Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D11-01-02
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic classes D:XI-1.2a ... (D11-01-02)
(585 records)

Display songs in class at higher level (D11-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)
7 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
D:XI-1.2a, D:XI-1.2b, D:XI-1.2ci, D:XI-1.2cii, D:XI-1.2d, D:XI-1.2e, D:XI-1.2f

D:XI-1.2a (D11-01-02a) - Son expert in farming / Rearing bullocks / Mother reminds son how to care for bullocks

Cross-references:D:XI-1.1dxi (D11-01-01d11) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / Bullock and the ploughman
[1] id = 22075
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळा र तुझी बैल शेल्यानी पाठी झाडी
वाणीच माझ बाळ बैल मदनावरी सोडी
bāḷā ra tujhī baila śēlyānī pāṭhī jhāḍī
vāṇīca mājha bāḷa baila madanāvarī sōḍī
Son, wipe your bullock’s back with your stole
My hard-working son takes the bullock to the thrashing floor
▷  Child (र)(तुझी)(बैल)(शेल्यानी)(पाठी)(झाडी)
▷ (वाणीच) my son (बैल)(मदनावरी)(सोडी)
pas de traduction en français
[2] id = 22076
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
वाजूनी गेले बारा सोड आउत्या आउत
नदीच्या पाण्याला नंदी चालल धावत
vājūnī gēlē bārā sōḍa āutyā āuta
nadīcyā pāṇyālā nandī cālala dhāvata
It is past noon, ploughman, untie the bullocks from the plough
Bullocks run to the river to drink water
▷ (वाजूनी) has_gone (बारा)(सोड)(आउत्या)(आउत)
▷ (नदीच्या)(पाण्याला)(नंदी)(चालल)(धावत)
pas de traduction en français
[3] id = 22077
दबडे हौसा - Dabde Hausa
Village साकरी - Sakari
वाजल्यात बारा औत्या सोड औत
बारवाच्या पाण्या नंदी चालल धावत
vājalyāta bārā autyā sōḍa auta
bāravācyā pāṇyā nandī cālala dhāvata
It is past noon, ploughman, untie the bullocks from the plough
Bullocks run to the well to drink water
▷ (वाजल्यात)(बारा)(औत्या)(सोड)(औत)
▷ (बारवाच्या)(पाण्या)(नंदी)(चालल)(धावत)
pas de traduction en français
[4] id = 22078
कुडले सखू - Kudle Sakhu
Village जाथेडे - Jatede
औत्या दादा नको मारुस बैलाला
नांगर गेला जड आखाड्याच्या महिन्याला
autyā dādā nakō mārusa bailālā
nāṅgara gēlā jaḍa ākhāḍyācyā mahinyālā
Ploughman brother, don’t whip the bullock
He finds the plough heavy to pull in the month of Ashadh*
▷ (औत्या)(दादा) not (मारुस)(बैलाला)
▷ (नांगर) has_gone (जड)(आखाड्याच्या)(महिन्याला)
pas de traduction en français
Ashadh
[5] id = 22079
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village मोसे - Mose
कातराच्या घाट बैल हेंगत बसूनी
सांगते बाळा तुला हेल रचावा खसूनी
kātarācyā ghāṭa baila hēṅgata basūnī
sāṅgatē bāḷā tulā hēla racāvā khasūnī
Bullock climbs Katar mountain road sitting
I tell you, son, load as many bundles as possible (in the cart)
▷ (कातराच्या)(घाट)(बैल)(हेंगत)(बसूनी)
▷  I_tell child to_you (हेल)(रचावा)(खसूनी)
pas de traduction en français
[6] id = 22080
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
बाळाच्या बैला हलकी दे मान
तान्ह माझ बाळ औत्या आहे लहान
bāḷācyā bailā halakī dē māna
tānha mājha bāḷa autyā āhē lahāna
My son’s bullock, be nimble in your movements
My son, the ploughman, is small
▷ (बाळाच्या)(बैला)(हलकी)(दे)(मान)
▷ (तान्ह) my son (औत्या)(आहे)(लहान)
pas de traduction en français
[7] id = 22081
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
माझ्या या बाळाची याची तारांबळ याला भोवू
सांगते बाळा तुला बैल नांगरी लाव नऊ
mājhyā yā bāḷācī yācī tārāmbaḷa yālā bhōvū
sāṅgatē bāḷā tulā baila nāṅgarī lāva naū
My son’s confusion is affecting his work
I tell you, son, tie nine bullocks to the plough
▷  My (या)(बाळाची)(याची)(तारांबळ)(याला)(भोवू)
▷  I_tell child to_you (बैल)(नांगरी) put (नऊ)
pas de traduction en français
[8] id = 22082
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
आईला झाला ल्योक बापाला झाला गडी
पोटीच माझ बाळ पहाटे चार्याला बैल सोडी
āīlā jhālā lyōka bāpālā jhālā gaḍī
pōṭīca mājha bāḷa pahāṭē cāryālā baila sōḍī
Mother got a son, father got a help
My dear son takes the bullocks for fodder early in the morning
▷ (आईला)(झाला)(ल्योक)(बापाला)(झाला)(गडी)
▷ (पोटीच) my son (पहाटे)(चार्याला)(बैल)(सोडी)
pas de traduction en français
[9] id = 22083
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
पहाटेच्या पार्यामध्ये सुभ नवती चांदणी
सांगते बाळा तुला बैल चारावा बांधणी
pahāṭēcyā pāryāmadhyē subha navatī cāndaṇī
sāṅgatē bāḷā tulā baila cārāvā bāndhaṇī
Early in the morning, Venus star is rising
I tell you, son, take the bullock for grazing on the field bund
▷ (पहाटेच्या)(पार्यामध्ये)(सुभ)(नवती)(चांदणी)
▷  I_tell child to_you (बैल)(चारावा)(बांधणी)
pas de traduction en français
[10] id = 22084
मोरे लक्ष्मी - More Lakshmi
Village शिंदगाव - Shindgaon
पहिला लेक बापाच्या कामा येतो
आता माझ बाळ बैल पहाटे चार्याला नेतो
pahilā lēka bāpācyā kāmā yētō
ātā mājha bāḷa baila pahāṭē cāryālā nētō
First born son grows up to be his father’s help
Now, my son takes the bullocks for fodder early in the morning
▷ (पहिला)(लेक)(बापाच्या)(कामा)(येतो)
▷ (आता) my son (बैल)(पहाटे)(चार्याला)(नेतो)
pas de traduction en français
[11] id = 22085
कडू रखमा - Kadu Rakhma
Village वडवली - Wadavali
बैल जुपाया हात टाकावा कानाशी
सांगते बाळा तुला बैल जुपावी नेमाशी
baila jupāyā hāta ṭākāvā kānāśī
sāṅgatē bāḷā tulā baila jupāvī nēmāśī
Before harnessing the bullock, scratch behind his ears lovingly
I tell you, son, tie the bullock properly (to the cart or to the plough)
▷ (बैल)(जुपाया) hand (टाकावा)(कानाशी)
▷  I_tell child to_you (बैल)(जुपावी)(नेमाशी)
pas de traduction en français
[12] id = 22086
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पिकयल शेत रोग पडला शेतावरी
सांगते बाळा तुला नंदी जुपाव भातावरी
pikayala śēta rōga paḍalā śētāvarī
sāṅgatē bāḷā tulā nandī jupāva bhātāvarī
The crop is ready, pests have affected the field
I tell you, son, take the bullock to the rice field
▷ (पिकयल)(शेत)(रोग)(पडला)(शेतावरी)
▷  I_tell child to_you (नंदी)(जुपाव)(भातावरी)
pas de traduction en français
[13] id = 22087
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Village घोल - Ghol
सांगते बाळा तुला उडदामधे तिळ झोक
बैल खिलारी माझ्या अवत्याचा झोक
sāṅgatē bāḷā tulā uḍadāmadhē tiḷa jhōka
baila khilārī mājhyā avatyācā jhōka
I tell you, son, sow sesame among Udid crop
Khillari* species of bullock is my son’s pride
▷  I_tell child to_you (उडदामधे)(तिळ)(झोक)
▷ (बैल)(खिलारी) my (अवत्याचा)(झोक)
pas de traduction en français
khillariA breed of bullocks
[14] id = 22088
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बैल कौतुक्याला नको मारुस सजणाला
वाणीच्या माझ्या राघू मला घातली वजनाला
baila kautukyālā nakō mārusa sajaṇālā
vāṇīcyā mājhyā rāghū malā ghātalī vajanālā
Don’t whip Kautukya bullock, he is a friend
Raghu*, my dear son, he is given to me to carry weight
▷ (बैल)(कौतुक्याला) not (मारुस)(सजणाला)
▷ (वाणीच्या) my (राघू)(मला)(घातली)(वजनाला)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[15] id = 22089
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
शेतामधी शेत शेत भाताइच सोप
सांगते बाळा तुला सोड नंदी जरा झोप
śētāmadhī śēta śēta bhātāica sōpa
sāṅgatē bāḷā tulā sōḍa nandī jarā jhōpa
Among the fields, rice field is easy to grow
I tell you, son, untie the bullock, take a nap
▷ (शेतामधी)(शेत)(शेत)(भाताइच)(सोप)
▷  I_tell child to_you (सोड)(नंदी)(जरा)(झोप)
pas de traduction en français
[16] id = 22090
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सांगते बाळा तुला नीट हाकल बैल
आपल्या बैलाची पूर्ती सोडावी सैल
sāṅgatē bāḷā tulā nīṭa hākala baila
āpalyā bailācī pūrtī sōḍāvī saila
I tell you, son, drive the bullock properly
Keep the bullock’s rope loose
▷  I_tell child to_you (नीट)(हाकल)(बैल)
▷ (आपल्या)(बैलाची)(पूर्ती)(सोडावी)(सैल)
pas de traduction en français
[17] id = 22091
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळाच्या शेतामधी बाळ बसत जाळीखाली
वाणीच माझ बाळ बैल पाण्यावरी सोडी
bāḷācyā śētāmadhī bāḷa basata jāḷīkhālī
vāṇīca mājha bāḷa baila pāṇyāvarī sōḍī
In my son’s field, he sits under the net
My hard-working son takes his bullocks to the water
▷ (बाळाच्या)(शेतामधी) son (बसत)(जाळीखाली)
▷ (वाणीच) my son (बैल)(पाण्यावरी)(सोडी)
pas de traduction en français
[18] id = 22092
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
पाभारीचा बैल नको हाणूस घाई घाई
पाभारी देतो पायी त्याला इसरांती नाही
pābhārīcā baila nakō hāṇūsa ghāī ghāī
pābhārī dētō pāyī tyālā isarāntī nāhī
Don’t hurry the bullock of the drill plough
He puts his foot on the drill-plough, he doesn’t get any rest
▷ (पाभारीचा)(बैल) not (हाणूस)(घाई)(घाई)
▷ (पाभारी)(देतो)(पायी)(त्याला)(इसरांती) not
pas de traduction en français
[19] id = 22093
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बाळा माझ्याचा बैल नित माझ्या घोरांमदी
सांगते बाळा तुला जुप पाभर दारामंदी
bāḷā mājhyācā baila nita mājhyā ghōrāmmadī
sāṅgatē bāḷā tulā jupa pābhara dārāmandī
My son’s bullock, I am always worried
I tell you, son, tie the drill-plough in front of the door
▷  Child (माझ्याचा)(बैल)(नित) my (घोरांमदी)
▷  I_tell child to_you (जुप)(पाभर)(दारामंदी)
pas de traduction en français
[20] id = 22094
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बाळा माझ्याचा बैल रोज जातो शेताला
पाभारी हाकताना गठ्ठ पडल हाताला
bāḷā mājhyācā baila rōja jātō śētālā
pābhārī hākatānā gaṭhṭha paḍala hātālā
My son’s bullock goes to the field everyday
He has got calluses on his hand while driving the drill-plough
▷  Child (माझ्याचा)(बैल)(रोज) goes (शेताला)
▷ (पाभारी)(हाकताना)(गठ्ठ)(पडल)(हाताला)
pas de traduction en français
[21] id = 22095
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
ताईत माझ्या राघु बाळा सांगत होते तुला
चंदर माझ्या रामा वाईट बोलू तपल्या बैलाला
tāīta mājhyā rāghu bāḷā sāṅgata hōtē tulā
candara mājhyā rāmā vāīṭa bōlū tapalyā bailālā
My young son, I was telling you, son
Ramchandra, my dear son, abuse your bullock
▷ (ताईत) my (राघु) child tells (होते) to_you
▷ (चंदर) my Ram (वाईट)(बोलू)(तपल्या)(बैलाला)
pas de traduction en français
[22] id = 22096
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
माझ्या बाळायाच श्यात माझ हायेत पानमळ
चंदर माझ्या राम घाला बैलाला शिवायाळ
mājhyā bāḷāyāca śyāta mājha hāyēta pānamaḷa
candara mājhyā rāma ghālā bailālā śivāyāḷa
My son has fields, I have betel leaf plantation
Ramchandar, my son, feed green fodder to the bullock
▷  My (बाळायाच)(श्यात) my (हायेत)(पानमळ)
▷ (चंदर) my Ram (घाला)(बैलाला)(शिवायाळ)
pas de traduction en français
[23] id = 22097
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
औंजच्या बैलाला तू तर बाई भात कांड
बाळाच्या बैलाचा खलाटीत हाये झेंड
auñjacyā bailālā tū tara bāī bhāta kāṇḍa
bāḷācyā bailācā khalāṭīta hāyē jhēṇḍa
Woman, for the bullock working for Aunj, you pound rice
My son’s bullock is well known for working in rice fields
▷ (औंजच्या)(बैलाला) you wires woman (भात)(कांड)
▷ (बाळाच्या)(बैलाचा)(खलाटीत)(हाये)(झेंड)
pas de traduction en français
[24] id = 22098
सांगळे सुमन - Sangle Suman
Village निवंगुणी - Nivanguni
बाळाच्या बैलाच सुपाऐवढ हाये कान
अवंजेच्या घातला बाळाच्या बैलाचा हाये मान
bāḷācyā bailāca supāaivaḍha hāyē kāna
avañjēcyā ghātalā bāḷācyā bailācā hāyē māna
My son’s bullock has ears as big as a sifting fan
During the period of Aunj operation, my son’s bullock enjoys a great respect
▷ (बाळाच्या)(बैलाच)(सुपाऐवढ)(हाये)(कान)
▷ (अवंजेच्या)(घातला)(बाळाच्या)(बैलाचा)(हाये)(मान)
pas de traduction en français
[25] id = 22099
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
बाळाच्या बैलाच सुपा येवढ हाये कान
बैलाच्या माग बाळा तू तर गाण म्हण
bāḷācyā bailāca supā yēvaḍha hāyē kāna
bailācyā māga bāḷā tū tara gāṇa mhaṇa
My son’s bullock has ears as big as a sifting fan
Walking behind the bullock, son, you sing a song
▷ (बाळाच्या)(बैलाच)(सुपा)(येवढ)(हाये)(कान)
▷ (बैलाच्या)(माग) child you wires (गाण)(म्हण)
pas de traduction en français
[26] id = 22100
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळाच्या बैलाच सुपा ऐवढ पाऊल
लावणीच्या बैलाचा कासरा सोडावा सैल
bāḷācyā bailāca supā aivaḍha pāūla
lāvaṇīcyā bailācā kāsarā sōḍāvā saila
My son’s bullock has a foot as big as a sifting fan
The reins of the bullock in planting operation should be kept loose
▷ (बाळाच्या)(बैलाच)(सुपा)(ऐवढ)(पाऊल)
▷ (लावणीच्या)(बैलाचा)(कासरा)(सोडावा)(सैल)
pas de traduction en français
[27] id = 22101
सांगळे सुमन - Sangle Suman
Village निवंगुणी - Nivanguni
सकाळी उठूनी बाळा तोंडावर पाणी वार
मंग चिखली तू तर बैल सोड
sakāḷī uṭhūnī bāḷā tōṇḍāvara pāṇī vāra
maṅga cikhalī tū tara baila sōḍa
Getting up in the morning, son, throw water on the face
Then you leave the bullock in the mud
▷  Morning (उठूनी) child (तोंडावर) water, (वार)
▷ (मंग)(चिखली) you wires (बैल)(सोड)
pas de traduction en français
[28] id = 22102
सांगळे सुमन - Sangle Suman
Village निवंगुणी - Nivanguni
बाळाच्या शेतावरी रान झाल्यात हिरवीगार
सांगते बाळा तुला बैल बांधावरी सोड
bāḷācyā śētāvarī rāna jhālyāta hiravīgāra
sāṅgatē bāḷā tulā baila bāndhāvarī sōḍa
On my son’s field, all the crops are lush green
I tell you, son, untie the bullock on the bund
▷ (बाळाच्या)(शेतावरी)(रान)(झाल्यात)(हिरवीगार)
▷  I_tell child to_you (बैल)(बांधावरी)(सोड)
pas de traduction en français
[29] id = 22103
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
बाळा सांगत होते तुला नको चाबुक मारु त्याला
नको चाबूक मारु त्याला वल नाही ती वावरीला
bāḷā sāṅgata hōtē tulā nakō cābuka māru tyālā
nakō cābūka māru tyālā vala nāhī tī vāvarīlā
I was telling you, son, don’t whip your bullock
Don’t whip him, the soil in the field has no moisture, (it is no fault of the bullock)
▷  Child tells (होते) to_you not (चाबुक)(मारु)(त्याला)
▷  Not (चाबूक)(मारु)(त्याला)(वल) not (ती)(वावरीला)
pas de traduction en français
[30] id = 22104
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
बाळा सांगत होते तुला नवलाखाच्या वावरीला
नवलाखाच्या वावरीला जुप बैल चावरीला
bāḷā sāṅgata hōtē tulā navalākhācyā vāvarīlā
navalākhācyā vāvarīlā jupa baila cāvarīlā
I was telling you, son, for our field worth nine lakhs*
To plough this field, use a plough with four bullocks
▷  Child tells (होते) to_you (नवलाखाच्या)(वावरीला)
▷ (नवलाखाच्या)(वावरीला)(जुप)(बैल)(चावरीला)
pas de traduction en français
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[31] id = 22105
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
आवंजमधी बाळा नको बैलाला मारुस
आवंजच्या घातामधी तोंड नेतोय पारोस
āvañjamadhī bāḷā nakō bailālā mārusa
āvañjacyā ghātāmadhī tōṇḍa nētōya pārōsa
In Aunj, son, don’t whip your bullock
For the sacred operation of Aunj, you have come without a bath, without even washing your face
▷ (आवंजमधी) child not (बैलाला)(मारुस)
▷ (आवंजच्या)(घातामधी)(तोंड)(नेतोय)(पारोस)
pas de traduction en français
[32] id = 22106
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बैल कौतुक्याच्या धर त्याच्या तू शेपला
पडतो पाऊस दाणा लाव वाफला
baila kautukyācyā dhara tyācyā tū śēpalā
paḍatō pāūsa dāṇā lāva vāphalā
Hold the tail of Kautukya bullock
It is raining, sow the seeds in the furrows
▷ (बैल)(कौतुक्याच्या)(धर)(त्याच्या) you (शेपला)
▷  Falls rain (दाणा) put (वाफला)
pas de traduction en français
[33] id = 22107
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
लोकाचा बैल तू हाकल जपूनी
सांगते बाळा तुला तुझ्या पाठीवर नाही कुणी
lōkācā baila tū hākala japūnī
sāṅgatē bāḷā tulā tujhyā pāṭhīvara nāhī kuṇī
Another man’s bullock, you drive carefully
I tell you, son, you have no support from anyone
▷ (लोकाचा)(बैल) you (हाकल)(जपूनी)
▷  I_tell child to_you your (पाठीवर) not (कुणी)
pas de traduction en français
[34] id = 22108
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सात बैलाची चावर बैल बाळाची मेचला
खांदा या पालटून बैल दुसरा जुपला
sāta bailācī cāvara baila bāḷācī mēcalā
khāndā yā pālaṭūna baila dusarā jupalā
Seven bullocks driving the plough making deep furrows in the field
Keep changing the position of the bullocks (it is necessary to change the position of the one inside the line outside and vice versa) to distribute the load of work
▷ (सात)(बैलाची)(चावर)(बैल)(बाळाची)(मेचला)
▷ (खांदा)(या)(पालटून)(बैल)(दुसरा)(जुपला)
pas de traduction en français
[35] id = 22109
दबडे हौसा - Dabde Hausa
Village साकरी - Sakari
बाळाच्या वावरात सात बैलाची चावर
सांगते बाळा तुला धर नांगर बराबर
bāḷācyā vāvarāta sāta bailācī cāvara
sāṅgatē bāḷā tulā dhara nāṅgara barābara
Seven bullocks driving the plough making deep furrows in my son’s field
I tell you, son, hold the plough properly
▷ (बाळाच्या)(वावरात)(सात)(बैलाची)(चावर)
▷  I_tell child to_you (धर)(नांगर)(बराबर)
pas de traduction en français
[36] id = 22110
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
उसाच्या वावरात बैल कुणाच काळकोट
सांगते बाळा तुला तू तर चावर जुप निट
usācyā vāvarāta baila kuṇāca kāḷakōṭa
sāṅgatē bāḷā tulā tū tara cāvara jupa niṭa
Whose jet black bullocks are these in the sugarcane field
I tell you, son, you tie bullocks to the instrument making deep furrows properly
▷ (उसाच्या)(वावरात)(बैल)(कुणाच)(काळकोट)
▷  I_tell child to_you you wires (चावर)(जुप)(निट)
pas de traduction en français
[37] id = 22111
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
शेताईला तास शिवाजी घाल निट निट
सांगते बाळा तुला पाण्याची आली मोट
śētāīlā tāsa śivājī ghāla niṭa niṭa
sāṅgatē bāḷā tulā pāṇyācī ālī mōṭa
Shivaji, my son, make straight furrows in the field
I tell you, son, water drawn in leather buckets from the draw-well has come (to the field)
▷ (शेताईला)(तास)(शिवाजी)(घाल)(निट)(निट)
▷  I_tell child to_you (पाण्याची) has_come (मोट)
pas de traduction en français
[38] id = 22112
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
वली नांगरट तुझ्या बैलाला जाती जड
आता माझ्या बाळा कासरा सैल सोड
valī nāṅgaraṭa tujhyā bailālā jātī jaḍa
ātā mājhyā bāḷā kāsarā saila sōḍa
Ploughing through the wet field, bullock finds it difficult
Now my son, loosen the reins
▷ (वली)(नांगरट) your (बैलाला) caste (जड)
▷ (आता) my child (कासरा)(सैल)(सोड)
pas de traduction en français
[39] id = 30887
पळसकर पारु - Palaskar Paru
Village पळसे - Palase
गाडीच्या बईलाला नको मारु सजनाला
आता तुझ्या बईलान मान दिली वजनाला
gāḍīcyā bīlālā nakō māru sajanālā
ātā tujhyā bīlāna māna dilī vajanālā
Don’t whip the bullock of the cart
Now, your bullock is pulling a good weight
▷ (गाडीच्या)(बईलाला) not (मारु)(सजनाला)
▷ (आता) your (बईलान)(मान)(दिली)(वजनाला)
pas de traduction en français
[40] id = 30888
पळसकर पारु - Palaskar Paru
Village पळसे - Palase
गाडीच्या बईलाला नको मारु चपाचपा
सांगते बाळा तुला त्यान पुण्याच्या केल्या खेपा
gāḍīcyā bīlālā nakō māru capācapā
sāṅgatē bāḷā tulā tyāna puṇyācyā kēlyā khēpā
Don’t keep whipping the bullock of the cart
I tell you, son, he has made trips to Pune
▷ (गाडीच्या)(बईलाला) not (मारु)(चपाचपा)
▷  I_tell child to_you (त्यान)(पुण्याच्या)(केल्या)(खेपा)
pas de traduction en français
[41] id = 36070
चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
UVS-19-26 start 00:42 ➡ listen to section
बईल ग बारश्यानी डरकी फोडली वनी
बाळाला ग सांगा कोणी शेती तोडील्या दावणी
bīla ga bāraśyānī ḍarakī phōḍalī vanī
bāḷālā ga sāṅgā kōṇī śētī tōḍīlyā dāvaṇī
Barasha bullock bellowed loundly in the forest
Tell my son, who broke the rope (with which the bullock was tied) in the field
▷ (बईल) * (बारश्यानी)(डरकी)(फोडली)(वनी)
▷ (बाळाला) * with (कोणी) furrow (तोडील्या)(दावणी)
pas de traduction en français
[42] id = 36353
घणगाव धोंडाबाई - Ghangaon Dhonda
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-40 start 06:19 ➡ listen to section
जाईन शेताला उभी राहीन बांधाला
बोलले बाळाला नंदी पडले पाचूंदेला
jāīna śētālā ubhī rāhīna bāndhālā
bōlalē bāḷālā nandī paḍalē pācūndēlā
I am going to the field, I shall stand on the bund
I tell my son, the bullocks are heartily eating the fodder
▷ (जाईन)(शेताला) standing (राहीन)(बांधाला)
▷  Says (बाळाला)(नंदी)(पडले)(पाचूंदेला)
Je vais aller dans le champ je me tiendrai en bordure du champ
Je dis à mon fils : Les bœufs sont fatigués, donne-leur du fourrage.
[43] id = 62495
नाडे केशर - Nade Kesharbai T.
Village वाळुंज - Valuj
राम नाही कुंडावरी ढवळ्या बैलाची दावन
पानी पाजाया आला लक्ष्मीचा रावण
rāma nāhī kuṇḍāvarī ḍhavaḷyā bailācī dāvana
pānī pājāyā ālā lakṣmīcā rāvaṇa
God Ram is not there near the pond, dhavalya* bullock is tied to the stake
Ravan*, rolling in wealth, came to give him water
(This song is from the story of Ram and Sita)
▷  Ram not (कुंडावरी)(ढवळ्या)(बैलाची)(दावन)
▷  Water, (पाजाया) here_comes of_Lakshmi Ravan
pas de traduction en français
dhavalya
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[44] id = 69448
पाटोळे दगडू - Patole Dagadu
Village लाडेगाव - Ladegaon
गाडीच्या गाडीवाना मारु नको बैलाला
गाडी लागली चढाला
gāḍīcyā gāḍīvānā māru nakō bailālā
gāḍī lāgalī caḍhālā
Cartman driving the cart, don’t whip the bullock
The cart is going on the climb
▷ (गाडीच्या)(गाडीवाना)(मारु) not (बैलाला)
▷ (गाडी)(लागली)(चढाला)
pas de traduction en français
[45] id = 71891
पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi
Village हासाळा - Hasala
पिकल पिक नंदी भरले कुशी
सका शेल्यान पाट पुशी (बैलाची)
pikala pika nandī bharalē kuśī
sakā śēlyāna pāṭa puśī (bailācī)
The crop is ripe, it has reached bullocks’ necks
My son, wipes their back with his stole
▷ (पिकल)(पिक)(नंदी)(भरले)(कुशी)
▷ (सका)(शेल्यान)(पाट)(पुशी) ( (बैलाची) )
pas de traduction en français
[46] id = 71989
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
केळीच्या कंबळाने नंदी बसती तोटर
आना मकाचे पोटर
kēḷīcyā kambaḷānē nandī basatī tōṭara
ānā makācē pōṭara
Eating the flowering head of the plantain, it might get stuck in the bullock’s throat
Then bring maize stalks for him
▷ (केळीच्या)(कंबळाने)(नंदी)(बसती)(तोटर)
▷ (आना)(मकाचे)(पोटर)
pas de traduction en français
[47] id = 71992
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
तुरीच्या वैरनीन नंदी झालेत वंगाळ
आणा केळीचे कंबळ
turīcyā vairanīna nandī jhālēta vaṅgāḷa
āṇā kēḷīcē kambaḷa
With fodder from toor lentils, bullocks have become thin
Bring the flowering head of the plantain for them
▷ (तुरीच्या)(वैरनीन)(नंदी)(झालेत)(वंगाळ)
▷ (आणा)(केळीचे)(कंबळ)
pas de traduction en français
[48] id = 72905
दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi
Village बांगर्डे - Bangarde
शिवच्या शेतामध्ये डरकी फोडली पाण्यामधी
धनी संवद गावामधी
śivacyā śētāmadhyē ḍarakī phōḍalī pāṇyāmadhī
dhanī samvada gāvāmadhī
In the field on the boundary of the village, (bullock) bellowed loudly in water
His owner became alert in the village
▷ (शिवच्या)(शेतामध्ये)(डरकी)(फोडली)(पाण्यामधी)
▷ (धनी)(संवद)(गावामधी)
pas de traduction en français
[49] id = 77721
केंगार लक्ष्मीबाई केशव - Kengar Lakshmi Keshav
Village जाकापूर - Jakapur
बैलाच नाव सबन समरत
येतो दावणीला हंबरत
bailāca nāva sabana samarata
yētō dāvaṇīlā hambarata
The name of the bullock is Saban Samarat
He comes bellowing to the stake where he is tied
▷ (बैलाच)(नाव)(सबन)(समरत)
▷ (येतो)(दावणीला)(हंबरत)
pas de traduction en français
[50] id = 78271
भोपाळे रेणू - Bhopale Renu
Village केसूर - Kesur
नकीच धोतर बाळा टाकावा खांद्यावरी
नंदी सोडावा पाण्यावरी
nakīca dhōtara bāḷā ṭākāvā khāndyāvarī
nandī sōḍāvā pāṇyāvarī
Son, keep a dhotar* with small border on the shoulder
Take the bullock to drink water
▷ (नकीच)(धोतर) child (टाकावा)(खांद्यावरी)
▷ (नंदी)(सोडावा)(पाण्यावरी)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[51] id = 79561
हळंदे गीता - Halande Gita
Village भोडे - Bhode
बैल हाये बारा तेरावी म्हैस
धरा वाड्या पैस
baila hāyē bārā tērāvī mhaisa
dharā vāḍyā paisa
There are twelve bullocks, buffalo is the thirteenth
Make a big cowshed for them
▷ (बैल)(हाये)(बारा)(तेरावी)(म्हैस)
▷ (धरा)(वाड्या)(पैस)
pas de traduction en français
[52] id = 80803
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
लातुर पेठला बैल मोरंग्या थांब थांब
आडत्या घाली रामराम
lātura pēṭhalā baila mōraṅgyā thāmba thāmba
āḍatyā ghālī rāmarāma
In Latur market, Morangya bullock stops
Agent greets (the one who brings the bullock)
▷ (लातुर)(पेठला)(बैल)(मोरंग्या)(थांब)(थांब)
▷ (आडत्या)(घाली)(रामराम)
pas de traduction en français
[53] id = 81870
घोंगे पार्वती - Ghonge Parvati
Village येनवे - Yenve
गाडीच्या बैलाच मला वंगाळ वाटत
हावशा माझा धुण्याला नटत
gāḍīcyā bailāca malā vaṅgāḷa vāṭata
hāvaśā mājhā dhuṇyālā naṭata
I feel bad about the bullock of the cart
He looks nice and clean after I wash him
▷ (गाडीच्या)(बैलाच)(मला)(वंगाळ)(वाटत)
▷ (हावशा) my (धुण्याला)(नटत)
pas de traduction en français
[54] id = 96755
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
तुझ्या बैलाच्या लांब गेल्यात आवाया
झुली टाकल्या शिवाया गोंड दिल्यात लावाया
tujhyā bailācyā lāmba gēlyāta āvāyā
jhulī ṭākalyā śivāyā gōṇḍa dilyāta lāvāyā
Your bullocks fame has gone far and wide
Before putting the decorated cloth on their back, they are given to attach tassels
▷  Your (बैलाच्या)(लांब)(गेल्यात)(आवाया)
▷ (झुली)(टाकल्या)(शिवाया)(गोंड)(दिल्यात)(लावाया)
pas de traduction en français
[55] id = 96756
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
बैल नाही पाठीच तुझ्या भाऊ
सांगते बाळा तुला शिवळाटीला भींग लावु
baila nāhī pāṭhīca tujhyā bhāū
sāṅgatē bāḷā tulā śivaḷāṭīlā bhīṅga lāvu
He is not just a bullock, he is like your younger brother
I tell you, son, put a mirror to his yoke-pin
▷ (बैल) not (पाठीच) your brother
▷  I_tell child to_you (शिवळाटीला)(भींग) apply
pas de traduction en français
[56] id = 101535
बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal
Village कारेगाव - Karegaon
शेताच्या कडाला धामीन बाई तुझ घाउ
चारी बैल माझे बाई असा जिव लाउ
śētācyā kaḍālā dhāmīna bāī tujha ghāu
cārī baila mājhē bāī asā jiva lāu
On the edge of the field, Dhamin snake, your hole is there
My four bullocks, you take care of them
▷ (शेताच्या)(कडाला)(धामीन) woman your (घाउ)
▷ (चारी)(बैल)(माझे) woman (असा) life (लाउ)
pas de traduction en français
[57] id = 101663
पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath
Village हासाळा - Hasala
पावसा पाण्याच आभाळ आल मोडी
तिफणीचे नंदी सोडी विलास बाळ माझा तिफणीचे नंदी सोडी
pāvasā pāṇyāca ābhāḷa āla mōḍī
tiphaṇīcē nandī sōḍī vilāsa bāḷa mājhā tiphaṇīcē nandī sōḍī
Rain has come, it is pouring
Vilas, my son, untie the bullocks of the three-tube drill-plough
▷ (पावसा)(पाण्याच)(आभाळ) here_comes (मोडी)
▷ (तिफणीचे)(नंदी)(सोडी)(विलास) son my (तिफणीचे)(नंदी)(सोडी)
pas de traduction en français
[58] id = 101664
बाभुळके गया - Babhulake Gaya
Village शिंगवे - Shingawe
सकाळच्या पाहारी अंगण झाडीते गोड
दिसला बैल पुताळ्या मन झाल बसायाला
sakāḷacyā pāhārī aṅgaṇa jhāḍītē gōḍa
disalā baila putāḷyā mana jhāla basāyālā
Early in the morning, I am sweeping he courtyard
I saw Putalya bullock, I felt like sitting down
▷ (सकाळच्या)(पाहारी)(अंगण)(झाडीते)(गोड)
▷ (दिसला)(बैल)(पुताळ्या)(मन)(झाल)(बसायाला)
pas de traduction en français
[59] id = 101665
साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu
Village धामारी - Dhamari
गाडीच्या बैलाच उन्हानं डोळं लाल
हौशा पिवळी झुलं घाल
gāḍīcyā bailāca unhānaṁ ḍōḷaṁ lāla
hauśā pivaḷī jhulaṁ ghāla
With the heat of the sun, eyes of the bullock of the cart have become red
Dear son, put a yellow decorative cloth on his back
▷ (गाडीच्या)(बैलाच)(उन्हानं)(डोळं)(लाल)
▷ (हौशा)(पिवळी)(झुलं)(घाल)
pas de traduction en français
[60] id = 101666
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
चोळी पातळाचा धनी गेला दिवस कलवुनी
सांगते बाळा तुला घ्याव बैलाला बोलावुनी
cōḷī pātaḷācā dhanī gēlā divasa kalavunī
sāṅgatē bāḷā tulā ghyāva bailālā bōlāvunī
My husband has gone after sunset
I tell you, son, get your bullock here
▷  Blouse (पातळाचा)(धनी) has_gone (दिवस)(कलवुनी)
▷  I_tell child to_you (घ्याव)(बैलाला)(बोलावुनी)
pas de traduction en français
[61] id = 101667
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
झाल्या ग तिन्ही सांजा गायी म्हशीची वेळ
वाटं निराळं बाळा खेळ
jhālyā ga tinhī sāñjā gāyī mhaśīcī vēḷa
vāṭaṁ nirāḷaṁ bāḷā khēḷa
It is dusk, time for cows and buffaloes to return home
My son, play away from their path
▷ (झाल्या) * (तिन्ही)(सांजा) cows (म्हशीची)(वेळ)
▷ (वाटं)(निराळं) child (खेळ)
pas de traduction en français
[62] id = 101668
घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka
Village एकतूनी - Aktuni
गहु हरभर्यापरीस जोंधळ्याला भुशी
शेल्याच्या पदरानं पाठी बैलाच्या पुशी
gahu harabharyāparīsa jōndhaḷyālā bhuśī
śēlyācyā padarānaṁ pāṭhī bailācyā puśī
More than wheat and chaff, jowar* millet has fine chaff
(Son), wipe the bullock’s back with your stole
▷ (गहु)(हरभर्यापरीस)(जोंधळ्याला)(भुशी)
▷ (शेल्याच्या)(पदरानं)(पाठी)(बैलाच्या)(पुशी)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[63] id = 101669
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
तुझ्या बैलाचं वाटत मला भ्याव
सांगते बाळा तुला खाली बसुन दावं लाव
tujhyā bailācaṁ vāṭata malā bhyāva
sāṅgatē bāḷā tulā khālī basuna dāvaṁ lāva
I am scared of your bullock
I tell you, son, sit down and tie the rope of the bullock to the stake
▷  Your (बैलाचं)(वाटत)(मला)(भ्याव)
▷  I_tell child to_you (खाली)(बसुन)(दावं) put
pas de traduction en français
[64] id = 101670
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
जोंधळ्याचा गाडा जड जातो बैलाला
सांगते बाळा तुला हात लाव शिवळाला
jōndhaḷyācā gāḍā jaḍa jātō bailālā
sāṅgatē bāḷā tulā hāta lāva śivaḷālā
The bullock finds it difficult to pull a cartload of jowar* millet
I tell you, son, hold the collar of his yoke with your hand
▷ (जोंधळ्याचा)(गाडा)(जड) goes (बैलाला)
▷  I_tell child to_you hand put (शिवळाला)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[65] id = 101671
आवचिते दशाबाई - Avchite Dasha
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
अंगन झाडीते बाई मी चांगले दिसाया
बैल धिंगान्याच मन झाल या बसाया
aṅgana jhāḍītē bāī mī cāṅgalē disāyā
baila dhiṅgānyāca mana jhāla yā basāyā
I sweep the courtyard to make it look nice
The boisterous bullock felt like sitting there
▷ (अंगन)(झाडीते) woman I (चांगले)(दिसाया)
▷ (बैल)(धिंगान्याच)(मन)(झाल)(या) come_and_sit
pas de traduction en français
[66] id = 101672
आवचिते दशाबाई - Avchite Dasha
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
शेताच्या बांधाला धामीन बाई तुझं घर
असा जिव लावी चारी बैल माझा दिर
śētācyā bāndhālā dhāmīna bāī tujhaṁ ghara
asā jiva lāvī cārī baila mājhā dira
On the edge of the field, Dhamin snake, your hole is there
My four bullocks, you take care of them and my brother-in-law
▷ (शेताच्या)(बांधाला)(धामीन) woman (तुझं) house
▷ (असा) life (लावी)(चारी)(बैल) my (दिर)
pas de traduction en français
[67] id = 101673
शेलार हौसाबाई - Shelar Hausa
Village कारेगाव - Karegaon
गाडीच्या गाडी वाल्या नको मारु बैलाला
मान दिली वजनाला
gāḍīcyā gāḍī vālyā nakō māru bailālā
māna dilī vajanālā
Cartman driving the cart, don’t whip the bullock
He is pulling the cartload of weight
▷ (गाडीच्या)(गाडी)(वाल्या) not (मारु)(बैलाला)
▷ (मान)(दिली)(वजनाला)
pas de traduction en français
[68] id = 101674
बाजुळगे शालू - Bajulage Shalu
Village होळी - Holi
बईलामधी बईल सोन्या बईल बापडं
आणा मुलीला कापडं म्हीवन्या माझ्या सावळ्यांनो
bīlāmadhī bīla sōnyā bīla bāpaḍaṁ
āṇā mulīlā kāpaḍaṁ mhīvanyā mājhyā sāvaḷyānnō
Among the bullocks, Sonya bullock is docile
Bring clothes for daughter, my wheat-complexioned sisters-in-law
▷ (बईलामधी)(बईल) gold (बईल)(बापडं)
▷ (आणा)(मुलीला)(कापडं)(म्हीवन्या) my (सावळ्यांनो)
pas de traduction en français
[69] id = 101675
बाजुळगे शालू - Bajulage Shalu
Village होळी - Holi
बईलामदी बईल सोन्या बईल नादरं
चिरा भिंतीचा हादरला नेनंत्या बाळाचा
bīlāmadī bīla sōnyā bīla nādaraṁ
cirā bhintīcā hādaralā nēnantyā bāḷācā
Among the bullocks, Sonya bullock is precious
The chiseled stone of my son’s wall shook
▷ (बईलामदी)(बईल) gold (बईल)(नादरं)
▷ (चिरा)(भिंतीचा)(हादरला)(नेनंत्या)(बाळाचा)
pas de traduction en français
[70] id = 101676
धायगुडे राजा - Dhaygude Raja
Village सुखेड - Sukhed
गाडीच्या गाडीवाना तुझ्या गाडीला कवळी खोंड
मग लावावा सरकी पैंड
gāḍīcyā gāḍīvānā tujhyā gāḍīlā kavaḷī khōṇḍa
maga lāvāvā sarakī paiṇḍa
Cartman of the cart, your cart has young bullocks
Give them cotton-seed cake
▷ (गाडीच्या)(गाडीवाना) your (गाडीला)(कवळी)(खोंड)
▷ (मग)(लावावा)(सरकी)(पैंड)
pas de traduction en français
[71] id = 101677
साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu
Village बोहेर - Bohere
गाडीच्या ग बैलाला हायेत मोरयाच्या येसयणी
माझ्या सख्याला रात झाली मोहोळ गावीच्या ठेसणी
gāḍīcyā ga bailālā hāyēta mōrayācyā yēsayaṇī
mājhyā sakhyālā rāta jhālī mōhōḷa gāvīcyā ṭhēsaṇī
Bullock of the cart has a nose-bridle with a peacock design
My husband got late at night in Mohol station