enthusiastic master has given him the habit of eating dry coconut ▷ Gold (का)(बैल)(डाळ)(खाईना)(हरभर्याची) ▷ (हौशा)(धन्यानी)(सव)(लावली)(खोबर्याची) | pas de traduction en français | ||
[72] id = 96785 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | सुंदर्या का बैल तोंड लावणा दाण्याला हौशा त्याचा धनी साखर पुसीतो वाण्याला sundaryā kā baila tōṇḍa lāvaṇā dāṇyālā hauśā tyācā dhanī sākhara pusītō vāṇyālā | ✎ Sundarya bullock does not touch any feed His caring master has gone to the grocer to ask for sugar ▷ (सुंदर्या)(का)(बैल)(तोंड)(लावणा)(दाण्याला) ▷ (हौशा)(त्याचा)(धनी)(साखर)(पुसीतो)(वाण्याला) | pas de traduction en français | ||
[73] id = 96786 ✓ कदम कौसा - Kadam Kausa Village परभणी - Parbhani | पोळीयाची दिवशी बैलाला तेल मिठ माझ्या राघुने दावण धिली सुर्वे नीट pōḷīyācī divaśī bailālā tēla miṭha mājhyā rāghunē dāvaṇa dhilī survē nīṭa | ✎ On Pola Festival day, the bullock gets oil ad salt My son Raghu* tied the bullock to the stake in the direction of the sun ▷ (पोळीयाची)(दिवशी)(बैलाला)(तेल)(मिठ) ▷ My (राघुने)(दावण)(धिली)(सुर्वे)(नीट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[74] id = 96787 ✓ दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi Village बांगर्डे - Bangarde | मळ्यातला घास माझ्या बैलाला टोटर काप मकाचा पोटर maḷyātalā ghāsa mājhyā bailālā ṭōṭara kāpa makācā pōṭara | ✎ Fodder from the field, my bullock finds it dry Cut filled ears of corn ▷ (मळ्यातला)(घास) my (बैलाला)(टोटर) ▷ (काप)(मकाचा)(पोटर) | pas de traduction en français | ||
[75] id = 96791 ✓ गायकवाड राजा - Gaykwad Raja Village धाकली झरी - Dhakali Jhari | टांग्याच्या बैलाला देते खोबरे किसुन बैलाला माझ्या दौड पडली राजुरी पासुन ṭāṅgyācyā bailālā dētē khōbarē kisuna bailālā mājhyā dauḍa paḍalī rājurī pāsuna | ✎ I give grated dry coconut to the bullock as feed He has come a long way from Rajuri ▷ (टांग्याच्या)(बैलाला) give (खोबरे)(किसुन) ▷ (बैलाला) my (दौड)(पडली)(राजुरी)(पासुन) | pas de traduction en français | ||
[76] id = 96792 ✓ धायगुडे राजा - Dhaygude Raja Village सुखेड - Sukhed | तुमच्या मक्याच्या पोटरानी मपली बैल वंगाळ कापा केळीच कंबाळ tumacyā makyācyā pōṭarānī mapalī baila vaṅgāḷa kāpā kēḷīca kambāḷa | ✎ My bullocks have become weak eating your ears of corn Cut a flowering head of a plantain (and feed them) ▷ (तुमच्या)(मक्याच्या)(पोटरानी)(मपली)(बैल)(वंगाळ) ▷ (कापा)(केळीच)(कंबाळ) | pas de traduction en français | ||
[77] id = 96793 ✓ धायगुडे राजा - Dhaygude Raja Village सुखेड - Sukhed | तुमच्या केळीच्या कंबळानी माझी बैल आली मऊ कापा मळ्यातील गहु tumacyā kēḷīcyā kambaḷānī mājhī baila ālī maū kāpā maḷyātīla gahu | ✎ Your flowering head of a plantain, my bullocks have become quiet eating it Cut wheat fodder from the field ▷ (तुमच्या)(केळीच्या)(कंबळानी) my (बैल) has_come (मऊ) ▷ (कापा)(मळ्यातील)(गहु) | pas de traduction en français | ||
[78] id = 101537 ✓ पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra Village शिरसगाव - Shirasgaon | बैल सुभाण्या पोरा सोर्याला मारीतो हातामधी कासरा धनी बांधाला चारीतो baila subhāṇyā pōrā sōryālā mārītō hātāmadhī kāsarā dhanī bāndhālā cārītō | ✎ Subhanya bullock attacks children Reins in hand, his master grazes him on the bund ▷ (बैल)(सुभाण्या)(पोरा)(सोर्याला)(मारीतो) ▷ (हातामधी)(कासरा)(धनी)(बांधाला)(चारीतो) | pas de traduction en français | ||
[79] id = 101708 ✓ दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi Village बांगर्डे - Bangarde | पानाची कवळी माझ्या बैलाला लागु कडु मध्याला उसाचा डांबा मोडु pānācī kavaḷī mājhyā bailālā lāgu kaḍu madhyālā usācā ḍāmbā mōḍu | ✎ Tender betel leaves, my bullock finds them bitter (My son), you break a sugarcane stalk in the middle ▷ (पानाची)(कवळी) my (बैलाला)(लागु)(कडु) ▷ (मध्याला)(उसाचा)(डांबा)(मोडु) | pas de traduction en français | ||
[80] id = 101709 ✓ मोरे पंचवटी - More Panchawati Village गुंधा - Gundha | पानाची वैरण माझ्या नंदीला लाग कडु चला उसाचा डांब मोडु pānācī vairaṇa mājhyā nandīlā lāga kaḍu calā usācā ḍāmba mōḍu | ✎ Betel leaf fodder, my bullock finds them bitter Come, let’s break a sugarcane stalk ▷ (पानाची)(वैरण) my (नंदीला)(लाग)(कडु) ▷ Let_us_go (उसाचा)(डांब)(मोडु) | pas de traduction en français | ||
[81] id = 101710 ✓ नाणेकर कमल - Nanekar Kamal Village मोराची चिंचोली - Morachi Chincholi | सणामधी सण माही पुनव हाजी गाजी बया तुझ बाळ बैलाला दारु पाजी saṇāmadhī saṇa māhī punava hājī gājī bayā tujha bāḷa bailālā dāru pājī | ✎ Among the festivals, the festival of Magh Paurnima (full moon) is well celebrated Mother, your son gives liquor to the bullock ▷ (सणामधी)(सण)(माही)(पुनव)(हाजी)(गाजी) ▷ (बया) your son (बैलाला)(दारु)(पाजी) | pas de traduction en français | ||
[82] id = 101711 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani | मळ्यातली मेथी बैलाला माझ्या लाग कडु सांगते बाळा तुला उसाचा डांब मोडु maḷyātalī mēthī bailālā mājhyā lāga kaḍu sāṅgatē bāḷā tulā usācā ḍāmba mōḍu | ✎ Fenugreek plants from the field, my bullock finds them bitter I tell you, son, you break a sugarcane stalk ▷ (मळ्यातली)(मेथी)(बैलाला) my (लाग)(कडु) ▷ I_tell child to_you (उसाचा)(डांब)(मोडु) | pas de traduction en français | ||
[83] id = 101712 ✓ मोरे पंचवटी - More Panchawati Village गुंधा - Gundha | गव्हाची वैरीण माझ्या नंदीला पटना टाका हिरवा वाटाणा gavhācī vairīṇa mājhyā nandīlā paṭanā ṭākā hiravā vāṭāṇā | ✎ My bullock doesn’t like wheat fodder Give him green peas ▷ (गव्हाची)(वैरीण) my (नंदीला)(पटना) ▷ (टाका)(हिरवा)(वाटाणा) | pas de traduction en français | ||
[84] id = 101713 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda Village पाळू - Palu | बाळाच्या बैलाना सव लागली वंगाळ आंबवण खायाला परात पाणी प्यायाला घंघाळ bāḷācyā bailānā sava lāgalī vaṅgāḷa āmbavaṇa khāyālā parāta pāṇī pyāyālā ghaṅghāḷa | ✎ My son’s bullock has got a bad habit He needs a big round plate for his feed and a big round vessel to drink water ▷ (बाळाच्या)(बैलाना)(सव)(लागली)(वंगाळ) ▷ (आंबवण)(खायाला)(परात) water, (प्यायाला)(घंघाळ) | pas de traduction en français | ||
[85] id = 101714 ✓ भोसले रखमा - Bhosale Rakhma Village जेऊर - Jeur | तान्ह्या का राघुची गुर गेल्यात पिकाला नको ग नारी बोलु प्राण त्या सख्याला tānhyā kā rāghucī gura gēlyāta pikālā nakō ga nārī bōlu prāṇa tyā sakhyālā | ✎ My young Raghu*’s cattle have entered the field for fodder Woman, don’t say anything to my dear son ▷ (तान्ह्या)(का)(राघुची)(गुर)(गेल्यात)(पिकाला) ▷ Not * (नारी)(बोलु)(प्राण)(त्या)(सख्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[86] id = 101715 ✓ मोरे पंचवटी - More Panchawati Village गुंधा - Gundha | पवनाच्या वैरणीन नंदी झालेत मऊ कापा पलानीचा गहु pavanācyā vairaṇīna nandī jhālēta maū kāpā palānīcā gahu | ✎ Pavana* grass fodder, bullocks find it soft Cut wheat from the ridge ▷ (पवनाच्या)(वैरणीन)(नंदी)(झालेत)(मऊ) ▷ (कापा)(पलानीचा)(गहु) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[87] id = 101716 ✓ दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi Village बांगर्डे - Bangarde | कापा मळ्यातला गहु माझ्या बैलाला पुरना आणा वाण्याचा किराणा kāpā maḷyātalā gahu mājhyā bailālā puranā āṇā vāṇyācā kirāṇā | ✎ Wheat fodder from the field is not ehough for my bullock Bring groceries from the grocer’s shop ▷ (कापा)(मळ्यातला)(गहु) my (बैलाला)(पुरना) ▷ (आणा)(वाण्याचा)(किराणा) | pas de traduction en français | ||
[88] id = 101717 ✓ शितोळे छबू - Shitole Chabu Village सांडस पिंप्री - Sandas Pimpri | बैलाच नाव आहे चाबुक चिंतामणी बाळ माझ तुकाराम मन हावशा त्याच्या धनी bailāca nāva āhē cābuka cintāmaṇī bāḷa mājha tukārāma mana hāvaśā tyācyā dhanī | ✎ The names of the bullocks are Chabuk and Chintamani Tukaram*, my son, is their enthusiastic master ▷ (बैलाच)(नाव)(आहे)(चाबुक)(चिंतामणी) ▷ Son my (तुकाराम)(मन)(हावशा)(त्याच्या)(धनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[89] id = 101718 ✓ वाबळे चंद्रकला - Wable Chandrakala Village शिरढोण - Shirdhon | मानवत गाई मौढ्यावरी बैल मोत्या थांब थांब बाई माझ्या राघुबाला आडत्या घाली राम राम mānavata gāī mauḍhyāvarī baila mōtyā thāmba thāmba bāī mājhyā rāghubālā āḍatyā ghālī rāma rāma | ✎ Motya bullock, stop in the market at Manvat village There, the merchant offers greetings to my son Raghuba ▷ (मानवत)(गाई)(मौढ्यावरी)(बैल)(मोत्या)(थांब)(थांब) ▷ Woman my (राघुबाला)(आडत्या)(घाली) Ram Ram | pas de traduction en français | ||
[90] id = 101719 ✓ ढमाळी कोंडा - Dhamali Konda Village कार्हाटी - Karhati | शेताच्या बांधावर बैल शिंगार्या हंबरला नेनंता राघु माझा धनी त्यपला ओळखला śētācyā bāndhāvara baila śiṅgāryā hambaralā nēnantā rāghu mājhā dhanī tyapalā ōḷakhalā | ✎ Shingarya bullock bellowed on the field bund He recognised my young son Raghu*, his master ▷ (शेताच्या)(बांधावर)(बैल)(शिंगार्या)(हंबरला) ▷ Younger (राघु) my (धनी)(त्यपला)(ओळखला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[91] id = 101730 ✓ सरडे पगा - Sarade Paga Village चिखलठाणा - Chikhalthana | नागीणीची वैरण नंदीला लागे कडु शेलक्या उसाचा डांबा मोडु nāgīṇīcī vairaṇa nandīlā lāgē kaḍu śēlakyā usācā ḍāmbā mōḍu | ✎ Betel leaf fodder, bullock finds it bitter (My son), you break a good quality sugarcane stalk ▷ (नागीणीची)(वैरण)(नंदीला)(लागे)(कडु) ▷ (शेलक्या)(उसाचा)(डांबा)(मोडु) | pas de traduction en français | ||
[92] id = 101835 ✓ सरडे पगा - Sarade Paga Village चिखलठाणा - Chikhalthana | नहेच्या पवनाने नंदीचे तोंड मऊ आना मळ्यातला गहु nahēcyā pavanānē nandīcē tōṇḍa maū ānā maḷyātalā gahu | ✎ Pavana* grass from the riverbank, the bullock finds it soft Bring wheat from the field ▷ (नहेच्या)(पवनाने)(नंदीचे)(तोंड)(मऊ) ▷ (आना)(मळ्यातला)(गहु) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[93] id = 101836 ✓ सरडे पगा - Sarade Paga Village चिखलठाणा - Chikhalthana | गव्हाची वैरण नंदीला तोटरा घाला मक्याचा पोटरा gavhācī vairaṇa nandīlā tōṭarā ghālā makyācā pōṭarā | ✎ Wheat fodder, the bullock finds it dry Give him filled ears of corn ▷ (गव्हाची)(वैरण)(नंदीला)(तोटरा) ▷ (घाला)(मक्याचा)(पोटरा) | pas de traduction en français | ||
[94] id = 102672 ✓ दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi Village बांगर्डे - Bangarde | नदीचा माझ्या बैलाला येतो वास काय मळ्यातील घास nadīcā mājhyā bailālā yētō vāsa kāya maḷyātīla ghāsa | ✎ My bullock is smelling the river Get fodder from the field ▷ (नदीचा) my (बैलाला)(येतो)(वास) ▷ Why (मळ्यातील)(घास) | pas de traduction en français | ||
[95] id = 102676 ✓ पेढणेकर हौसा - Padhanekar Hausa Village हिरलगे - Hirlage | तुझ्या बैलाचा दावं पडे वसरीशी बैल राजाला सव आहे भाकरीशी tujhyā bailācā dāvaṁ paḍē vasarīśī baila rājālā sava āhē bhākarīśī | ✎ Your bullock is tied near the veranda That is why Raja bullock has the habit of eating flattened bread ▷ Your (बैलाचा)(दावं)(पडे)(वसरीशी) ▷ (बैल)(राजाला)(सव)(आहे)(भाकरीशी) | pas de traduction en français | ||
[96] id = 102682 ✓ पवार धोंडा - Pawar Dhonda Village मालुंजा - Malunga | पहाटच्या पार्यामंदी सुटला गार वारा जागे झाले बैल चारा pahāṭacyā pāryāmandī suṭalā gāra vārā jāgē jhālē baila cārā | ✎ A cool breeze was blowing early in the morning Bullocks woke up for fodder ▷ (पहाटच्या)(पार्यामंदी)(सुटला)(गार)(वारा) ▷ (जागे) become (बैल)(चारा) | pas de traduction en français | ||
[98] id = 107129 ✓ बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao Village ढेबेगाव - Dhebegaon | उसाचे वाढी माईच्या बैलाला चावेना सांगते भाऊराया आन बांधाचा पवना usācē vāḍhī māīcyā bailālā cāvēnā sāṅgatē bhāūrāyā āna bāndhācā pavanā | ✎ My mother’s bullock cannot bite sugarcane stalk I tell my brother, get Pavana* grass from the bund ▷ (उसाचे)(वाढी)(माईच्या)(बैलाला)(चावेना) ▷ I_tell (भाऊराया)(आन)(बांधाचा)(पवना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[99] id = 107106 ✓ रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao Village सोलापूर - Solapur | वाटवरला मळा कुण्या हिलाळाचा चरक चारतो गुलालाचा vāṭavaralā maḷā kuṇyā hilāḷācā caraka cāratō gulālācā | ✎ Who is this illustrious person who has this plantation on the roadside Sugarcane is being crushed there in the crusher for making jaggery* ▷ (वाटवरला)(मळा)(कुण्या)(हिलाळाचा) ▷ (चरक)(चारतो)(गुलालाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[99] id = 110169 ✓ बोडके राधा - Bodake Radha Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-09 start 10:43 ➡ listen to section | सोईर्या माझ्या बंधु येहीणी मोठ्या नालु नागीचा वेलु माझ्या बैलाला घालु sōīryā mājhyā bandhu yēhīṇī mōṭhyā nālu nāgīcā vēlu mājhyā bailālā ghālu | ✎ My brother, father-in-law of my son, Vihin* is very crafty She feeds my bullock with betel-leaf creeper ▷ (सोईर्या) my brother (येहीणी)(मोठ्या)(नालु) ▷ (नागीचा)(वेलु) my (बैलाला)(घालु) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[100] id = 110170 ✓ खैरे राधा - Khaire Radha Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-09 start 10:09 ➡ listen to section | नागीलीचा वेल माझ बईल नाही खाती आता ना माझ्या बाळ आण मळ्यातली मेथी nāgīlīcā vēla mājha bīla nāhī khātī ātā nā mājhyā bāḷa āṇa maḷyātalī mēthī | ✎ My bullock does not eat betel-leaf creeper Now, my son, bring fenugreek plants from the field ▷ (नागीलीचा)(वेल) my (बईल) not eat ▷ (आता) * my son (आण)(मळ्यातली)(मेथी) | pas de traduction en français | ||
[101] id = 110168 ✓ खैरे राधा - Khaire Radha Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-09 start 10:43 ➡ listen to section | मळ्यातली मेथी माझ्या बैलाला लाग कडू आता माझ्या बाळा तु ऊसाचा डाम मोडू maḷyātalī mēthī mājhyā bailālā lāga kaḍū ātā mājhyā bāḷā tu ūsācā ḍāma mōḍū | ✎ Fenugreek plants from the field, my bullock finds them bitter Now, my son, you break a sugarcane stalk ▷ (मळ्यातली)(मेथी) my (बैलाला)(लाग)(कडू) ▷ (आता) my child you (ऊसाचा)(डाम)(मोडू) | pas de traduction en français | ||
[102] id = 110187 ✓ खैरे राधा - Khaire Radha Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-09 start 12:26 ➡ listen to section | सोलापुरी गहु माझ्या बईलाला पुरायाना आताना माझ्या बाळा आण बाजारी किरायाना sōlāpurī gahu mājhyā bīlālā purāyānā ātānā mājhyā bāḷā āṇa bājārī kirāyānā | ✎ Solapuri wheat is not ehough for my bullock Now, my son, bring Bajari millet from the grocer’s shop ▷ (सोलापुरी)(गहु) my (बईलाला)(पुरायाना) ▷ (आताना) my child (आण)(बाजारी)(किरायाना) | pas de traduction en français | ||
[103] id = 110188 ✓ खैरे राधा - Khaire Radha Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-09 start 13:05 ➡ listen to section | जबर तुझ नंदी डाळ खाईना वाटाण्याची बाळायानी माझ्या सव लावली फुटाण्याची jabara tujha nandī ḍāḷa khāīnā vāṭāṇyācī bāḷāyānī mājhyā sava lāvalī phuṭāṇyācī | ✎ Your Nandi* (bullock) is pampered, it doesn’t touch split peas My son has given it the habit of eating soaked and parched gram ▷ (जबर) your (नंदी)(डाळ)(खाईना)(वाटाण्याची) ▷ (बाळायानी) my (सव)(लावली)(फुटाण्याची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[104] id = 110193 ✓ खैरे राधा - Khaire Radha Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-09 start 13:43 ➡ listen to section | जबर तुझ नंदी तोंड लावीना दाण्यायाला आता ग माझा बाळ साखर पुसत वाण्याला jabara tujha nandī tōṇḍa lāvīnā dāṇyāyālā ātā ga mājhā bāḷa sākhara pusata vāṇyālā | ✎ Your Nandi* (bullock) is pampered, it doesn’t touch split grains Now, my son is asking the grocer to give him sugar ▷ (जबर) your (नंदी)(तोंड)(लावीना)(दाण्यायाला) ▷ (आता) * my son (साखर)(पुसत)(वाण्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[105] id = 71296 ✓ गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya Village आंबेसावळी - Ambesawali | गाडीच्या बयीलाला तांदळाचा दाणा राजधरा हौश्या माझ्या गाडीवाना gāḍīcyā bayīlālā tāndaḷācā dāṇā rājadharā hauśyā mājhyā gāḍīvānā | ✎ Rice feed for the bullock of the cart Rajdhar, my cartman is very caring ▷ (गाडीच्या)(बयीलाला)(तांदळाचा)(दाणा) ▷ (राजधरा)(हौश्या) my (गाडीवाना) | pas de traduction en français |
[1] id = 22184 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali | बैल सोडितो बाळ माझा तो सोनुल्या बाळायाचा बैल हा दहिवराच पाणी प्याला baila sōḍitō bāḷa mājhā tō sōnulyā bāḷāyācā baila hā dahivarāca pāṇī pyālā | ✎ My little son set the bullock free My son’s bullock drank the dew drops on grass (ate the grass with dew drops on it) ▷ (बैल)(सोडितो) son my (तो)(सोनुल्या) ▷ (बाळायाचा)(बैल)(हा)(दहिवराच) water, (प्याला) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 22185 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali | बाळाच्या बैलाला हाये शिंग दोरी वाणीचा माझा बाळ पहाट चार्याला बैल सोडी bāḷācyā bailālā hāyē śiṅga dōrī vāṇīcā mājhā bāḷa pahāṭa cāryālā baila sōḍī | ✎ A Shingdori (a rope or a chain around the bullock’s horns or neck) is tied to my son’s bullock My dear son sets his bullocks free for fodder ▷ (बाळाच्या)(बैलाला)(हाये)(शिंग)(दोरी) ▷ (वाणीचा) my son (पहाट)(चार्याला)(बैल)(सोडी) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 22186 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali | बाळाच्या बैलाचा काळा मोळा त्याचा गळा बाळाचा बैल हा दहीवराचा पाणी प्याला bāḷācyā bailācā kāḷā mōḷā tyācā gaḷā bāḷācā baila hā dahīvarācā pāṇī pyālā | ✎ My son’s bullock has a black neck My son’s bullock drank the dew drops on grass (ate the grass with dew drops on it) ▷ (बाळाच्या)(बैलाचा)(काळा)(मोळा)(त्याचा)(गळा) ▷ (बाळाचा)(बैल)(हा)(दहीवराचा) water, (प्याला) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 22187 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali | लोकाच्या राखीची नाही बाळाला वळख हातात काठी घेतो बाळ बसल खेळत lōkācyā rākhīcī nāhī bāḷālā vaḷakha hātāta kāṭhī ghētō bāḷa basala khēḷata | ✎ My little son doesn’t know who has which field and who is guarding it He takes a stick in hand, and keeps playing ▷ (लोकाच्या)(राखीची) not (बाळाला)(वळख) ▷ (हातात)(काठी)(घेतो) son (बसल)(खेळत) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 22188 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali | माझ्या बैलाच्या माग हाये गवारी खिलार वाणीच माझ बाळ बैल चारतो मल्हार mājhyā bailācyā māga hāyē gavārī khilāra vāṇīca mājha bāḷa baila cāratō malhāra | ✎ My cowherd is there behind my Khillar breed of bullock My dear son Malhar is grazing the bullock ▷ My (बैलाच्या)(माग)(हाये)(गवारी)(खिलार) ▷ (वाणीच) my son (बैल)(चारतो)(मल्हार) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 22189 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali | बाळाच्या बैलाला वाडा चारतो उसाचा निनंत्या गवार्याला घुसा आला कशाचा bāḷācyā bailālā vāḍā cāratō usācā ninantyā gavāryālā ghusā ālā kaśācā | ✎ My son’s bullock is being fed sugarcane stalks What is the young cowherd angry about ▷ (बाळाच्या)(बैलाला)(वाडा)(चारतो)(उसाचा) ▷ (निनंत्या)(गवार्याला)(घुसा) here_comes (कशाचा) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 22190 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali | पाठच्या पार्या राती माझ्या बैलाला शिण आला दहिवराच पाणी प्याला डरकी फोडाया घरी आला pāṭhacyā pāryā rātī mājhyā bailālā śiṇa ālā dahivarāca pāṇī pyālā ḍarakī phōḍāyā gharī ālā | ✎ Early in the morning, in the dark, my bullock feels tired He drank the dew drops on grass (ate the grass with dew drops on it) and came home to bellow loudly ▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती) my (बैलाला)(शिण) here_comes ▷ (दहिवराच) water, (प्याला)(डरकी)(फोडाया)(घरी) here_comes | pas de traduction en français | ||
[8] id = 22191 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali | पाठच्या पार्याराती मी तर करते वटवट आईची घेई आट दुधाभाताच माग ताट pāṭhacyā pāryārātī mī tara karatē vaṭavaṭa āīcī ghēī āṭa dudhābhātāca māga tāṭa | ✎ Since early morning, I keep insisting constantly I put a condition before my mother that she gives me rice and milk mixed in a plate ▷ (पाठच्या)(पार्याराती) I wires (करते)(वटवट) ▷ (आईची)(घेई)(आट)(दुधाभाताच)(माग)(ताट) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 22192 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali | तुला या बोलुनी कावयीला माझा जीव सोडना बैल दूधभात तू तर जेव tulā yā bōlunī kāvayīlā mājhā jīva sōḍanā baila dūdhabhāta tū tara jēva | ✎ I feel sorry I scolded you Son, leave the bullock, come and eat mixed rice and milk ▷ To_you (या)(बोलुनी)(कावयीला) my life ▷ (सोडना)(बैल)(दूधभात) you wires (जेव) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 22193 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali | बाळानीईला मपल्या मी तर करीते वटवट पाठच्या पार्याराती बैल सोडाया तू उठ bāḷānīīlā mapalyā mī tara karītē vaṭavaṭa pāṭhacyā pāryārātī baila sōḍāyā tū uṭha | ✎ I keep telling my son constantly You get up early in the morning in the dark to set the bullocks free ▷ (बाळानीईला)(मपल्या) I wires I_prepare (वटवट) ▷ (पाठच्या)(पार्याराती)(बैल)(सोडाया) you (उठ) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 22194 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali | शेजारी राखी बाळा सांगयीते खुण्या पाठच्या पार्याराती बैल चारीतो सोन्या śējārī rākhī bāḷā sāṅgayītē khuṇyā pāṭhacyā pāryārātī baila cārītō sōnyā | ✎ I tell my son about the landmarks to recognise the limits of the adjoining field My dear son Sonya grazes his bullock early in the morning in the dark ▷ (शेजारी)(राखी) child (सांगयीते)(खुण्या) ▷ (पाठच्या)(पार्याराती)(बैल)(चारीतो) gold | pas de traduction en français | ||
[12] id = 22195 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali | गळ न घुंगुरपटयाच बाळाच्या बैलाला खुणा सांगते बाळा तुला पाट चाराया बैल नेना gaḷa na ghuṅgurapaṭayāca bāḷācyā bailālā khuṇā sāṅgatē bāḷā tulā pāṭa cārāyā baila nēnā | ✎ A belt with bells around the neck is the sign of my son’s bullock I tell you, son, take your bullocks for grazing early in the morning ▷ (गळ) * (घुंगुरपटयाच)(बाळाच्या)(बैलाला)(खुणा) ▷ I_tell child to_you (पाट)(चाराया)(बैल)(नेना) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 22196 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali | पाठच्या पार्याराती बैल सोडितो आणिक हाये माझा गव्हारी हाये बाई ज्ञानीक pāṭhacyā pāryārātī baila sōḍitō āṇika hāyē mājhā gavhārī hāyē bāī jñānīka | ✎ Early in the morning, he sets the bullocks free in the dark My cowherd, my son, is wise ▷ (पाठच्या)(पार्याराती)(बैल)(सोडितो)(आणिक) ▷ (हाये) my (गव्हारी)(हाये) woman (ज्ञानीक) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 22197 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali | पाठच्या पार्याराती बैल सोडितो घाईघाई गळ्यात घुंघुरपट भिती गवार्याला नाही pāṭhacyā pāryārātī baila sōḍitō ghāīghāī gaḷyāta ghuṅghurapaṭa bhitī gavāryālā nāhī | ✎ Early in the morning, he sets his bullocks free in the dark in a hurry A belt with bells around their neck, my cowherd has no fear ▷ (पाठच्या)(पार्याराती)(बैल)(सोडितो)(घाईघाई) ▷ (गळ्यात)(घुंघुरपट)(भिती)(गवार्याला) not | pas de traduction en français | ||
[15] id = 22198 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali | बाळाच्या बैलाला हात पुरना गदर्याला बैल सोडाया सांगा माझ्या त्या सरंजाला bāḷācyā bailālā hāta puranā gadaryālā baila sōḍāyā sāṅgā mājhyā tyā sarañjālā | ✎ My son cannot reach his hand to the bullock’s neck Tell my son Sarja to set the bullocks free ▷ (बाळाच्या)(बैलाला) hand (पुरना)(गदर्याला) ▷ (बैल)(सोडाया) with my (त्या)(सरंजाला) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 22199 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali | सांगते बाळा तुला तुला अक्कल थोडी थोडी वाणीच माझ बाळ पहाट चाराया बैल सोडी sāṅgatē bāḷā tulā tulā akkala thōḍī thōḍī vāṇīca mājha bāḷa pahāṭa cārāyā baila sōḍī | ✎ I tell you, son, some wise words My dear son, set the bullocks free for grazing early in the morning ▷ I_tell child to_you to_you (अक्कल)(थोडी)(थोडी) ▷ (वाणीच) my son (पहाट)(चाराया)(बैल)(सोडी) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 22200 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali | सकाळी उठूनी तुला जेवण निहिरीला बैल बांधुनी बाळ निघाल ते स्वारीला sakāḷī uṭhūnī tulā jēvaṇa nihirīlā baila bāndhunī bāḷa nighāla tē svārīlā | ✎ Getting up in the morning, I give you breakfast Tying the bullocks, my son is setting out for his work ▷ Morning (उठूनी) to_you (जेवण)(निहिरीला) ▷ (बैल)(बांधुनी) son (निघाल)(ते)(स्वारीला) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 22201 ✓ गाउडशे पार्वती - Gaudshe Parvati Village आजिवली - Ajiwali | पहाट पहाट चारा माझ्या बैलाला मानवला बाळाचा बैल हा दहिवराचा पाणी प्याला pahāṭa pahāṭa cārā mājhyā bailālā mānavalā bāḷācā baila hā dahivarācā pāṇī pyālā | ✎ Grazing early in the morning agrees with my bullock My son’s bullock drank the dew drops on grass (ate the grass with dew drops on it) ▷ (पहाट)(पहाट)(चारा) my (बैलाला)(मानवला) ▷ (बाळाचा)(बैल)(हा)(दहिवराचा) water, (प्याला) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 22202 ✓ गाउडशे पार्वती - Gaudshe Parvati Village आजिवली - Ajiwali | पहाटच्या पार्यामंदी सुक नव्ह तो वनमार्या बाळायानी माझ्या बैल सोडली पाटचार्या pahāṭacyā pāryāmandī suka navha tō vanamāryā bāḷāyānī mājhyā baila sōḍalī pāṭacāryā | ✎ Early in the morning, it is not Venus but it is Vanamali My son set his bullocks free for grazing early in the morning ▷ (पहाटच्या)(पार्यामंदी)(सुक)(नव्ह)(तो)(वनमार्या) ▷ (बाळायानी) my (बैल)(सोडली)(पाटचार्या) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 22203 ✓ गाउडशे पार्वती - Gaudshe Parvati Village आजिवली - Ajiwali | आईला झाला लेक बापाला झाला गडी आता माझ बाळ पाठचार्याला बैल सोडी āīlā jhālā lēka bāpālā jhālā gaḍī ātā mājha bāḷa pāṭhacāryālā baila sōḍī | ✎ Mother had a son. father had a help Now, my son sets he bullocks free for grazing early in the morning ▷ (आईला)(झाला)(लेक)(बापाला)(झाला)(गडी) ▷ (आता) my son (पाठचार्याला)(बैल)(सोडी) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 34584 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पाठच्या पार्यात बैल चारी डोंगरात आता ना बाई बाळ नवा घातला कामात pāṭhacyā pāryāta baila cārī ḍōṅgarāt ātā nā bāī bāḷa navā ghātalā kāmāta | ✎ Early in the morning, he grazes the bullocks in the mountain Now, woman, my son is new in his work ▷ (पाठच्या)(पार्यात)(बैल)(चारी)(डोंगरात) ▷ (आता) * woman child (नवा)(घातला)(कामात) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 34585 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | जीवाईला माझ्या काळजी लागली खरोखर पाठच्या पार्या राती बईला संग बाळ हेंगी डोंगर jīvāīlā mājhyā kāḷajī lāgalī kharōkhara pāṭhacyā pāryā rātī baīlā saṅga bāḷa hēṅgī ḍōṅgara | ✎ I am really very worried Early in the morning, my son is climbing the mountain in the dark with the bullocks ▷ (जीवाईला) my (काळजी)(लागली)(खरोखर) ▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती)(बईला) with son (हेंगी)(डोंगर) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 34586 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पाटच्या पार्या राती बाळ बैल चारायला नेई सांगते बाळा तुला जीव नाही बिन घोरी pāṭacyā pāryā rātī bāḷa baila cārāyalā nēī sāṅgatē bāḷā tulā jīva nāhī bina ghōrī | ✎ Early in the morning, in the dark, my son takes the bullocks for grazing I tell you, son, my mind is not at peace ▷ (पाटच्या)(पार्या)(राती) son (बैल)(चारायला)(नेई) ▷ I_tell child to_you life not (बिन)(घोरी) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 34587 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बईल चारतो माझ एकुलत एक पोर सांगते सई माझ्याला झाला घोर bīla cāratō mājha ēkulata ēka pōra sāṅgatē saī mājhyālā jhālā ghōra | ✎ My son, my only child, is grazing the bullocks I tell you, friend, I am very worried ▷ (बईल)(चारतो) my (एकुलत)(एक)(पोर) ▷ I_tell (सई)(माझ्याला)(झाला)(घोर) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 34588 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पहाटेच्या पार्या राती बैल चारतो एकुलता एक कवा येईल घरी जिवा माझ्याईला उचक pahāṭēcyā pāryā rātī baila cāratō ēkulatā ēka kavā yēīla gharī jivā mājhyāīlā ucaka | ✎ My son, my only child, is grazing the bullocks early in the morning, in the dark I become restless, when will he come home ▷ (पहाटेच्या)(पार्या)(राती)(बैल)(चारतो)(एकुलता)(एक) ▷ (कवा)(येईल)(घरी) life (माझ्याईला)(उचक) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 34589 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पहाटेच्या पार्यामंदी माझ्या जिवा लई घोर धाकल्या झोप भारी थोरल्या उठ गुर सोड pahāṭēcyā pāryāmandī mājhyā jivā laī ghōra dhākalyā jhōpa bhārī thōralyā uṭha gura sōḍa | ✎ Early in the morning, I am very worried My younger son has no control over his sleep, My elder son, you get up and set the cattle free ▷ (पहाटेच्या)(पार्यामंदी) my life (लई)(घोर) ▷ (धाकल्या)(झोप)(भारी)(थोरल्या)(उठ)(गुर)(सोड) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 34590 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पाठच्या पार्यात बाळ माझ बैल सोडी घाई घाई काठी ना घोंगडी बैला माग उभा राही pāṭhacyā pāryāta bāḷa mājha baila sōḍī ghāī ghāī kāṭhī nā ghōṅgaḍī bailā māga ubhā rāhī | ✎ Early in the morning, my son sets his bullocks free in a hurry With a stick and a coarse blanket, he stands behind the bullocks ▷ (पाठच्या)(पार्यात) son my (बैल)(सोडी)(घाई)(घाई) ▷ (काठी) * (घोंगडी)(बैला)(माग) standing stays | pas de traduction en français | ||
[28] id = 34591 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळाईच्या माझ्या पाऊल वाज खुळ खुळ पहाटेच्या पार्या राती वारा वाहे सळसळ bāḷāīcyā mājhyā pāūla vāja khuḷa khuḷa pahāṭēcyā pāryā rātī vārā vāhē saḷasaḷa | ✎ Anklets on my son’s feet are making a rattling sound Early in the morning, in the dark, the breeze is blowing gently ▷ (बाळाईच्या) my (पाऊल)(वाज)(खुळ)(खुळ) ▷ (पहाटेच्या)(पार्या)(राती)(वारा)(वाहे)(सळसळ) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 34592 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पहाटेच्या पार्या राती बैल चारी नादोनादी गवळण माझी बाई काळजी करी घरामंदी pahāṭēcyā pāryā rātī baila cārī nādōnādī gavaḷaṇa mājhī bāī kāḷajī karī gharāmandī | ✎ Early in the morning. in the dark, he is grazing the bullocks, engrossed in himself My mother at home is worried about him ▷ (पहाटेच्या)(पार्या)(राती)(बैल)(चारी)(नादोनादी) ▷ (गवळण) my daughter (काळजी)(करी)(घरामंदी) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 34593 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पाठच्या पार्या राती वाजून गेले पाच वाणीच बाळ माझ बैल चाराया हाये खास pāṭhacyā pāryā rātī vājūna gēlē pāca vāṇīca bāḷa mājha baila cārāyā hāyē khāsa | ✎ Early in the morning, it’s past five o’clock My dear son is an expert in taking the bullocks for grazing ▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती)(वाजून) has_gone (पाच) ▷ (वाणीच) son my (बैल)(चाराया)(हाये)(खास) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 34594 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | वाणीच माझ बाळ बाळ माझ हाये शाई सांगते बाळा तुला पाठ चार्याला बैल नेई vāṇīca mājha bāḷa bāḷa mājha hāyē śāī sāṅgatē bāḷā tulā pāṭha cāryālā baila nēī | ✎ My dear son is like a king I tell you, son, take the bullocks for grazing early in the morning ▷ (वाणीच) my son son my (हाये)(शाई) ▷ I_tell child to_you (पाठ)(चार्याला)(बैल)(नेई) | pas de traduction en français | ||
[32] id = 34595 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पाठच्या पार्या राती घड्याळात वाजले चार सांगते बाळा तुला पाठ चार्याला सोड बैल pāṭhacyā pāryā rātī ghaḍyāḷāta vājalē cāra sāṅgatē bāḷā tulā pāṭha cāryālā sōḍa baila | ✎ Early in the morning, it was four oçlock at night I tell you, son, set the bullock free for grazing early in the morning ▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती)(घड्याळात)(वाजले)(चार) ▷ I_tell child to_you (पाठ)(चार्याला)(सोड)(बैल) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 34596 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पाठच्या पार्या राती बाळ माझ शाहीर आपल्या राखी मदी बैल चारीतो न्याहार pāṭhacyā pāryā rātī bāḷa mājha śāhīra āpalyā rākhī madī baila cārītō nyāhāra | ✎ Early in the morning and evening, my son sings On the land where he guards his bullocks, they are grazing peacefully ▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती) son my (शाहीर) ▷ (आपल्या)(राखी)(मदी)(बैल)(चारीतो)(न्याहार) | pas de traduction en français | ||
[34] id = 34597 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पाठच्या पार्या राती बाळा माझ्या न्याहरी कर वाणीच बाळ बैल सोडाया झाला येळ pāṭhacyā pāryā rātī bāḷā mājhyā nyāharī kara vāṇīca bāḷa baila sōḍāyā jhālā yēḷa | ✎ Early in the morning, my son, have breakfast in the dark Dear son, it is late for setting the bullocks free for grazing ▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती) child my (न्याहरी) doing ▷ (वाणीच) son (बैल)(सोडाया)(झाला)(येळ) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 34598 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पाठच्या पार्याला नंदी म्हणून उभा रहातो जोत्यावर बैल चारीतो राखी मंदी उभा राही शेतामंदी pāṭhacyā pāryālā nandī mhaṇūna ubhā rahātō jōtyāvara baila cārītō rākhī mandī ubhā rāhī śētāmandī | ✎ Early in morning, he stands as bullock in the field in front of the house He grazes his bullocks within the limits of his grazing ground ▷ (पाठच्या)(पार्याला)(नंदी)(म्हणून) standing (रहातो)(जोत्यावर) ▷ (बैल)(चारीतो)(राखी)(मंदी) standing stays (शेतामंदी) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 34599 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नंदी या नंदी म्हणू हाका मारतो घाई घाई पाठच्या पार्या राती नंदी माग उभी राही nandī yā nandī mhaṇū hākā māratō ghāī ghāī pāṭhacyā pāryā rātī nandī māga ubhī rāhī | ✎ Nandi*, Nandi*, he shouts in a hurry Early in the morning, in the dark, he stand behind the bullock ▷ (नंदी)(या)(नंदी) say (हाका)(मारतो)(घाई)(घाई) ▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती)(नंदी)(माग) standing stays | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 34600 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बईलाच्या माग बाळ करत भिरी भिरी पाठच्या पार्या राती हिरा जोडीदाराला हाका मारी bīlācyā māga bāḷa karata bhirī bhirī pāṭhacyā pāryā rātī hirā jōḍīdārālā hākā mārī | ✎ My son is just moving around behind the bullock Early in the morning, Hira, my son, is calling his friends ▷ (बईलाच्या)(माग) son (करत)(भिरी)(भिरी) ▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती)(हिरा)(जोडीदाराला)(हाका)(मारी) | pas de traduction en français | ||
[38] id = 34601 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बैलाच्या नादामधी अक्षर काढी खिडीमिडी वाणीच माज बाळ पाठच्या पार्याला बैल सोडी bailācyā nādāmadhī akṣara kāḍhī khiḍīmiḍī vāṇīca māja bāḷa pāṭhacyā pāryālā baila sōḍī | ✎ Engrossed in the bullock, he writes illegibly My dear son is setting the bullocks free for grazing early in the morning ▷ (बैलाच्या)(नादामधी)(अक्षर)(काढी)(खिडीमिडी) ▷ (वाणीच)(माज) son (पाठच्या)(पार्याला)(बैल)(सोडी) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | D:X-3.2evi (D10-03-02e06) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / Parents scold and force him to attend school | ||||
[39] id = 34602 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळाईच माझ्या शाळईला नाही डोक पाठच्या पार्या राती बईलाला चांगला जप bāḷāīca mājhyā śāḷaīlā nāhī ḍōka pāṭhacyā pāryā rātī bīlālā cāṅgalā japa | ✎ My son is not interested in studying at school Early in the morning, in the dark, he takes good care of the bullocks ▷ (बाळाईच) my (शाळईला) not (डोक) ▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती)(बईलाला)(चांगला)(जप) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 34603 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सांगते बाळा तुला शाळा शिक एक तास पाठच्या पार्या राती गव्हारी बैलाला जप sāṅgatē bāḷā tulā śāḷā śika ēka tāsa pāṭhacyā pāryā rātī gavhārī bailālā japa | ✎ I tell you, son, study at school for an hour Early in the morning, in the dark, take good care of the bullock like a cowherd ▷ I_tell child to_you (शाळा)(शिक)(एक)(तास) ▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती)(गव्हारी)(बैलाला)(जप) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | D:X-3.2evi (D10-03-02e06) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / Parents scold and force him to attend school | ||||
[41] id = 34604 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पाठच्या पार्या राती बैल माझा मेट मोडी जोडीदाराला मारी हाका पाठच्या पार्याला बैल सोडी pāṭhacyā pāryā rātī baila mājhā mēṭa mōḍī jōḍīdārālā mārī hākā pāṭhacyā pāryālā baila sōḍī | ✎ Early in the morning, in the dark, my bullock sits down, bending knees My son calls out to his friend and asks for his bullock ▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती)(बैल) my (मेट)(मोडी) ▷ (जोडीदाराला)(मारी)(हाका)(पाठच्या)(पार्याला)(बैल)(सोडी) | pas de traduction en français | ||
[42] id = 34605 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळायाचा माझ्या बैल आहे मारका पाठच्या पार्याराती जोडीदार हाये सारखा bāḷāyācā mājhyā baila āhē mārakā pāṭhacyā pāryārātī jōḍīdāra hāyē sārakhā | ✎ My son’s bullock kicks anyone going near him Early in the morning, in the dark, my son has a friend of his age with him ▷ (बाळायाचा) my (बैल)(आहे)(मारका) ▷ (पाठच्या)(पार्याराती)(जोडीदार)(हाये)(सारखा) | pas de traduction en français | ||
[43] id = 34606 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पाटच्या पार्या राती जोडीदाराला लाग घोर येसणीला बैल धर चारणीला बैल सोड pāṭacyā pāryā rātī jōḍīdārālā lāga ghōra yēsaṇīlā baila dhara cāraṇīlā baila sōḍa | ✎ Early in the morning, in the dark, his friend is worried (he tells my son), Hold the bullock by the nose-bridle and set the bullock free for grazing ▷ (पाटच्या)(पार्या)(राती)(जोडीदाराला)(लाग)(घोर) ▷ (येसणीला)(बैल)(धर)(चारणीला)(बैल)(सोड) | pas de traduction en français | ||
[44] id = 34607 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बईलाच माझ्या उंच गेलईत शिंग पाठच्या पार्या राती कवा उठशीन मला सांग bīlāca mājhyā uñca gēlaīta śiṅga pāṭhacyā pāryā rātī kavā uṭhaśīna malā sāṅga | ✎ My bullock’s horns have grown tall Tell me, when you will get up early in the morning ▷ (बईलाच) my (उंच)(गेलईत)(शिंग) ▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती)(कवा)(उठशीन)(मला) with | pas de traduction en français | ||
[45] id = 34608 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पाठच्या पार्याराती हेंगता डोंगयीर बघ पायाकड वाणीच्या माझ्या बाळा भय हाये साप किड pāṭhacyā pāryārātī hēṅgatā ḍōṅgayīra bagha pāyākaḍa vāṇīcyā mājhyā bāḷā bhaya hāyē sāpa kiḍa | ✎ Early in the morning, while climbing the mountain in the dark, look down and watch your step My dear son, there is a fear of snakes ▷ (पाठच्या)(पार्याराती)(हेंगता)(डोंगयीर)(बघ)(पायाकड) ▷ (वाणीच्या) my child (भय)(हाये)(साप)(किड) | pas de traduction en français | ||
[46] id = 34609 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पाठच्या पार्या राती जिव माझ्याईला भिती सांगते बाळा तुला मीत तुला सांगु किती pāṭhacyā pāryā rātī jiva mājhyāīlā bhitī sāṅgatē bāḷā tulā mīta tulā sāṅgu kitī | ✎ Early in the morning, in the dark, I am so scared and worried I tell you, son, how much can I tell you ▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती) life (माझ्याईला)(भिती) ▷ I_tell child to_you (मीत) to_you (सांगु)(किती) | pas de traduction en français | ||
[47] id = 34610 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | जोडीदार दोघ बैल सोडी घाईघाई आईला बोल बैल राखीत नेऊ काही jōḍīdāra dōgha baila sōḍī ghāīghāī āīlā bōla baila rākhīta nēū kāhī | ✎ Two friends set the bullocks free for grazing in a hurry Ask mother if the bullocks can be taken to their land kept for grazing ▷ (जोडीदार)(दोघ)(बैल)(सोडी)(घाईघाई) ▷ (आईला) says (बैल)(राखीत)(नेऊ)(काही) | pas de traduction en français | ||
[48] id = 34611 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सकाळच्या पारी बैल सोडी घाई घाई जोडीदाराला बोल तपला सोडतोस काई sakāḷacyā pārī baila sōḍī ghāī ghāī jōḍīdārālā bōla tapalā sōḍatōsa kāī | ✎ Early in the morning, he sets the bullocks free in a hurry He asks his friend if he is also going to set his bullock free for grazing ▷ (सकाळच्या)(पारी)(बैल)(सोडी)(घाई)(घाई) ▷ (जोडीदाराला) says (तपला)(सोडतोस)(काई) | pas de traduction en français | ||
[49] id = 38631 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पहाटेचा पहाट पारा पाट चार्याला बैल सोडा बाळ माझाच बैल दहिवराच पाणी प्याला pahāṭēcā pahāṭa pārā pāṭa cāryālā baila sōḍā bāḷa mājhāca baila dahivarāca pāṇī pyālā | ✎ Early in the morning, set the bullocks free for grazing My son’s bullock drank the dew drops on grass (ate the grass with dew drops on it) ▷ (पहाटेचा)(पहाट)(पारा)(पाट)(चार्याला)(बैल)(सोडा) ▷ Son (माझाच)(बैल)(दहिवराच) water, (प्याला) | pas de traduction en français | ||
[50] id = 38634 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळा माझ्याच बैल बैल कसं मेट मोडी वाणीचा माझा हिरा पाट चार्याला बैल सोडी bāḷā mājhyāca baila baila kasaṁ mēṭa mōḍī vāṇīcā mājhā hirā pāṭa cāryālā baila sōḍī | ✎ My son’s bullock, how can he sit down, bending knees My dear son Hira sets the bullocks free for grazing early in the morning (so that the grass with dew drops to eat as fodder) ▷ Child (माझ्याच)(बैल)(बैल)(कसं)(मेट)(मोडी) ▷ (वाणीचा) my (हिरा)(पाट)(चार्याला)(बैल)(सोडी) | pas de traduction en français | ||
[51] id = 38669 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | ंतान्हा माझा बाळ हिंड नदीच्या नदीवळानी बाळाजीचा माझ्या शेला भिजला दहीवरानी ntānhā mājhā bāḷa hiṇḍa nadīcyā nadīvaḷānī bāḷājīcā mājhyā śēlā bhijalā dahīvarānī | ✎ My young son wanders on the bank of the river My son’s stole has become wet with dew drops ▷ (ंतान्हा) my son (हिंड)(नदीच्या)(नदीवळानी) ▷ (बाळाजीचा) my (शेला)(भिजला)(दहीवरानी) | pas de traduction en français | ||
[52] id = 38938 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पाठच्या पार्याराती कुणी राजाला हाक मारी वाणीचं माझ बाळ पहाट चार्याला बैल सोडी pāṭhacyā pāryārātī kuṇī rājālā hāka mārī vāṇīcaṁ mājha bāḷa pahāṭa cāryālā baila sōḍī | ✎ Early in the morning, in the dark, who is calling Raja bullock My dear son sets the bullocks free for grazing ▷ (पाठच्या)(पार्याराती)(कुणी)(राजाला)(हाक)(मारी) ▷ (वाणीचं) my son (पहाट)(चार्याला)(बैल)(सोडी) | pas de traduction en français | ||
[53] id = 40630 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पाटच्या पार्या राती मैतरला म्हण चला चला बाळायाला माझ्या बैल न्याया उशीर झाला pāṭacyā pāryā rātī maitaralā mhaṇa calā calā bāḷāyālā mājhyā baila nyāyā uśīra jhālā | ✎ Early in the morning, in the dark, he tells his friend to come It is late for my son to take the bullocks for grazing ▷ (पाटच्या)(पार्या)(राती)(मैतरला)(म्हण) let_us_go let_us_go ▷ (बाळायाला) my (बैल)(न्याया)(उशीर)(झाला) | pas de traduction en français | ||
[54] id = 40818 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | वाणीच माज बाळ शाळा शिकत कधी कधी आता माझ्या बाळा पाठच्या पार्याची आली संधी vāṇīca māja bāḷa śāḷā śikata kadhī kadhī ātā mājhyā bāḷā pāṭhacyā pāryācī ālī sandhī | ✎ My dear son goes to school sometimes Now, my son has got this good opportunity to start fresh in the morning ▷ (वाणीच)(माज) son (शाळा)(शिकत)(कधी)(कधी) ▷ (आता) my child (पाठच्या)(पार्याची) has_come (संधी) | pas de traduction en français | ||
[55] id = 60245 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पाटच्या पार्या राती माझ गव्हारी कुठ गेल बाळायाच माझ्या बैल दहिवराच पाणी प्याल pāṭacyā pāryā rātī mājha gavhārī kuṭha gēla bāḷāyāca mājhyā baila dahivarāca pāṇī pyāla | ✎ Early in the morning, in the dark, where has my cowherd gone My son’s bullocks drank the dew drops on grass (ate the grass with dew drops on it) ▷ (पाटच्या)(पार्या)(राती) my (गव्हारी)(कुठ) gone ▷ (बाळायाच) my (बैल)(दहिवराच) water, (प्याल) | pas de traduction en français | ||
[56] id = 68197 ✓ सावंत सखु - Sawant Sakhu Village कुडे खुर्द - Kude kh. | पहाटच्या पाहार्यामंदी पहाट चारा कोणी केला सांगते बाळा तुला चारा दैवारी मानवला pahāṭacyā pāhāryāmandī pahāṭa cārā kōṇī kēlā sāṅgatē bāḷā tulā cārā daivārī mānavalā | ✎ Who takes the cattle for grazing early in the morning I tell you, son, the leaves with dew drops at this time is healthy for them ▷ (पहाटच्या)(पाहार्यामंदी)(पहाट)(चारा)(कोणी) did ▷ I_tell child to_you (चारा)(दैवारी)(मानवला) | pas de traduction en français | ||
[57] id = 69146 ✓ पवार काशी - Pawar Kashi Village हासाळा - Hasala | मकचा पोटरा माझ्या नंदीला लाग मऊ टाका पलानीचा गहु बाळ माझे बोलत्यात makacā pōṭarā mājhyā nandīlā lāga maū ṭākā palānīcā gahu bāḷa mājhē bōlatyāta | ✎ Filled ear of corn, my bullock finds it soft My son says, give wheat from the ridge in the field ▷ (मकचा)(पोटरा) my (नंदीला)(लाग)(मऊ) ▷ (टाका)(पलानीचा)(गहु) son (माझे)(बोलत्यात) | pas de traduction en français | ||
[58] id = 71901 ✓ जाधव केशर - Jadhav Keshar Village होळी - Holi | हरभर्याची वैरणीन कळ कळयाता दात दाढा नंदी तुरी मंदी सोडा बाळ हारीला बोलते वो harabharyācī vairaṇīna kaḷa kaḷayātā dāta dāḍhā nandī turī mandī sōḍā bāḷa hārīlā bōlatē vō | ✎ With Gram fodder, (the bullock) finds it painful to chew I tell my son Hari*, to leave the bullock in Toor* crop ▷ (हरभर्याची)(वैरणीन)(कळ)(कळयाता)(दात)(दाढा) ▷ (नंदी)(तुरी)(मंदी)(सोडा) son (हारीला)(बोलते)(वो) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[59] id = 71993 ✓ थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba Village कोंढवे - Kondhve | फेकुनी एक खडा येईना एक येढा तुरीमंदी नंदी सोडा phēkunī ēka khaḍā yēīnā ēka yēḍhā turīmandī nandī sōḍā | ✎ The crop covers a lot more space than what one have circling a distance at a stone’s throw So, leave the bullock in Toor* crop ▷ (फेकुनी)(एक)(खडा)(येईना)(एक)(येढा) ▷ (तुरीमंदी)(नंदी)(सोडा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[60] id = 72660 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Village हासाळा - Hasala | मकचा पोटारा माझ्या नंदीला मऊ कापा पलानीचा गहु गाडीच्या नंदीला टाका पलानीचा गहु makacā pōṭārā mājhyā nandīlā maū kāpā palānīcā gahu gāḍīcyā nandīlā ṭākā palānīcā gahu | ✎ Filled ear of corn, my bullock finds it soft, cut wheat from the ridge Give wheat from the ridge to the bullock of the cart ▷ (मकचा)(पोटारा) my (नंदीला)(मऊ) ▷ (कापा)(पलानीचा)(गहु)(गाडीच्या)(नंदीला)(टाका)(पलानीचा)(गहु) | pas de traduction en français | ||
[61] id = 72664 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Village हासाळा - Hasala | वड्याच्या पवण्याचा माझ्या नंदीला तोटरा टाका मकेचा पोटरा vaḍyācyā pavaṇyācā mājhyā nandīlā tōṭarā ṭākā makēcā pōṭarā | ✎ Pavana* grass near the stream, my bullock finds it dry Give him filled ears of corn ▷ (वड्याच्या)(पवण्याचा) my (नंदीला)(तोटरा) ▷ (टाका)(मकेचा)(पोटरा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[62] id = 96775 ✓ माळी सोना - Mali Sona Village रोहीतळे - Rohitale | शेताच्या बांधाला पवनाने केली मात सावळा पांडुरंग बैल चारी सारी रात śētācyā bāndhālā pavanānē kēlī māta sāvaḷā pāṇḍuraṅga baila cārī sārī rāta | ✎ Pavana* grass has grown in abundance on the field bund Wheat-complexioned Pandurang* is grazing the bullocks throughout the night ▷ (शेताच्या)(बांधाला)(पवनाने) shouted (मात) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(बैल)(चारी)(सारी)(रात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[63] id = 96776 ✓ घोडके आबाबाई शिवरामजी - Ghodke Aababai Shivaramji Village भादली - Bhadali | राहुळ्या बैल सार्या बैलाला मारीतो हातात कासरा बांधनी बांधात चारीतो rāhuḷyā baila sāryā bailālā mārītō hātāta kāsarā bāndhanī bāndhāta cārītō | ✎ Rahulya bullock kicks all other bullocks Reins in hand, (son) grazes him on the bund ▷ (राहुळ्या)(बैल)(सार्या)(बैलाला)(मारीतो) ▷ (हातात)(कासरा)(बांधनी)(बांधात)(चारीतो) | pas de traduction en français | ||
[64] id = 96777 ✓ गायकवाड यशोदा - Gaykwad Yashoda Village धाकली झरी - Dhakali Jhari | बैल राम्या सार्या बैलांना मारीतो हातात कासरा धनी बांधाला चारीतो baila rāmyā sāryā bailānnā mārītō hātāta kāsarā dhanī bāndhālā cārītō | ✎ Ramya bullock kicks all other bullocks Reins in hand, his master grazes him on the bund ▷ (बैल)(राम्या)(सार्या)(बैलांना)(मारीतो) ▷ (हातात)(कासरा)(धनी)(बांधाला)(चारीतो) | pas de traduction en français | ||
[65] id = 96778 ✓ सावंत सखु - Sawant Sakhu Village कुडे खुर्द - Kude kh. | बैल भुक्याला हेरु लागला डोंगर सांगते बाई तुला कुलबी जुपीतो नांगर baila bhukyālā hēru lāgalā ḍōṅgara sāṅgatē bāī tulā kulabī jupītō nāṅgara | ✎ His bullock is hungry, he is searching for fodder on the mountain I tell you, woman, farmer is harnessing the bullock to the plough ▷ (बैल)(भुक्याला)(हेरु)(लागला)(डोंगर) ▷ I_tell woman to_you (कुलबी)(जुपीतो)(नांगर) | pas de traduction en français | ||
[66] id = 96788 ✓ गायकवाड जाई - Gaykwad Jai Village बार्शी - Barshi | आली अवसाची अंधारी कवा येईल चांदन बइल चारीतो बांधानी ālī avasācī andhārī kavā yēīla cāndana bila cārītō bāndhānī | ✎ It is total darkness on the new moon night, when will there be moonlight Bullock is grazing on the bund ▷ Has_come (अवसाची)(अंधारी)(कवा)(येईल)(चांदन) ▷ (बइल)(चारीतो)(बांधानी) | pas de traduction en français | ||
[67] id = 96789 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri | सुकाची चांदणी माझ्या भाऊची मेहुनी हिच्या उजेडान बैल चारीतो लवणी sukācī cāndaṇī mājhyā bhāūcī mēhunī hicyā ujēḍāna baila cārītō lavaṇī | ✎ Venus star is like a sister-in-law (wife’s sister) for my brother In the light of Venus, he grazes his bullock in the valley ▷ (सुकाची)(चांदणी) my (भाऊची)(मेहुनी) ▷ (हिच्या)(उजेडान)(बैल)(चारीतो)(लवणी) | pas de traduction en français | ||
[68] id = 96790 ✓ ति्रभुवन वच्छला - Tribhuvan Vachalya Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon | शेताच्या बांधाला बैल चरतो सरजा सांगतो बाळा तुला जा मामाला इरजा śētācyā bāndhālā baila caratō sarajā sāṅgatō bāḷā tulā jā māmālā irajā | ✎ Sarja bullock is grazing on the field bund I tell you, son, go to help your maternal uncle in the field ▷ (शेताच्या)(बांधाला)(बैल)(चरतो)(सरजा) ▷ (सांगतो) child to_you (जा)(मामाला)(इरजा) | pas de traduction en français | ||
[69] id = 96772 ✓ बांडे भामा - Bande Bhama Village आंबेसावळी - Ambesawali | डोंगराचा पवना बैला माझ्या लाग मऊ सांगते बाळा तुला आन मळ्यातील गहु ḍōṅgarācā pavanā bailā mājhyā lāga maū sāṅgatē bāḷā tulā āna maḷyātīla gahu | ✎ Pavana* grass from the mountain, my bullock finds it soft I tell you, son, bring wheat fodder from the field ▷ (डोंगराचा)(पवना)(बैला) my (लाग)(मऊ) ▷ I_tell child to_you (आन)(मळ्यातील)(गहु) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[70] id = 102670 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | दुधामधे दुध दुध म्हशीच चांगल बाळाजीच माझ्या बैल पहाटेच पांगल dudhāmadhē dudha dudha mhaśīca cāṅgala bāḷājīca mājhyā baila pahāṭēca pāṅgala | ✎ In the milk, buffalo milk is good My son’s bullocks left early in the morning ▷ (दुधामधे) milk milk (म्हशीच)(चांगल) ▷ (बाळाजीच) my (बैल)(पहाटेच)(पांगल) | pas de traduction en français | ||
[71] id = 107131 ✓ चौधरी चंद्रभागा भाऊसाहेव पाटील - Chaudhari Chanrabhaga Bheusaheb Patil Village वाजाठाण - Vajathan | पहाडाच्या अंबाळात वाजे घंगाळाची कडी महाद्या बैल पहाटची चंदी फोडी pahāḍācyā ambāḷāta vājē ghaṅgāḷācī kaḍī mahādyā baila pahāṭacī candī phōḍī | ✎ Early in the morning, the ring of the big round vessel is making noise outside Mahadya bullock is eating his daily ration early in the morning ▷ (पहाडाच्या)(अंबाळात)(वाजे)(घंगाळाची)(कडी) ▷ (महाद्या)(बैल)(पहाटची)(चंदी)(फोडी) | pas de traduction en français |