Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D10-03-02e06
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:X-3.2evi (D10-03-02e06)
(26 records)

Display songs in class at higher level (D10-03-02e)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:X-3.2evi (D10-03-02e06) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / Parents scold and force him to attend school

[1] id = 20761
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
शाळेला जातो बाळ त्याला भूक लागली लई
सांगते बाळा तुला ध्यानात काही नाही
śāḷēlā jātō bāḷa tyālā bhūka lāgalī laī
sāṅgatē bāḷā tulā dhyānāta kāhī nāhī
Son goes to school, he is very hungry
I tell you, son, you don’t remember anything
▷ (शाळेला) goes son (त्याला) hunger (लागली)(लई)
▷  I_tell child to_you (ध्यानात)(काही) not
pas de traduction en français
[2] id = 20762
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बाळ माझ जनार्दन कसा भोजना येईल
सांगते बाळा तुला झाला शाळचा टाईम
bāḷa mājha janārdana kasā bhōjanā yēīla
sāṅgatē bāḷā tulā jhālā śāḷacā ṭāīma
Janardan, my son, when will he come for his meal
I tell you, son, it’s time to go to school
▷  Son my (जनार्दन) how (भोजना)(येईल)
▷  I_tell child to_you (झाला)(शाळचा)(टाईम)
pas de traduction en français
[3] id = 20763
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
शाळेला जातो बाळा त्याला रडाइला येत
सांगते बाळा तुला तुझ्या ध्यानातल जात
śāḷēlā jātō bāḷā tyālā raḍāilā yēta
sāṅgatē bāḷā tulā tujhyā dhyānātala jāta
My son goes to school, he starts crying
I tell you, son, you can’t remember anything in school
▷ (शाळेला) goes child (त्याला)(रडाइला)(येत)
▷  I_tell child to_you your (ध्यानातल) class
pas de traduction en français
[4] id = 20764
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
शाळच शिकवण बाळ लवकर घेईना
लाडका माझा राघू पाणी डोळ्यात माईना
śāḷaca śikavaṇa bāḷa lavakara ghēīnā
lāḍakā mājhā rāghū pāṇī ḍōḷyāta māīnā
What is taught in school, my son takes time to understand
My dear son Raghu*, he cannot hold back his tears
▷ (शाळच)(शिकवण) son (लवकर)(घेईना)
▷ (लाडका) my (राघू) water, (डोळ्यात) Mina
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[5] id = 20765
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
शाळेला जातो बाळ बाळ शाळेला जाईना
शाळेत जा जा म्हणते तुला खाऊ मी देईन
śāḷēlā jātō bāḷa bāḷa śāḷēlā jāīnā
śāḷēta jā jā mhaṇatē tulā khāū mī dēīna
My son is school-going, he is refusing to go to school
I tell you, go, go to school, I will give you something sweet to eat in school
▷ (शाळेला) goes son son (शाळेला)(जाईना)
▷ (शाळेत)(जा)(जा)(म्हणते) to_you (खाऊ) I (देईन)
pas de traduction en français
[6] id = 20766
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
शाळेला जातो बाळ शाळा बाळाला झाली जड
सांगते बाळा तुला तुझी मावशी पाया पड
śāḷēlā jātō bāḷa śāḷā bāḷālā jhālī jaḍa
sāṅgatē bāḷā tulā tujhī māvaśī pāyā paḍa
My son goes to school, he finds the studies difficult
I tell you, son, your maternal aunt is begging you to go to school
▷ (शाळेला) goes son (शाळा)(बाळाला) has_come (जड)
▷  I_tell child to_you (तुझी) maternal_aunt (पाया)(पड)
pas de traduction en français
[7] id = 20767
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
शाळेत जातो बाळ काय पडल त्याला कोड
बोलतो माझ बाळ आई अभ्यास मला जड
śāḷēta jātō bāḷa kāya paḍala tyālā kōḍa
bōlatō mājha bāḷa āī abhyāsa malā jaḍa
My son goes to school, what is your problem, son
My son says, mother, the studies are difficult
▷ (शाळेत) goes son why (पडल)(त्याला)(कोड)
▷  Says my son (आई)(अभ्यास)(मला)(जड)
pas de traduction en français
[8] id = 20768
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
शाळेला जातो बाळ जा जा म्हणते लवकरी
तुला घालवाय बाप येतीन बरोबरी
śāḷēlā jātō bāḷa jā jā mhaṇatē lavakarī
tulā ghālavāya bāpa yētīna barōbarī
My son goes to school, I tell him to go soon
Your father is coming with you to take you to school
▷ (शाळेला) goes son (जा)(जा)(म्हणते)(लवकरी)
▷  To_you (घालवाय) father (येतीन)(बरोबरी)
pas de traduction en français
[9] id = 20769
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
शाळेला जातो बाळ जातो शाळेत राग राग
घालवाया जाते आई येतो परत तिच्या माग
śāḷēlā jātō bāḷa jātō śāḷēta rāga rāga
ghālavāyā jātē āī yētō parata ticyā māga
My son goes to school, he goes angrily
Mother goes with him to leave him at school, he comes back behind her
▷ (शाळेला) goes son goes (शाळेत)(राग)(राग)
▷ (घालवाया) am_going (आई)(येतो)(परत)(तिच्या)(माग)
pas de traduction en français
[10] id = 20770
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
शाळेला जातो बाळ माझ्या मनासारख झाल
शाळा शिकायाची तुझ्या मनामधी आल
śāḷēlā jātō bāḷa mājhyā manāsārakha jhāla
śāḷā śikāyācī tujhyā manāmadhī āla
My son goes to school, that is what I wanted
You thought of going to school
▷ (शाळेला) goes son my (मनासारख)(झाल)
▷ (शाळा)(शिकायाची) your (मनामधी) here_comes
pas de traduction en français
[11] id = 20771
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
शाळेला जाताना मुक घेती मटामट
अभ्यासाला बसल बाळ ध्यान व्हत चटाचटा
śāḷēlā jātānā muka ghētī maṭāmaṭa
abhyāsālā basala bāḷa dhyāna vhata caṭācaṭā
When my son is going to school, I keep showering my love on him
Now, my son is studying at school, I keep remembering him
▷ (शाळेला)(जाताना)(मुक)(घेती)(मटामट)
▷ (अभ्यासाला)(बसल) son remembered (व्हत)(चटाचटा)
pas de traduction en français
Notes =>Mother always feels that her son should be in front of her eyes all the time. So, even when he is going to school, she keeps showering him with love while seeing him off. After he has gone to school, his memory keeps lingering in her mind. She is engrossed in thinking that he is busy studying until he returns from school.
[12] id = 20772
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
जा जा म्हणताना बाळ शाळेत जाईना
किती मी सांगू आता राग पोटात माईना
jā jā mhaṇatānā bāḷa śāḷēta jāīnā
kitī mī sāṅgū ātā rāga pōṭāta māīnā
I am asking him to go but my son is refusing to go oschool
How much can I tell him, I cannot contain my anger
▷ (जा)(जा)(म्हणताना) son (शाळेत)(जाईना)
▷ (किती) I (सांगू)(आता)(राग)(पोटात) Mina
pas de traduction en français
[13] id = 20773
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
जा जा म्हणते शाळेला आई बोलली कवळी
सांगते बाळा तुला शाळा भरली जवळी
jā jā mhaṇatē śāḷēlā āī bōlalī kavaḷī
sāṅgatē bāḷā tulā śāḷā bharalī javaḷī
Mother takes her son near her and tells him to go to school
I tell you, son, the school has begun nearby
▷ (जा)(जा)(म्हणते)(शाळेला)(आई)(बोलली)(कवळी)
▷  I_tell child to_you (शाळा)(भरली)(जवळी)
pas de traduction en français
[14] id = 20774
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
शाळेला जातो बाळ लाड आईनी नाही केला
शाळेचा अभ्यास त्याच्या ना मनात आला
śāḷēlā jātō bāḷa lāḍa āīnī nāhī kēlā
śāḷēcā abhyāsa tyācyā nā manāta ālā
Son goes to school, mother doesn’t pamper him
He does not like the studies at school
▷ (शाळेला) goes son (लाड)(आईनी) not did
▷ (शाळेचा)(अभ्यास)(त्याच्या) * (मनात) here_comes
pas de traduction en français
[15] id = 20775
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
जन या लोक बोल बाळ शाळेत कोणाच
सांगते बाळा तुला बाप रागीट मनाच
jana yā lōka bōla bāḷa śāḷēta kōṇāca
sāṅgatē bāḷā tulā bāpa rāgīṭa manāca
People say to each other, whose son is he, the one going to school
I tell you, son, your father is very hot tempered
▷ (जन)(या)(लोक) says son (शाळेत)(कोणाच)
▷  I_tell child to_you father (रागीट)(मनाच)
pas de traduction en français
[16] id = 20776
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
शाळला जाईन बाळ कसला अधिक
सांगते बाळा तुला बाप मनाचा रागीट
śāḷalā jāīna bāḷa kasalā adhika
sāṅgatē bāḷā tulā bāpa manācā rāgīṭa
My son is being stubborn, he is refusing to go to school
I tell you, son, your father is very hot-tempered
▷ (शाळला)(जाईन) son (कसला)(अधिक)
▷  I_tell child to_you father (मनाचा)(रागीट)
pas de traduction en français
[17] id = 20778
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
शाळेला जातो बाळ शाळा शिकाया जाईना
शाळा रे शिकुनी तुझ चांगल होईन
śāḷēlā jātō bāḷa śāḷā śikāyā jāīnā
śāḷā rē śikunī tujha cāṅgala hōīna
My son is a school-goi boyng, but he is not going to school
If you go and study at school, it will do you good
▷ (शाळेला) goes son (शाळा)(शिकाया)(जाईना)
▷ (शाळा)(रे)(शिकुनी) your (चांगल)(होईन)
pas de traduction en français
[18] id = 20779
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
आईला आला राग देती बाळा फटक
नकोस मारुबाई उदया घडल चटक
āīlā ālā rāga dētī bāḷā phaṭaka
nakōsa mārubāī udayā ghaḍala caṭaka
Mother is angry, she gives a tight slap to her son
Don’t beat him, woman, tomorrow, he will automatically change himself for the better
▷ (आईला) here_comes (राग)(देती) child (फटक)
▷ (नकोस)(मारुबाई)(उदया)(घडल)(चटक)
pas de traduction en français
[19] id = 37485
वाघमारे सुभद्रा - Waghmare Subhadra
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-21-33 start 04:59 ➡ listen to section
शाळेतल्या पंतोजीला देवू केली बाई वाटी
सुमीध ग बाळाला मारु नका लेहेण्यासाठी
śāḷētalyā pantōjīlā dēvū kēlī bāī vāṭī
sumīdha ga bāḷālā māru nakā lēhēṇyāsāṭhī
Woman, I offered a pot to the school teacher
My son Sumidh, don’t beat him for his writing
▷ (शाळेतल्या)(पंतोजीला)(देवू) shouted woman (वाटी)
▷ (सुमीध) * (बाळाला)(मारु)(नका)(लेहेण्यासाठी)
pas de traduction en français
[20] id = 65138
ढोकचौळे कमलबाई जगन्नाथ - Dhokchole Kamal Jagnnath
Village रांजणखोळ - Ranjankhol
शाळेतल्या मुला रडु कसाचं येतं
नानासाहेबाला वझं दप्तराचं होतं
śāḷētalyā mulā raḍu kasācaṁ yētaṁ
nānāsāhēbālā vajhaṁ daptarācaṁ hōtaṁ
Shool-going son, why are you crying
My son Nanasaheb finds the school bag too heavy
▷ (शाळेतल्या) children (रडु)(कसाचं)(येतं)
▷ (नानासाहेबाला)(वझं)(दप्तराचं)(होतं)
pas de traduction en français
[21] id = 66045
त्रिभुवन कौशा - Tribhuwan Kausha
Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon
मास्तर मास्तर माझ्या बाळाला म्हणते
काठाचे धोतर परस दाराला वाळते
māstara māstara mājhyā bāḷālā mhaṇatē
kāṭhācē dhōtara parasa dārālā vāḷatē
I call my son teacher, teacher
Dhotar* with a border is drying in the backyard
▷ (मास्तर)(मास्तर) my (बाळाला)(म्हणते)
▷ (काठाचे)(धोतर)(परस)(दाराला)(वाळते)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[22] id = 69159
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
हात मी जोडीते सरकारी शाळाला
नका मारु माझ्या वाणीच्या बाळाला
hāta mī jōḍītē sarakārī śāḷālā
nakā māru mājhyā vāṇīcyā bāḷālā
I fold my hands to the Government school
Please don’t beat my dear son
▷  Hand I (जोडीते)(सरकारी)(शाळाला)
▷ (नका)(मारु) my (वाणीच्या)(बाळाला)
pas de traduction en français
[23] id = 80895
जाधव यशोदा - Jadhav Yashoda
Village उवाळा - Uwala
हात जोडते सरकारी शाळला
नको मारु छडी माझ्या नवसाच्या बाळाला
hāta jōḍatē sarakārī śāḷalā
nakō māru chaḍī mājhyā navasācyā bāḷālā
I fold my hands to the Government school
Please don’t beat my son for whom I had made a vow, with a cane
▷  Hand (जोडते)(सरकारी)(शाळला)
▷  Not (मारु)(छडी) my (नवसाच्या)(बाळाला)
pas de traduction en français
[24] id = 99441
दरडे मंगल - Darde Mangal
Village वडगाव - Vadgaon
शाळतल्या हारीयीला ह्याला कान रडु येत
पाटी बुकाच ओझ होत
śāḷatalyā hārīyīlā hyālā kāna raḍu yēta
pāṭī bukāca ōjha hōta
Why is school-going Hari*, my son, crying
Slate and books are too heavy for him
▷ (शाळतल्या)(हारीयीला)(ह्याला)(कान)(रडु)(येत)
▷ (पाटी)(बुकाच)(ओझ)(होत)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[25] id = 100668
ओव्हाळ केशरबाई गोवींद - Ohal Keshar Govind
Village तांबवे - Tambve
शाळेतल्या पंतुजीला देवु केली थाळयावाटी
नका मारु छडी काठी
śāḷētalyā pantujīlā dēvu kēlī thāḷayāvāṭī
nakā māru chaḍī kāṭhī
I give a plate and a bowl to the school teacher
Please don’t beat my son with a cane
▷ (शाळेतल्या)(पंतुजीला)(देवु) shouted (थाळयावाटी)
▷ (नका)(मारु)(छडी)(काठी)
pas de traduction en français
[26] id = 100669
दिनपाक प्रयागबाई - Dinpak Prayag
Village बिरजवाडी - Birajvadi
शाळेतील पंतुजीला देऊ केली वाटी
नको मारु लिहण्यासाठी
śāḷētīla pantujīlā dēū kēlī vāṭī
nakō māru lihaṇyāsāṭhī
I give a bowl to the school teacher
Please don’t beat my son for his writing
▷ (शाळेतील)(पंतुजीला)(देऊ) shouted (वाटी)
▷  Not (मारु)(लिहण्यासाठी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Parents scold and force him to attend school
⇑ Top of page ⇑