➡ Display songs in class at higher level (D11-01)7 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | D:XI-1.1dxi (D11-01-01d11) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / Bullock and the ploughman |
[1] id = 22075 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळा र तुझी बैल शेल्यानी पाठी झाडी वाणीच माझ बाळ बैल मदनावरी सोडी bāḷā ra tujhī baila śēlyānī pāṭhī jhāḍī vāṇīca mājha bāḷa baila madanāvarī sōḍī | ✎ Son, wipe your bullock’s back with your stole My hard-working son takes the bullock to the thrashing floor ▷ Child (र)(तुझी)(बैल)(शेल्यानी)(पाठी)(झाडी) ▷ (वाणीच) my son (बैल)(मदनावरी)(सोडी) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 22076 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | वाजूनी गेले बारा सोड आउत्या आउत नदीच्या पाण्याला नंदी चालल धावत vājūnī gēlē bārā sōḍa āutyā āuta nadīcyā pāṇyālā nandī cālala dhāvata | ✎ It is past noon, ploughman, untie the bullocks from the plough Bullocks run to the river to drink water ▷ (वाजूनी) has_gone (बारा)(सोड)(आउत्या)(आउत) ▷ (नदीच्या)(पाण्याला)(नंदी)(चालल)(धावत) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 22077 ✓ दबडे हौसा - Dabde Hausa Village साकरी - Sakari | वाजल्यात बारा औत्या सोड औत बारवाच्या पाण्या नंदी चालल धावत vājalyāta bārā autyā sōḍa auta bāravācyā pāṇyā nandī cālala dhāvata | ✎ It is past noon, ploughman, untie the bullocks from the plough Bullocks run to the well to drink water ▷ (वाजल्यात)(बारा)(औत्या)(सोड)(औत) ▷ (बारवाच्या)(पाण्या)(नंदी)(चालल)(धावत) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 22078 ✓ कुडले सखू - Kudle Sakhu Village जाथेडे - Jatede | औत्या दादा नको मारुस बैलाला नांगर गेला जड आखाड्याच्या महिन्याला autyā dādā nakō mārusa bailālā nāṅgara gēlā jaḍa ākhāḍyācyā mahinyālā | ✎ Ploughman brother, don’t whip the bullock He finds the plough heavy to pull in the month of Ashadh* ▷ (औत्या)(दादा) not (मारुस)(बैलाला) ▷ (नांगर) has_gone (जड)(आखाड्याच्या)(महिन्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 22079 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village मोसे - Mose | कातराच्या घाट बैल हेंगत बसूनी सांगते बाळा तुला हेल रचावा खसूनी kātarācyā ghāṭa baila hēṅgata basūnī sāṅgatē bāḷā tulā hēla racāvā khasūnī | ✎ Bullock climbs Katar mountain road sitting I tell you, son, load as many bundles as possible (in the cart) ▷ (कातराच्या)(घाट)(बैल)(हेंगत)(बसूनी) ▷ I_tell child to_you (हेल)(रचावा)(खसूनी) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 22080 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | बाळाच्या बैला हलकी दे मान तान्ह माझ बाळ औत्या आहे लहान bāḷācyā bailā halakī dē māna tānha mājha bāḷa autyā āhē lahāna | ✎ My son’s bullock, be nimble in your movements My son, the ploughman, is small ▷ (बाळाच्या)(बैला)(हलकी)(दे)(मान) ▷ (तान्ह) my son (औत्या)(आहे)(लहान) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 22081 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माझ्या या बाळाची याची तारांबळ याला भोवू सांगते बाळा तुला बैल नांगरी लाव नऊ mājhyā yā bāḷācī yācī tārāmbaḷa yālā bhōvū sāṅgatē bāḷā tulā baila nāṅgarī lāva naū | ✎ My son’s confusion is affecting his work I tell you, son, tie nine bullocks to the plough ▷ My (या)(बाळाची)(याची)(तारांबळ)(याला)(भोवू) ▷ I_tell child to_you (बैल)(नांगरी) put (नऊ) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 22082 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | आईला झाला ल्योक बापाला झाला गडी पोटीच माझ बाळ पहाटे चार्याला बैल सोडी āīlā jhālā lyōka bāpālā jhālā gaḍī pōṭīca mājha bāḷa pahāṭē cāryālā baila sōḍī | ✎ Mother got a son, father got a help My dear son takes the bullocks for fodder early in the morning ▷ (आईला)(झाला)(ल्योक)(बापाला)(झाला)(गडी) ▷ (पोटीच) my son (पहाटे)(चार्याला)(बैल)(सोडी) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 22083 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | पहाटेच्या पार्यामध्ये सुभ नवती चांदणी सांगते बाळा तुला बैल चारावा बांधणी pahāṭēcyā pāryāmadhyē subha navatī cāndaṇī sāṅgatē bāḷā tulā baila cārāvā bāndhaṇī | ✎ Early in the morning, Venus star is rising I tell you, son, take the bullock for grazing on the field bund ▷ (पहाटेच्या)(पार्यामध्ये)(सुभ)(नवती)(चांदणी) ▷ I_tell child to_you (बैल)(चारावा)(बांधणी) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 22084 ✓ मोरे लक्ष्मी - More Lakshmi Village शिंदगाव - Shindgaon | पहिला लेक बापाच्या कामा येतो आता माझ बाळ बैल पहाटे चार्याला नेतो pahilā lēka bāpācyā kāmā yētō ātā mājha bāḷa baila pahāṭē cāryālā nētō | ✎ First born son grows up to be his father’s help Now, my son takes the bullocks for fodder early in the morning ▷ (पहिला)(लेक)(बापाच्या)(कामा)(येतो) ▷ (आता) my son (बैल)(पहाटे)(चार्याला)(नेतो) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 22085 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma Village वडवली - Wadavali | बैल जुपाया हात टाकावा कानाशी सांगते बाळा तुला बैल जुपावी नेमाशी baila jupāyā hāta ṭākāvā kānāśī sāṅgatē bāḷā tulā baila jupāvī nēmāśī | ✎ Before harnessing the bullock, scratch behind his ears lovingly I tell you, son, tie the bullock properly (to the cart or to the plough) ▷ (बैल)(जुपाया) hand (टाकावा)(कानाशी) ▷ I_tell child to_you (बैल)(जुपावी)(नेमाशी) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 22086 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पिकयल शेत रोग पडला शेतावरी सांगते बाळा तुला नंदी जुपाव भातावरी pikayala śēta rōga paḍalā śētāvarī sāṅgatē bāḷā tulā nandī jupāva bhātāvarī | ✎ The crop is ready, pests have affected the field I tell you, son, take the bullock to the rice field ▷ (पिकयल)(शेत)(रोग)(पडला)(शेतावरी) ▷ I_tell child to_you (नंदी)(जुपाव)(भातावरी) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 22087 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru Village घोल - Ghol | सांगते बाळा तुला उडदामधे तिळ झोक बैल खिलारी माझ्या अवत्याचा झोक sāṅgatē bāḷā tulā uḍadāmadhē tiḷa jhōka baila khilārī mājhyā avatyācā jhōka | ✎ I tell you, son, sow sesame among Udid crop Khillari* species of bullock is my son’s pride ▷ I_tell child to_you (उडदामधे)(तिळ)(झोक) ▷ (बैल)(खिलारी) my (अवत्याचा)(झोक) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 22088 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | बैल कौतुक्याला नको मारुस सजणाला वाणीच्या माझ्या राघू मला घातली वजनाला baila kautukyālā nakō mārusa sajaṇālā vāṇīcyā mājhyā rāghū malā ghātalī vajanālā | ✎ Don’t whip Kautukya bullock, he is a friend Raghu*, my dear son, he is given to me to carry weight ▷ (बैल)(कौतुक्याला) not (मारुस)(सजणाला) ▷ (वाणीच्या) my (राघू)(मला)(घातली)(वजनाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 22089 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | शेतामधी शेत शेत भाताइच सोप सांगते बाळा तुला सोड नंदी जरा झोप śētāmadhī śēta śēta bhātāica sōpa sāṅgatē bāḷā tulā sōḍa nandī jarā jhōpa | ✎ Among the fields, rice field is easy to grow I tell you, son, untie the bullock, take a nap ▷ (शेतामधी)(शेत)(शेत)(भाताइच)(सोप) ▷ I_tell child to_you (सोड)(नंदी)(जरा)(झोप) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 22090 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सांगते बाळा तुला नीट हाकल बैल आपल्या बैलाची पूर्ती सोडावी सैल sāṅgatē bāḷā tulā nīṭa hākala baila āpalyā bailācī pūrtī sōḍāvī saila | ✎ I tell you, son, drive the bullock properly Keep the bullock’s rope loose ▷ I_tell child to_you (नीट)(हाकल)(बैल) ▷ (आपल्या)(बैलाची)(पूर्ती)(सोडावी)(सैल) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 22091 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळाच्या शेतामधी बाळ बसत जाळीखाली वाणीच माझ बाळ बैल पाण्यावरी सोडी bāḷācyā śētāmadhī bāḷa basata jāḷīkhālī vāṇīca mājha bāḷa baila pāṇyāvarī sōḍī | ✎ In my son’s field, he sits under the net My hard-working son takes his bullocks to the water ▷ (बाळाच्या)(शेतामधी) son (बसत)(जाळीखाली) ▷ (वाणीच) my son (बैल)(पाण्यावरी)(सोडी) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 22092 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | पाभारीचा बैल नको हाणूस घाई घाई पाभारी देतो पायी त्याला इसरांती नाही pābhārīcā baila nakō hāṇūsa ghāī ghāī pābhārī dētō pāyī tyālā isarāntī nāhī | ✎ Don’t hurry the bullock of the drill plough He puts his foot on the drill-plough, he doesn’t get any rest ▷ (पाभारीचा)(बैल) not (हाणूस)(घाई)(घाई) ▷ (पाभारी)(देतो)(पायी)(त्याला)(इसरांती) not | pas de traduction en français | ||
[19] id = 22093 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | बाळा माझ्याचा बैल नित माझ्या घोरांमदी सांगते बाळा तुला जुप पाभर दारामंदी bāḷā mājhyācā baila nita mājhyā ghōrāmmadī sāṅgatē bāḷā tulā jupa pābhara dārāmandī | ✎ My son’s bullock, I am always worried I tell you, son, tie the drill-plough in front of the door ▷ Child (माझ्याचा)(बैल)(नित) my (घोरांमदी) ▷ I_tell child to_you (जुप)(पाभर)(दारामंदी) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 22094 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | बाळा माझ्याचा बैल रोज जातो शेताला पाभारी हाकताना गठ्ठ पडल हाताला bāḷā mājhyācā baila rōja jātō śētālā pābhārī hākatānā gaṭhṭha paḍala hātālā | ✎ My son’s bullock goes to the field everyday He has got calluses on his hand while driving the drill-plough ▷ Child (माझ्याचा)(बैल)(रोज) goes (शेताला) ▷ (पाभारी)(हाकताना)(गठ्ठ)(पडल)(हाताला) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 22095 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | ताईत माझ्या राघु बाळा सांगत होते तुला चंदर माझ्या रामा वाईट बोलू तपल्या बैलाला tāīta mājhyā rāghu bāḷā sāṅgata hōtē tulā candara mājhyā rāmā vāīṭa bōlū tapalyā bailālā | ✎ My young son, I was telling you, son Ramchandra, my dear son, abuse your bullock ▷ (ताईत) my (राघु) child tells (होते) to_you ▷ (चंदर) my Ram (वाईट)(बोलू)(तपल्या)(बैलाला) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 22096 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | माझ्या बाळायाच श्यात माझ हायेत पानमळ चंदर माझ्या राम घाला बैलाला शिवायाळ mājhyā bāḷāyāca śyāta mājha hāyēta pānamaḷa candara mājhyā rāma ghālā bailālā śivāyāḷa | ✎ My son has fields, I have betel leaf plantation Ramchandar, my son, feed green fodder to the bullock ▷ My (बाळायाच)(श्यात) my (हायेत)(पानमळ) ▷ (चंदर) my Ram (घाला)(बैलाला)(शिवायाळ) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 22097 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | औंजच्या बैलाला तू तर बाई भात कांड बाळाच्या बैलाचा खलाटीत हाये झेंड auñjacyā bailālā tū tara bāī bhāta kāṇḍa bāḷācyā bailācā khalāṭīta hāyē jhēṇḍa | ✎ Woman, for the bullock working for Aunj, you pound rice My son’s bullock is well known for working in rice fields ▷ (औंजच्या)(बैलाला) you wires woman (भात)(कांड) ▷ (बाळाच्या)(बैलाचा)(खलाटीत)(हाये)(झेंड) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 22098 ✓ सांगळे सुमन - Sangle Suman Village निवंगुणी - Nivanguni | बाळाच्या बैलाच सुपाऐवढ हाये कान अवंजेच्या घातला बाळाच्या बैलाचा हाये मान bāḷācyā bailāca supāaivaḍha hāyē kāna avañjēcyā ghātalā bāḷācyā bailācā hāyē māna | ✎ My son’s bullock has ears as big as a sifting fan During the period of Aunj operation, my son’s bullock enjoys a great respect ▷ (बाळाच्या)(बैलाच)(सुपाऐवढ)(हाये)(कान) ▷ (अवंजेच्या)(घातला)(बाळाच्या)(बैलाचा)(हाये)(मान) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 22099 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | बाळाच्या बैलाच सुपा येवढ हाये कान बैलाच्या माग बाळा तू तर गाण म्हण bāḷācyā bailāca supā yēvaḍha hāyē kāna bailācyā māga bāḷā tū tara gāṇa mhaṇa | ✎ My son’s bullock has ears as big as a sifting fan Walking behind the bullock, son, you sing a song ▷ (बाळाच्या)(बैलाच)(सुपा)(येवढ)(हाये)(कान) ▷ (बैलाच्या)(माग) child you wires (गाण)(म्हण) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 22100 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळाच्या बैलाच सुपा ऐवढ पाऊल लावणीच्या बैलाचा कासरा सोडावा सैल bāḷācyā bailāca supā aivaḍha pāūla lāvaṇīcyā bailācā kāsarā sōḍāvā saila | ✎ My son’s bullock has a foot as big as a sifting fan The reins of the bullock in planting operation should be kept loose ▷ (बाळाच्या)(बैलाच)(सुपा)(ऐवढ)(पाऊल) ▷ (लावणीच्या)(बैलाचा)(कासरा)(सोडावा)(सैल) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 22101 ✓ सांगळे सुमन - Sangle Suman Village निवंगुणी - Nivanguni | सकाळी उठूनी बाळा तोंडावर पाणी वार मंग चिखली तू तर बैल सोड sakāḷī uṭhūnī bāḷā tōṇḍāvara pāṇī vāra maṅga cikhalī tū tara baila sōḍa | ✎ Getting up in the morning, son, throw water on the face Then you leave the bullock in the mud ▷ Morning (उठूनी) child (तोंडावर) water, (वार) ▷ (मंग)(चिखली) you wires (बैल)(सोड) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 22102 ✓ सांगळे सुमन - Sangle Suman Village निवंगुणी - Nivanguni | बाळाच्या शेतावरी रान झाल्यात हिरवीगार सांगते बाळा तुला बैल बांधावरी सोड bāḷācyā śētāvarī rāna jhālyāta hiravīgāra sāṅgatē bāḷā tulā baila bāndhāvarī sōḍa | ✎ On my son’s field, all the crops are lush green I tell you, son, untie the bullock on the bund ▷ (बाळाच्या)(शेतावरी)(रान)(झाल्यात)(हिरवीगार) ▷ I_tell child to_you (बैल)(बांधावरी)(सोड) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 22103 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | बाळा सांगत होते तुला नको चाबुक मारु त्याला नको चाबूक मारु त्याला वल नाही ती वावरीला bāḷā sāṅgata hōtē tulā nakō cābuka māru tyālā nakō cābūka māru tyālā vala nāhī tī vāvarīlā | ✎ I was telling you, son, don’t whip your bullock Don’t whip him, the soil in the field has no moisture, (it is no fault of the bullock) ▷ Child tells (होते) to_you not (चाबुक)(मारु)(त्याला) ▷ Not (चाबूक)(मारु)(त्याला)(वल) not (ती)(वावरीला) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 22104 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | बाळा सांगत होते तुला नवलाखाच्या वावरीला नवलाखाच्या वावरीला जुप बैल चावरीला bāḷā sāṅgata hōtē tulā navalākhācyā vāvarīlā navalākhācyā vāvarīlā jupa baila cāvarīlā | ✎ I was telling you, son, for our field worth nine lakhs* To plough this field, use a plough with four bullocks ▷ Child tells (होते) to_you (नवलाखाच्या)(वावरीला) ▷ (नवलाखाच्या)(वावरीला)(जुप)(बैल)(चावरीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 22105 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | आवंजमधी बाळा नको बैलाला मारुस आवंजच्या घातामधी तोंड नेतोय पारोस āvañjamadhī bāḷā nakō bailālā mārusa āvañjacyā ghātāmadhī tōṇḍa nētōya pārōsa | ✎ In Aunj, son, don’t whip your bullock For the sacred operation of Aunj, you have come without a bath, without even washing your face ▷ (आवंजमधी) child not (बैलाला)(मारुस) ▷ (आवंजच्या)(घातामधी)(तोंड)(नेतोय)(पारोस) | pas de traduction en français | ||
[32] id = 22106 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | बैल कौतुक्याच्या धर त्याच्या तू शेपला पडतो पाऊस दाणा लाव वाफला baila kautukyācyā dhara tyācyā tū śēpalā paḍatō pāūsa dāṇā lāva vāphalā | ✎ Hold the tail of Kautukya bullock It is raining, sow the seeds in the furrows ▷ (बैल)(कौतुक्याच्या)(धर)(त्याच्या) you (शेपला) ▷ Falls rain (दाणा) put (वाफला) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 22107 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | लोकाचा बैल तू हाकल जपूनी सांगते बाळा तुला तुझ्या पाठीवर नाही कुणी lōkācā baila tū hākala japūnī sāṅgatē bāḷā tulā tujhyā pāṭhīvara nāhī kuṇī | ✎ Another man’s bullock, you drive carefully I tell you, son, you have no support from anyone ▷ (लोकाचा)(बैल) you (हाकल)(जपूनी) ▷ I_tell child to_you your (पाठीवर) not (कुणी) | pas de traduction en français | ||
[34] id = 22108 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सात बैलाची चावर बैल बाळाची मेचला खांदा या पालटून बैल दुसरा जुपला sāta bailācī cāvara baila bāḷācī mēcalā khāndā yā pālaṭūna baila dusarā jupalā | ✎ Seven bullocks driving the plough making deep furrows in the field Keep changing the position of the bullocks (it is necessary to change the position of the one inside the line outside and vice versa) to distribute the load of work ▷ (सात)(बैलाची)(चावर)(बैल)(बाळाची)(मेचला) ▷ (खांदा)(या)(पालटून)(बैल)(दुसरा)(जुपला) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 22109 ✓ दबडे हौसा - Dabde Hausa Village साकरी - Sakari | बाळाच्या वावरात सात बैलाची चावर सांगते बाळा तुला धर नांगर बराबर bāḷācyā vāvarāta sāta bailācī cāvara sāṅgatē bāḷā tulā dhara nāṅgara barābara | ✎ Seven bullocks driving the plough making deep furrows in my son’s field I tell you, son, hold the plough properly ▷ (बाळाच्या)(वावरात)(सात)(बैलाची)(चावर) ▷ I_tell child to_you (धर)(नांगर)(बराबर) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 22110 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | उसाच्या वावरात बैल कुणाच काळकोट सांगते बाळा तुला तू तर चावर जुप निट usācyā vāvarāta baila kuṇāca kāḷakōṭa sāṅgatē bāḷā tulā tū tara cāvara jupa niṭa | ✎ Whose jet black bullocks are these in the sugarcane field I tell you, son, you tie bullocks to the instrument making deep furrows properly ▷ (उसाच्या)(वावरात)(बैल)(कुणाच)(काळकोट) ▷ I_tell child to_you you wires (चावर)(जुप)(निट) | pas de traduction en français | ||
[37] id = 22111 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet | शेताईला तास शिवाजी घाल निट निट सांगते बाळा तुला पाण्याची आली मोट śētāīlā tāsa śivājī ghāla niṭa niṭa sāṅgatē bāḷā tulā pāṇyācī ālī mōṭa | ✎ Shivaji, my son, make straight furrows in the field I tell you, son, water drawn in leather buckets from the draw-well has come (to the field) ▷ (शेताईला)(तास)(शिवाजी)(घाल)(निट)(निट) ▷ I_tell child to_you (पाण्याची) has_come (मोट) | pas de traduction en français | ||
[38] id = 22112 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon | वली नांगरट तुझ्या बैलाला जाती जड आता माझ्या बाळा कासरा सैल सोड valī nāṅgaraṭa tujhyā bailālā jātī jaḍa ātā mājhyā bāḷā kāsarā saila sōḍa | ✎ Ploughing through the wet field, bullock finds it difficult Now my son, loosen the reins ▷ (वली)(नांगरट) your (बैलाला) caste (जड) ▷ (आता) my child (कासरा)(सैल)(सोड) | pas de traduction en français | ||
[39] id = 30887 ✓ पळसकर पारु - Palaskar Paru Village पळसे - Palase | गाडीच्या बईलाला नको मारु सजनाला आता तुझ्या बईलान मान दिली वजनाला gāḍīcyā bīlālā nakō māru sajanālā ātā tujhyā bīlāna māna dilī vajanālā | ✎ Don’t whip the bullock of the cart Now, your bullock is pulling a good weight ▷ (गाडीच्या)(बईलाला) not (मारु)(सजनाला) ▷ (आता) your (बईलान)(मान)(दिली)(वजनाला) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 30888 ✓ पळसकर पारु - Palaskar Paru Village पळसे - Palase | गाडीच्या बईलाला नको मारु चपाचपा सांगते बाळा तुला त्यान पुण्याच्या केल्या खेपा gāḍīcyā bīlālā nakō māru capācapā sāṅgatē bāḷā tulā tyāna puṇyācyā kēlyā khēpā | ✎ Don’t keep whipping the bullock of the cart I tell you, son, he has made trips to Pune ▷ (गाडीच्या)(बईलाला) not (मारु)(चपाचपा) ▷ I_tell child to_you (त्यान)(पुण्याच्या)(केल्या)(खेपा) | pas de traduction en français | ||
[41] id = 36070 ✓ चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-26 start 00:42 ➡ listen to section | बईल ग बारश्यानी डरकी फोडली वनी बाळाला ग सांगा कोणी शेती तोडील्या दावणी bīla ga bāraśyānī ḍarakī phōḍalī vanī bāḷālā ga sāṅgā kōṇī śētī tōḍīlyā dāvaṇī | ✎ Barasha bullock bellowed loundly in the forest Tell my son, who broke the rope (with which the bullock was tied) in the field ▷ (बईल) * (बारश्यानी)(डरकी)(फोडली)(वनी) ▷ (बाळाला) * with (कोणी) furrow (तोडील्या)(दावणी) | pas de traduction en français | ||
[42] id = 36353 ✓ घणगाव धोंडाबाई - Ghangaon Dhonda Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-05-40 start 06:19 ➡ listen to section | जाईन शेताला उभी राहीन बांधाला बोलले बाळाला नंदी पडले पाचूंदेला jāīna śētālā ubhī rāhīna bāndhālā bōlalē bāḷālā nandī paḍalē pācūndēlā | ✎ I am going to the field, I shall stand on the bund I tell my son, the bullocks are heartily eating the fodder ▷ (जाईन)(शेताला) standing (राहीन)(बांधाला) ▷ Says (बाळाला)(नंदी)(पडले)(पाचूंदेला) | Je vais aller dans le champ je me tiendrai en bordure du champ Je dis à mon fils : Les bœufs sont fatigués, donne-leur du fourrage. | ||
[43] id = 62495 ✓ नाडे केशर - Nade Kesharbai T. Village वाळुंज - Valuj | राम नाही कुंडावरी ढवळ्या बैलाची दावन पानी पाजाया आला लक्ष्मीचा रावण rāma nāhī kuṇḍāvarī ḍhavaḷyā bailācī dāvana pānī pājāyā ālā lakṣmīcā rāvaṇa | ✎ God Ram is not there near the pond, dhavalya* bullock is tied to the stake Ravan*, rolling in wealth, came to give him water (This song is from the story of Ram and Sita) ▷ Ram not (कुंडावरी)(ढवळ्या)(बैलाची)(दावन) ▷ Water, (पाजाया) here_comes of_Lakshmi Ravan | pas de traduction en français | ||
| |||||
[44] id = 69448 ✓ पाटोळे दगडू - Patole Dagadu Village लाडेगाव - Ladegaon | गाडीच्या गाडीवाना मारु नको बैलाला गाडी लागली चढाला gāḍīcyā gāḍīvānā māru nakō bailālā gāḍī lāgalī caḍhālā | ✎ Cartman driving the cart, don’t whip the bullock The cart is going on the climb ▷ (गाडीच्या)(गाडीवाना)(मारु) not (बैलाला) ▷ (गाडी)(लागली)(चढाला) | pas de traduction en français | ||
[45] id = 71891 ✓ पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi Village हासाळा - Hasala | पिकल पिक नंदी भरले कुशी सका शेल्यान पाट पुशी (बैलाची) pikala pika nandī bharalē kuśī sakā śēlyāna pāṭa puśī (bailācī) | ✎ The crop is ripe, it has reached bullocks’ necks My son, wipes their back with his stole ▷ (पिकल)(पिक)(नंदी)(भरले)(कुशी) ▷ (सका)(शेल्यान)(पाट)(पुशी) ( (बैलाची) ) | pas de traduction en français | ||
[46] id = 71989 ✓ थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba Village कोंढवे - Kondhve | केळीच्या कंबळाने नंदी बसती तोटर आना मकाचे पोटर kēḷīcyā kambaḷānē nandī basatī tōṭara ānā makācē pōṭara | ✎ Eating the flowering head of the plantain, it might get stuck in the bullock’s throat Then bring maize stalks for him ▷ (केळीच्या)(कंबळाने)(नंदी)(बसती)(तोटर) ▷ (आना)(मकाचे)(पोटर) | pas de traduction en français | ||
[47] id = 71992 ✓ थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba Village कोंढवे - Kondhve | तुरीच्या वैरनीन नंदी झालेत वंगाळ आणा केळीचे कंबळ turīcyā vairanīna nandī jhālēta vaṅgāḷa āṇā kēḷīcē kambaḷa | ✎ With fodder from toor lentils, bullocks have become thin Bring the flowering head of the plantain for them ▷ (तुरीच्या)(वैरनीन)(नंदी)(झालेत)(वंगाळ) ▷ (आणा)(केळीचे)(कंबळ) | pas de traduction en français | ||
[48] id = 72905 ✓ दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi Village बांगर्डे - Bangarde | शिवच्या शेतामध्ये डरकी फोडली पाण्यामधी धनी संवद गावामधी śivacyā śētāmadhyē ḍarakī phōḍalī pāṇyāmadhī dhanī samvada gāvāmadhī | ✎ In the field on the boundary of the village, (bullock) bellowed loudly in water His owner became alert in the village ▷ (शिवच्या)(शेतामध्ये)(डरकी)(फोडली)(पाण्यामधी) ▷ (धनी)(संवद)(गावामधी) | pas de traduction en français | ||
[49] id = 77721 ✓ केंगार लक्ष्मीबाई केशव - Kengar Lakshmi Keshav Village जाकापूर - Jakapur | बैलाच नाव सबन समरत येतो दावणीला हंबरत bailāca nāva sabana samarata yētō dāvaṇīlā hambarata | ✎ The name of the bullock is Saban Samarat He comes bellowing to the stake where he is tied ▷ (बैलाच)(नाव)(सबन)(समरत) ▷ (येतो)(दावणीला)(हंबरत) | pas de traduction en français | ||
[50] id = 78271 ✓ भोपाळे रेणू - Bhopale Renu Village केसूर - Kesur | नकीच धोतर बाळा टाकावा खांद्यावरी नंदी सोडावा पाण्यावरी nakīca dhōtara bāḷā ṭākāvā khāndyāvarī nandī sōḍāvā pāṇyāvarī | ✎ Son, keep a dhotar* with small border on the shoulder Take the bullock to drink water ▷ (नकीच)(धोतर) child (टाकावा)(खांद्यावरी) ▷ (नंदी)(सोडावा)(पाण्यावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[51] id = 79561 ✓ हळंदे गीता - Halande Gita Village भोडे - Bhode | बैल हाये बारा तेरावी म्हैस धरा वाड्या पैस baila hāyē bārā tērāvī mhaisa dharā vāḍyā paisa | ✎ There are twelve bullocks, buffalo is the thirteenth Make a big cowshed for them ▷ (बैल)(हाये)(बारा)(तेरावी)(म्हैस) ▷ (धरा)(वाड्या)(पैस) | pas de traduction en français | ||
[52] id = 80803 ✓ कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa Village टाकळी - Takali | लातुर पेठला बैल मोरंग्या थांब थांब आडत्या घाली रामराम lātura pēṭhalā baila mōraṅgyā thāmba thāmba āḍatyā ghālī rāmarāma | ✎ In Latur market, Morangya bullock stops Agent greets (the one who brings the bullock) ▷ (लातुर)(पेठला)(बैल)(मोरंग्या)(थांब)(थांब) ▷ (आडत्या)(घाली)(रामराम) | pas de traduction en français | ||
[53] id = 81870 ✓ घोंगे पार्वती - Ghonge Parvati Village येनवे - Yenve | गाडीच्या बैलाच मला वंगाळ वाटत हावशा माझा धुण्याला नटत gāḍīcyā bailāca malā vaṅgāḷa vāṭata hāvaśā mājhā dhuṇyālā naṭata | ✎ I feel bad about the bullock of the cart He looks nice and clean after I wash him ▷ (गाडीच्या)(बैलाच)(मला)(वंगाळ)(वाटत) ▷ (हावशा) my (धुण्याला)(नटत) | pas de traduction en français | ||
[54] id = 96755 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani | तुझ्या बैलाच्या लांब गेल्यात आवाया झुली टाकल्या शिवाया गोंड दिल्यात लावाया tujhyā bailācyā lāmba gēlyāta āvāyā jhulī ṭākalyā śivāyā gōṇḍa dilyāta lāvāyā | ✎ Your bullocks fame has gone far and wide Before putting the decorated cloth on their back, they are given to attach tassels ▷ Your (बैलाच्या)(लांब)(गेल्यात)(आवाया) ▷ (झुली)(टाकल्या)(शिवाया)(गोंड)(दिल्यात)(लावाया) | pas de traduction en français | ||
[55] id = 96756 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani | बैल नाही पाठीच तुझ्या भाऊ सांगते बाळा तुला शिवळाटीला भींग लावु baila nāhī pāṭhīca tujhyā bhāū sāṅgatē bāḷā tulā śivaḷāṭīlā bhīṅga lāvu | ✎ He is not just a bullock, he is like your younger brother I tell you, son, put a mirror to his yoke-pin ▷ (बैल) not (पाठीच) your brother ▷ I_tell child to_you (शिवळाटीला)(भींग) apply | pas de traduction en français | ||
[56] id = 101535 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon | शेताच्या कडाला धामीन बाई तुझ घाउ चारी बैल माझे बाई असा जिव लाउ śētācyā kaḍālā dhāmīna bāī tujha ghāu cārī baila mājhē bāī asā jiva lāu | ✎ On the edge of the field, Dhamin snake, your hole is there My four bullocks, you take care of them ▷ (शेताच्या)(कडाला)(धामीन) woman your (घाउ) ▷ (चारी)(बैल)(माझे) woman (असा) life (लाउ) | pas de traduction en français | ||
[57] id = 101663 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Village हासाळा - Hasala | पावसा पाण्याच आभाळ आल मोडी तिफणीचे नंदी सोडी विलास बाळ माझा तिफणीचे नंदी सोडी pāvasā pāṇyāca ābhāḷa āla mōḍī tiphaṇīcē nandī sōḍī vilāsa bāḷa mājhā tiphaṇīcē nandī sōḍī | ✎ Rain has come, it is pouring Vilas, my son, untie the bullocks of the three-tube drill-plough ▷ (पावसा)(पाण्याच)(आभाळ) here_comes (मोडी) ▷ (तिफणीचे)(नंदी)(सोडी)(विलास) son my (तिफणीचे)(नंदी)(सोडी) | pas de traduction en français | ||
[58] id = 101664 ✓ बाभुळके गया - Babhulake Gaya Village शिंगवे - Shingawe | सकाळच्या पाहारी अंगण झाडीते गोड दिसला बैल पुताळ्या मन झाल बसायाला sakāḷacyā pāhārī aṅgaṇa jhāḍītē gōḍa disalā baila putāḷyā mana jhāla basāyālā | ✎ Early in the morning, I am sweeping he courtyard I saw Putalya bullock, I felt like sitting down ▷ (सकाळच्या)(पाहारी)(अंगण)(झाडीते)(गोड) ▷ (दिसला)(बैल)(पुताळ्या)(मन)(झाल)(बसायाला) | pas de traduction en français | ||
[59] id = 101665 ✓ साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu Village धामारी - Dhamari | गाडीच्या बैलाच उन्हानं डोळं लाल हौशा पिवळी झुलं घाल gāḍīcyā bailāca unhānaṁ ḍōḷaṁ lāla hauśā pivaḷī jhulaṁ ghāla | ✎ With the heat of the sun, eyes of the bullock of the cart have become red Dear son, put a yellow decorative cloth on his back ▷ (गाडीच्या)(बैलाच)(उन्हानं)(डोळं)(लाल) ▷ (हौशा)(पिवळी)(झुलं)(घाल) | pas de traduction en français | ||
[60] id = 101666 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole | चोळी पातळाचा धनी गेला दिवस कलवुनी सांगते बाळा तुला घ्याव बैलाला बोलावुनी cōḷī pātaḷācā dhanī gēlā divasa kalavunī sāṅgatē bāḷā tulā ghyāva bailālā bōlāvunī | ✎ My husband has gone after sunset I tell you, son, get your bullock here ▷ Blouse (पातळाचा)(धनी) has_gone (दिवस)(कलवुनी) ▷ I_tell child to_you (घ्याव)(बैलाला)(बोलावुनी) | pas de traduction en français | ||
[61] id = 101667 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | झाल्या ग तिन्ही सांजा गायी म्हशीची वेळ वाटं निराळं बाळा खेळ jhālyā ga tinhī sāñjā gāyī mhaśīcī vēḷa vāṭaṁ nirāḷaṁ bāḷā khēḷa | ✎ It is dusk, time for cows and buffaloes to return home My son, play away from their path ▷ (झाल्या) * (तिन्ही)(सांजा) cows (म्हशीची)(वेळ) ▷ (वाटं)(निराळं) child (खेळ) | pas de traduction en français | ||
[62] id = 101668 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka Village एकतूनी - Aktuni | गहु हरभर्यापरीस जोंधळ्याला भुशी शेल्याच्या पदरानं पाठी बैलाच्या पुशी gahu harabharyāparīsa jōndhaḷyālā bhuśī śēlyācyā padarānaṁ pāṭhī bailācyā puśī | ✎ More than wheat and chaff, jowar* millet has fine chaff (Son), wipe the bullock’s back with your stole ▷ (गहु)(हरभर्यापरीस)(जोंधळ्याला)(भुशी) ▷ (शेल्याच्या)(पदरानं)(पाठी)(बैलाच्या)(पुशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[63] id = 101669 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani | तुझ्या बैलाचं वाटत मला भ्याव सांगते बाळा तुला खाली बसुन दावं लाव tujhyā bailācaṁ vāṭata malā bhyāva sāṅgatē bāḷā tulā khālī basuna dāvaṁ lāva | ✎ I am scared of your bullock I tell you, son, sit down and tie the rope of the bullock to the stake ▷ Your (बैलाचं)(वाटत)(मला)(भ्याव) ▷ I_tell child to_you (खाली)(बसुन)(दावं) put | pas de traduction en français | ||
[64] id = 101670 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani | जोंधळ्याचा गाडा जड जातो बैलाला सांगते बाळा तुला हात लाव शिवळाला jōndhaḷyācā gāḍā jaḍa jātō bailālā sāṅgatē bāḷā tulā hāta lāva śivaḷālā | ✎ The bullock finds it difficult to pull a cartload of jowar* millet I tell you, son, hold the collar of his yoke with your hand ▷ (जोंधळ्याचा)(गाडा)(जड) goes (बैलाला) ▷ I_tell child to_you hand put (शिवळाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[65] id = 101671 ✓ आवचिते दशाबाई - Avchite Dasha Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | अंगन झाडीते बाई मी चांगले दिसाया बैल धिंगान्याच मन झाल या बसाया aṅgana jhāḍītē bāī mī cāṅgalē disāyā baila dhiṅgānyāca mana jhāla yā basāyā | ✎ I sweep the courtyard to make it look nice The boisterous bullock felt like sitting there ▷ (अंगन)(झाडीते) woman I (चांगले)(दिसाया) ▷ (बैल)(धिंगान्याच)(मन)(झाल)(या) come_and_sit | pas de traduction en français | ||
[66] id = 101672 ✓ आवचिते दशाबाई - Avchite Dasha Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | शेताच्या बांधाला धामीन बाई तुझं घर असा जिव लावी चारी बैल माझा दिर śētācyā bāndhālā dhāmīna bāī tujhaṁ ghara asā jiva lāvī cārī baila mājhā dira | ✎ On the edge of the field, Dhamin snake, your hole is there My four bullocks, you take care of them and my brother-in-law ▷ (शेताच्या)(बांधाला)(धामीन) woman (तुझं) house ▷ (असा) life (लावी)(चारी)(बैल) my (दिर) | pas de traduction en français | ||
[67] id = 101673 ✓ शेलार हौसाबाई - Shelar Hausa Village कारेगाव - Karegaon | गाडीच्या गाडी वाल्या नको मारु बैलाला मान दिली वजनाला gāḍīcyā gāḍī vālyā nakō māru bailālā māna dilī vajanālā | ✎ Cartman driving the cart, don’t whip the bullock He is pulling the cartload of weight ▷ (गाडीच्या)(गाडी)(वाल्या) not (मारु)(बैलाला) ▷ (मान)(दिली)(वजनाला) | pas de traduction en français | ||
[68] id = 101674 ✓ बाजुळगे शालू - Bajulage Shalu Village होळी - Holi | बईलामधी बईल सोन्या बईल बापडं आणा मुलीला कापडं म्हीवन्या माझ्या सावळ्यांनो bīlāmadhī bīla sōnyā bīla bāpaḍaṁ āṇā mulīlā kāpaḍaṁ mhīvanyā mājhyā sāvaḷyānnō | ✎ Among the bullocks, Sonya bullock is docile Bring clothes for daughter, my wheat-complexioned sisters-in-law ▷ (बईलामधी)(बईल) gold (बईल)(बापडं) ▷ (आणा)(मुलीला)(कापडं)(म्हीवन्या) my (सावळ्यांनो) | pas de traduction en français | ||
[69] id = 101675 ✓ बाजुळगे शालू - Bajulage Shalu Village होळी - Holi | बईलामदी बईल सोन्या बईल नादरं चिरा भिंतीचा हादरला नेनंत्या बाळाचा bīlāmadī bīla sōnyā bīla nādaraṁ cirā bhintīcā hādaralā nēnantyā bāḷācā | ✎ Among the bullocks, Sonya bullock is precious The chiseled stone of my son’s wall shook ▷ (बईलामदी)(बईल) gold (बईल)(नादरं) ▷ (चिरा)(भिंतीचा)(हादरला)(नेनंत्या)(बाळाचा) | pas de traduction en français | ||
[70] id = 101676 ✓ धायगुडे राजा - Dhaygude Raja Village सुखेड - Sukhed | गाडीच्या गाडीवाना तुझ्या गाडीला कवळी खोंड मग लावावा सरकी पैंड gāḍīcyā gāḍīvānā tujhyā gāḍīlā kavaḷī khōṇḍa maga lāvāvā sarakī paiṇḍa | ✎ Cartman of the cart, your cart has young bullocks Give them cotton-seed cake ▷ (गाडीच्या)(गाडीवाना) your (गाडीला)(कवळी)(खोंड) ▷ (मग)(लावावा)(सरकी)(पैंड) | pas de traduction en français | ||
[71] id = 101677 ✓ साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu Village बोहेर - Bohere | गाडीच्या ग बैलाला हायेत मोरयाच्या येसयणी माझ्या सख्याला रात झाली मोहोळ गावीच्या ठेसणी gāḍīcyā ga bailālā hāyēta mōrayācyā yēsayaṇī mājhyā sakhyālā rāta jhālī mōhōḷa gāvīcyā ṭhēsaṇī | ✎ Bullock of the cart has a nose-bridle with a peacock design My husband got late at night in Mohol station |