Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D11-01-02
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic classes D:XI-1.2a ... (D11-01-02)
(585 records)

Extra links are accessible to identified users.
You need to log in to access more features.
7 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
D:XI-1.2a, D:XI-1.2b, D:XI-1.2ci, D:XI-1.2cii, D:XI-1.2d, D:XI-1.2e, D:XI-1.2f

D:XI-1.2a (D11-01-02a) - Son expert in farming / Rearing bullocks / Mother reminds son how to care for bullocks

Cross-references:D:XI-1.1dxi (D11-01-01d11) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / Bullock and the ploughman
[1] id = 22075
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बाळा र तुझी बैल शेल्यानी पाठी झाडी
वाणीच माझ बाळ बैल मदनावरी सोडी
bāḷā ra tujhī baila śēlyānī pāṭhī jhāḍī
vāṇīca mājha bāḷa baila madanāvarī sōḍī
Son, wipe your bullock’s back with your stole
My hard-working son takes the bullock to the thrashing floor
▷  Child (र)(तुझी)(बैल)(शेल्यानी)(पाठी)(झाडी)
▷ (वाणीच) my son (बैल)(मदनावरी)(सोडी)
pas de traduction en français
[2] id = 22076
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
वाजूनी गेले बारा सोड आउत्या आउत
नदीच्या पाण्याला नंदी चालल धावत
vājūnī gēlē bārā sōḍa āutyā āuta
nadīcyā pāṇyālā nandī cālala dhāvata
It is past noon, ploughman, untie the bullocks from the plough
Bullocks run to the river to drink water
▷ (वाजूनी) has_gone (बारा)(सोड)(आउत्या)(आउत)
▷ (नदीच्या)(पाण्याला)(नंदी)(चालल)(धावत)
pas de traduction en français
[3] id = 22077
दबडे हौसा - Dabde Hausa
Village साकरी - Sakari
Google Maps | OpenStreetMap
वाजल्यात बारा औत्या सोड औत
बारवाच्या पाण्या नंदी चालल धावत
vājalyāta bārā autyā sōḍa auta
bāravācyā pāṇyā nandī cālala dhāvata
It is past noon, ploughman, untie the bullocks from the plough
Bullocks run to the well to drink water
▷ (वाजल्यात)(बारा)(औत्या)(सोड)(औत)
▷ (बारवाच्या)(पाण्या)(नंदी)(चालल)(धावत)
pas de traduction en français
[4] id = 22078
कुडले सखू - Kudle Sakhu
Village जाथेडे - Jatede
Google Maps | OpenStreetMap
औत्या दादा नको मारुस बैलाला
नांगर गेला जड आखाड्याच्या महिन्याला
autyā dādā nakō mārusa bailālā
nāṅgara gēlā jaḍa ākhāḍyācyā mahinyālā
Ploughman brother, don’t whip the bullock
He finds the plough heavy to pull in the month of Ashadh*
▷ (औत्या)(दादा) not (मारुस)(बैलाला)
▷ (नांगर) has_gone (जड)(आखाड्याच्या)(महिन्याला)
pas de traduction en français
Ashadh
[5] id = 22079
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village मोसे - Mose
Google Maps | OpenStreetMap
कातराच्या घाट बैल हेंगत बसूनी
सांगते बाळा तुला हेल रचावा खसूनी
kātarācyā ghāṭa baila hēṅgata basūnī
sāṅgatē bāḷā tulā hēla racāvā khasūnī
Bullock climbs Katar mountain road sitting
I tell you, son, load as many bundles as possible (in the cart)
▷ (कातराच्या)(घाट)(बैल)(हेंगत)(बसूनी)
▷  I_tell child to_you (हेल)(रचावा)(खसूनी)
pas de traduction en français
[6] id = 22080
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बाळाच्या बैला हलकी दे मान
तान्ह माझ बाळ औत्या आहे लहान
bāḷācyā bailā halakī dē māna
tānha mājha bāḷa autyā āhē lahāna
My son’s bullock, be nimble in your movements
My son, the ploughman, is small
▷ (बाळाच्या)(बैला)(हलकी)(दे)(मान)
▷ (तान्ह) my son (औत्या)(आहे)(लहान)
pas de traduction en français
[7] id = 22081
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या या बाळाची याची तारांबळ याला भोवू
सांगते बाळा तुला बैल नांगरी लाव नऊ
mājhyā yā bāḷācī yācī tārāmbaḷa yālā bhōvū
sāṅgatē bāḷā tulā baila nāṅgarī lāva naū
My son’s confusion is affecting his work
I tell you, son, tie nine bullocks to the plough
▷  My (या)(बाळाची)(याची)(तारांबळ)(याला)(भोवू)
▷  I_tell child to_you (बैल)(नांगरी) put (नऊ)
pas de traduction en français
[8] id = 22082
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
आईला झाला ल्योक बापाला झाला गडी
पोटीच माझ बाळ पहाटे चार्याला बैल सोडी
āīlā jhālā lyōka bāpālā jhālā gaḍī
pōṭīca mājha bāḷa pahāṭē cāryālā baila sōḍī
Mother got a son, father got a help
My dear son takes the bullocks for fodder early in the morning
▷ (आईला)(झाला)(ल्योक)(बापाला)(झाला)(गडी)
▷ (पोटीच) my son (पहाटे)(चार्याला)(बैल)(सोडी)
pas de traduction en français
[9] id = 22083
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
Google Maps | OpenStreetMap
पहाटेच्या पार्यामध्ये सुभ नवती चांदणी
सांगते बाळा तुला बैल चारावा बांधणी
pahāṭēcyā pāryāmadhyē subha navatī cāndaṇī
sāṅgatē bāḷā tulā baila cārāvā bāndhaṇī
Early in the morning, Venus star is rising
I tell you, son, take the bullock for grazing on the field bund
▷ (पहाटेच्या)(पार्यामध्ये)(सुभ)(नवती)(चांदणी)
▷  I_tell child to_you (बैल)(चारावा)(बांधणी)
pas de traduction en français
[10] id = 22084
मोरे लक्ष्मी - More Lakshmi
Village शिंदगाव - Shindgaon
Google Maps | OpenStreetMap
पहिला लेक बापाच्या कामा येतो
आता माझ बाळ बैल पहाटे चार्याला नेतो
pahilā lēka bāpācyā kāmā yētō
ātā mājha bāḷa baila pahāṭē cāryālā nētō
First born son grows up to be his father’s help
Now, my son takes the bullocks for fodder early in the morning
▷ (पहिला)(लेक)(बापाच्या)(कामा)(येतो)
▷ (आता) my son (बैल)(पहाटे)(चार्याला)(नेतो)
pas de traduction en français
[11] id = 22085
कडू रखमा - Kadu Rakhma
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बैल जुपाया हात टाकावा कानाशी
सांगते बाळा तुला बैल जुपावी नेमाशी
baila jupāyā hāta ṭākāvā kānāśī
sāṅgatē bāḷā tulā baila jupāvī nēmāśī
Before harnessing the bullock, scratch behind his ears lovingly
I tell you, son, tie the bullock properly (to the cart or to the plough)
▷ (बैल)(जुपाया) hand (टाकावा)(कानाशी)
▷  I_tell child to_you (बैल)(जुपावी)(नेमाशी)
pas de traduction en français
[12] id = 22086
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
पिकयल शेत रोग पडला शेतावरी
सांगते बाळा तुला नंदी जुपाव भातावरी
pikayala śēta rōga paḍalā śētāvarī
sāṅgatē bāḷā tulā nandī jupāva bhātāvarī
The crop is ready, pests have affected the field
I tell you, son, take the bullock to the rice field
▷ (पिकयल)(शेत)(रोग)(पडला)(शेतावरी)
▷  I_tell child to_you (नंदी)(जुपाव)(भातावरी)
pas de traduction en français
[13] id = 22087
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Village घोल - Ghol
Google Maps | OpenStreetMap
सांगते बाळा तुला उडदामधे तिळ झोक
बैल खिलारी माझ्या अवत्याचा झोक
sāṅgatē bāḷā tulā uḍadāmadhē tiḷa jhōka
baila khilārī mājhyā avatyācā jhōka
I tell you, son, sow sesame among Udid crop
Khillari* species of bullock is my son’s pride
▷  I_tell child to_you (उडदामधे)(तिळ)(झोक)
▷ (बैल)(खिलारी) my (अवत्याचा)(झोक)
pas de traduction en français
khillariA breed of bullocks
[14] id = 22088
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
बैल कौतुक्याला नको मारुस सजणाला
वाणीच्या माझ्या राघू मला घातली वजनाला
baila kautukyālā nakō mārusa sajaṇālā
vāṇīcyā mājhyā rāghū malā ghātalī vajanālā
Don’t whip Kautukya bullock, he is a friend
Raghu*, my dear son, he is given to me to carry weight
▷ (बैल)(कौतुक्याला) not (मारुस)(सजणाला)
▷ (वाणीच्या) my (राघू)(मला)(घातली)(वजनाला)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[15] id = 22089
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
शेतामधी शेत शेत भाताइच सोप
सांगते बाळा तुला सोड नंदी जरा झोप
śētāmadhī śēta śēta bhātāica sōpa
sāṅgatē bāḷā tulā sōḍa nandī jarā jhōpa
Among the fields, rice field is easy to grow
I tell you, son, untie the bullock, take a nap
▷ (शेतामधी)(शेत)(शेत)(भाताइच)(सोप)
▷  I_tell child to_you (सोड)(नंदी)(जरा)(झोप)
pas de traduction en français
[16] id = 22090
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
सांगते बाळा तुला नीट हाकल बैल
आपल्या बैलाची पूर्ती सोडावी सैल
sāṅgatē bāḷā tulā nīṭa hākala baila
āpalyā bailācī pūrtī sōḍāvī saila
I tell you, son, drive the bullock properly
Keep the bullock’s rope loose
▷  I_tell child to_you (नीट)(हाकल)(बैल)
▷ (आपल्या)(बैलाची)(पूर्ती)(सोडावी)(सैल)
pas de traduction en français
[17] id = 22091
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बाळाच्या शेतामधी बाळ बसत जाळीखाली
वाणीच माझ बाळ बैल पाण्यावरी सोडी
bāḷācyā śētāmadhī bāḷa basata jāḷīkhālī
vāṇīca mājha bāḷa baila pāṇyāvarī sōḍī
In my son’s field, he sits under the net
My hard-working son takes his bullocks to the water
▷ (बाळाच्या)(शेतामधी) son (बसत)(जाळीखाली)
▷ (वाणीच) my son (बैल)(पाण्यावरी)(सोडी)
pas de traduction en français
[18] id = 22092
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
पाभारीचा बैल नको हाणूस घाई घाई
पाभारी देतो पायी त्याला इसरांती नाही
pābhārīcā baila nakō hāṇūsa ghāī ghāī
pābhārī dētō pāyī tyālā isarāntī nāhī
Don’t hurry the bullock of the drill plough
He puts his foot on the drill-plough, he doesn’t get any rest
▷ (पाभारीचा)(बैल) not (हाणूस)(घाई)(घाई)
▷ (पाभारी)(देतो)(पायी)(त्याला)(इसरांती) not
pas de traduction en français
[19] id = 22093
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
बाळा माझ्याचा बैल नित माझ्या घोरांमदी
सांगते बाळा तुला जुप पाभर दारामंदी
bāḷā mājhyācā baila nita mājhyā ghōrāmmadī
sāṅgatē bāḷā tulā jupa pābhara dārāmandī
My son’s bullock, I am always worried
I tell you, son, tie the drill-plough in front of the door
▷  Child (माझ्याचा)(बैल)(नित) my (घोरांमदी)
▷  I_tell child to_you (जुप)(पाभर)(दारामंदी)
pas de traduction en français
[20] id = 22094
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
बाळा माझ्याचा बैल रोज जातो शेताला
पाभारी हाकताना गठ्ठ पडल हाताला
bāḷā mājhyācā baila rōja jātō śētālā
pābhārī hākatānā gaṭhṭha paḍala hātālā
My son’s bullock goes to the field everyday
He has got calluses on his hand while driving the drill-plough
▷  Child (माझ्याचा)(बैल)(रोज) goes (शेताला)
▷ (पाभारी)(हाकताना)(गठ्ठ)(पडल)(हाताला)
pas de traduction en français
[21] id = 22095
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
ताईत माझ्या राघु बाळा सांगत होते तुला
चंदर माझ्या रामा वाईट बोलू तपल्या बैलाला
tāīta mājhyā rāghu bāḷā sāṅgata hōtē tulā
candara mājhyā rāmā vāīṭa bōlū tapalyā bailālā
My young son, I was telling you, son
Ramchandra, my dear son, abuse your bullock
▷ (ताईत) my (राघु) child tells (होते) to_you
▷ (चंदर) my Ram (वाईट)(बोलू)(तपल्या)(बैलाला)
pas de traduction en français
[22] id = 22096
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या बाळायाच श्यात माझ हायेत पानमळ
चंदर माझ्या राम घाला बैलाला शिवायाळ
mājhyā bāḷāyāca śyāta mājha hāyēta pānamaḷa
candara mājhyā rāma ghālā bailālā śivāyāḷa
My son has fields, I have betel leaf plantation
Ramchandar, my son, feed green fodder to the bullock
▷  My (बाळायाच)(श्यात) my (हायेत)(पानमळ)
▷ (चंदर) my Ram (घाला)(बैलाला)(शिवायाळ)
pas de traduction en français
[23] id = 22097
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
औंजच्या बैलाला तू तर बाई भात कांड
बाळाच्या बैलाचा खलाटीत हाये झेंड
auñjacyā bailālā tū tara bāī bhāta kāṇḍa
bāḷācyā bailācā khalāṭīta hāyē jhēṇḍa
Woman, for the bullock working for Aunj, you pound rice
My son’s bullock is well known for working in rice fields
▷ (औंजच्या)(बैलाला) you wires woman (भात)(कांड)
▷ (बाळाच्या)(बैलाचा)(खलाटीत)(हाये)(झेंड)
pas de traduction en français
[24] id = 22098
सांगळे सुमन - Sangle Suman
Village निवंगुणी - Nivanguni
Google Maps | OpenStreetMap
बाळाच्या बैलाच सुपाऐवढ हाये कान
अवंजेच्या घातला बाळाच्या बैलाचा हाये मान
bāḷācyā bailāca supāaivaḍha hāyē kāna
avañjēcyā ghātalā bāḷācyā bailācā hāyē māna
My son’s bullock has ears as big as a sifting fan
During the period of Aunj operation, my son’s bullock enjoys a great respect
▷ (बाळाच्या)(बैलाच)(सुपाऐवढ)(हाये)(कान)
▷ (अवंजेच्या)(घातला)(बाळाच्या)(बैलाचा)(हाये)(मान)
pas de traduction en français
[25] id = 22099
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
Google Maps | OpenStreetMap
बाळाच्या बैलाच सुपा येवढ हाये कान
बैलाच्या माग बाळा तू तर गाण म्हण
bāḷācyā bailāca supā yēvaḍha hāyē kāna
bailācyā māga bāḷā tū tara gāṇa mhaṇa
My son’s bullock has ears as big as a sifting fan
Walking behind the bullock, son, you sing a song
▷ (बाळाच्या)(बैलाच)(सुपा)(येवढ)(हाये)(कान)
▷ (बैलाच्या)(माग) child you wires (गाण)(म्हण)
pas de traduction en français
[26] id = 22100
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बाळाच्या बैलाच सुपा ऐवढ पाऊल
लावणीच्या बैलाचा कासरा सोडावा सैल
bāḷācyā bailāca supā aivaḍha pāūla
lāvaṇīcyā bailācā kāsarā sōḍāvā saila
My son’s bullock has a foot as big as a sifting fan
The reins of the bullock in planting operation should be kept loose
▷ (बाळाच्या)(बैलाच)(सुपा)(ऐवढ)(पाऊल)
▷ (लावणीच्या)(बैलाचा)(कासरा)(सोडावा)(सैल)
pas de traduction en français
[27] id = 22101
सांगळे सुमन - Sangle Suman
Village निवंगुणी - Nivanguni
Google Maps | OpenStreetMap
सकाळी उठूनी बाळा तोंडावर पाणी वार
मंग चिखली तू तर बैल सोड
sakāḷī uṭhūnī bāḷā tōṇḍāvara pāṇī vāra
maṅga cikhalī tū tara baila sōḍa
Getting up in the morning, son, throw water on the face
Then you leave the bullock in the mud
▷  Morning (उठूनी) child (तोंडावर) water, (वार)
▷ (मंग)(चिखली) you wires (बैल)(सोड)
pas de traduction en français
[28] id = 22102
सांगळे सुमन - Sangle Suman
Village निवंगुणी - Nivanguni
Google Maps | OpenStreetMap
बाळाच्या शेतावरी रान झाल्यात हिरवीगार
सांगते बाळा तुला बैल बांधावरी सोड
bāḷācyā śētāvarī rāna jhālyāta hiravīgāra
sāṅgatē bāḷā tulā baila bāndhāvarī sōḍa
On my son’s field, all the crops are lush green
I tell you, son, untie the bullock on the bund
▷ (बाळाच्या)(शेतावरी)(रान)(झाल्यात)(हिरवीगार)
▷  I_tell child to_you (बैल)(बांधावरी)(सोड)
pas de traduction en français
[29] id = 22103
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
Google Maps | OpenStreetMap
बाळा सांगत होते तुला नको चाबुक मारु त्याला
नको चाबूक मारु त्याला वल नाही ती वावरीला
bāḷā sāṅgata hōtē tulā nakō cābuka māru tyālā
nakō cābūka māru tyālā vala nāhī tī vāvarīlā
I was telling you, son, don’t whip your bullock
Don’t whip him, the soil in the field has no moisture, (it is no fault of the bullock)
▷  Child tells (होते) to_you not (चाबुक)(मारु)(त्याला)
▷  Not (चाबूक)(मारु)(त्याला)(वल) not (ती)(वावरीला)
pas de traduction en français
[30] id = 22104
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
Google Maps | OpenStreetMap
बाळा सांगत होते तुला नवलाखाच्या वावरीला
नवलाखाच्या वावरीला जुप बैल चावरीला
bāḷā sāṅgata hōtē tulā navalākhācyā vāvarīlā
navalākhācyā vāvarīlā jupa baila cāvarīlā
I was telling you, son, for our field worth nine lakhs*
To plough this field, use a plough with four bullocks
▷  Child tells (होते) to_you (नवलाखाच्या)(वावरीला)
▷ (नवलाखाच्या)(वावरीला)(जुप)(बैल)(चावरीला)
pas de traduction en français
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[31] id = 22105
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
Google Maps | OpenStreetMap
आवंजमधी बाळा नको बैलाला मारुस
आवंजच्या घातामधी तोंड नेतोय पारोस
āvañjamadhī bāḷā nakō bailālā mārusa
āvañjacyā ghātāmadhī tōṇḍa nētōya pārōsa
In Aunj, son, don’t whip your bullock
For the sacred operation of Aunj, you have come without a bath, without even washing your face
▷ (आवंजमधी) child not (बैलाला)(मारुस)
▷ (आवंजच्या)(घातामधी)(तोंड)(नेतोय)(पारोस)
pas de traduction en français
[32] id = 22106
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
बैल कौतुक्याच्या धर त्याच्या तू शेपला
पडतो पाऊस दाणा लाव वाफला
baila kautukyācyā dhara tyācyā tū śēpalā
paḍatō pāūsa dāṇā lāva vāphalā
Hold the tail of Kautukya bullock
It is raining, sow the seeds in the furrows
▷ (बैल)(कौतुक्याच्या)(धर)(त्याच्या) you (शेपला)
▷  Falls rain (दाणा) put (वाफला)
pas de traduction en français
[33] id = 22107
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
लोकाचा बैल तू हाकल जपूनी
सांगते बाळा तुला तुझ्या पाठीवर नाही कुणी
lōkācā baila tū hākala japūnī
sāṅgatē bāḷā tulā tujhyā pāṭhīvara nāhī kuṇī
Another man’s bullock, you drive carefully
I tell you, son, you have no support from anyone
▷ (लोकाचा)(बैल) you (हाकल)(जपूनी)
▷  I_tell child to_you your (पाठीवर) not (कुणी)
pas de traduction en français
[34] id = 22108
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
सात बैलाची चावर बैल बाळाची मेचला
खांदा या पालटून बैल दुसरा जुपला
sāta bailācī cāvara baila bāḷācī mēcalā
khāndā yā pālaṭūna baila dusarā jupalā
Seven bullocks driving the plough making deep furrows in the field
Keep changing the position of the bullocks (it is necessary to change the position of the one inside the line outside and vice versa) to distribute the load of work
▷ (सात)(बैलाची)(चावर)(बैल)(बाळाची)(मेचला)
▷ (खांदा)(या)(पालटून)(बैल)(दुसरा)(जुपला)
pas de traduction en français
[35] id = 22109
दबडे हौसा - Dabde Hausa
Village साकरी - Sakari
Google Maps | OpenStreetMap
बाळाच्या वावरात सात बैलाची चावर
सांगते बाळा तुला धर नांगर बराबर
bāḷācyā vāvarāta sāta bailācī cāvara
sāṅgatē bāḷā tulā dhara nāṅgara barābara
Seven bullocks driving the plough making deep furrows in my son’s field
I tell you, son, hold the plough properly
▷ (बाळाच्या)(वावरात)(सात)(बैलाची)(चावर)
▷  I_tell child to_you (धर)(नांगर)(बराबर)
pas de traduction en français
[36] id = 22110
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
उसाच्या वावरात बैल कुणाच काळकोट
सांगते बाळा तुला तू तर चावर जुप निट
usācyā vāvarāta baila kuṇāca kāḷakōṭa
sāṅgatē bāḷā tulā tū tara cāvara jupa niṭa
Whose jet black bullocks are these in the sugarcane field
I tell you, son, you tie bullocks to the instrument making deep furrows properly
▷ (उसाच्या)(वावरात)(बैल)(कुणाच)(काळकोट)
▷  I_tell child to_you you wires (चावर)(जुप)(निट)
pas de traduction en français
[37] id = 22111
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
Google Maps | OpenStreetMap
शेताईला तास शिवाजी घाल निट निट
सांगते बाळा तुला पाण्याची आली मोट
śētāīlā tāsa śivājī ghāla niṭa niṭa
sāṅgatē bāḷā tulā pāṇyācī ālī mōṭa
Shivaji, my son, make straight furrows in the field
I tell you, son, water drawn in leather buckets from the draw-well has come (to the field)
▷ (शेताईला)(तास)(शिवाजी)(घाल)(निट)(निट)
▷  I_tell child to_you (पाण्याची) has_come (मोट)
pas de traduction en français
[38] id = 22112
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
Google Maps | OpenStreetMap
वली नांगरट तुझ्या बैलाला जाती जड
आता माझ्या बाळा कासरा सैल सोड
valī nāṅgaraṭa tujhyā bailālā jātī jaḍa
ātā mājhyā bāḷā kāsarā saila sōḍa
Ploughing through the wet field, bullock finds it difficult
Now my son, loosen the reins
▷ (वली)(नांगरट) your (बैलाला) caste (जड)
▷ (आता) my child (कासरा)(सैल)(सोड)
pas de traduction en français
[39] id = 30887
पळसकर पारु - Palaskar Paru
Village पळसे - Palase
Google Maps | OpenStreetMap
गाडीच्या बईलाला नको मारु सजनाला
आता तुझ्या बईलान मान दिली वजनाला
gāḍīcyā bīlālā nakō māru sajanālā
ātā tujhyā bīlāna māna dilī vajanālā
Don’t whip the bullock of the cart
Now, your bullock is pulling a good weight
▷ (गाडीच्या)(बईलाला) not (मारु)(सजनाला)
▷ (आता) your (बईलान)(मान)(दिली)(वजनाला)
pas de traduction en français
[40] id = 30888
पळसकर पारु - Palaskar Paru
Village पळसे - Palase
Google Maps | OpenStreetMap
गाडीच्या बईलाला नको मारु चपाचपा
सांगते बाळा तुला त्यान पुण्याच्या केल्या खेपा
gāḍīcyā bīlālā nakō māru capācapā
sāṅgatē bāḷā tulā tyāna puṇyācyā kēlyā khēpā
Don’t keep whipping the bullock of the cart
I tell you, son, he has made trips to Pune
▷ (गाडीच्या)(बईलाला) not (मारु)(चपाचपा)
▷  I_tell child to_you (त्यान)(पुण्याच्या)(केल्या)(खेपा)
pas de traduction en français
[41] id = 36070
चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-19-26 start 00:42 ➡ listen to section
बईल ग बारश्यानी डरकी फोडली वनी
बाळाला ग सांगा कोणी शेती तोडील्या दावणी
bīla ga bāraśyānī ḍarakī phōḍalī vanī
bāḷālā ga sāṅgā kōṇī śētī tōḍīlyā dāvaṇī
Barasha bullock bellowed loundly in the forest
Tell my son, who broke the rope (with which the bullock was tied) in the field
▷ (बईल) * (बारश्यानी)(डरकी)(फोडली)(वनी)
▷ (बाळाला) * with (कोणी) furrow (तोडील्या)(दावणी)
pas de traduction en français
[42] id = 36353
घणगाव धोंडाबाई - Ghangaon Dhonda
Village मोगरा - Mogara
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-05-40 start 06:19 ➡ listen to section
जाईन शेताला उभी राहीन बांधाला
बोलले बाळाला नंदी पडले पाचूंदेला
jāīna śētālā ubhī rāhīna bāndhālā
bōlalē bāḷālā nandī paḍalē pācūndēlā
I am going to the field, I shall stand on the bund
I tell my son, the bullocks are heartily eating the fodder
▷ (जाईन)(शेताला) standing (राहीन)(बांधाला)
▷  Says (बाळाला)(नंदी)(पडले)(पाचूंदेला)
Je vais aller dans le champ je me tiendrai en bordure du champ
Je dis à mon fils : Les bœufs sont fatigués, donne-leur du fourrage.
[43] id = 62495
नाडे केशर - Nade Kesharbai T.
Village वाळुंज - Valuj
Google Maps | OpenStreetMap
राम नाही कुंडावरी ढवळ्या बैलाची दावन
पानी पाजाया आला लक्ष्मीचा रावण
rāma nāhī kuṇḍāvarī ḍhavaḷyā bailācī dāvana
pānī pājāyā ālā lakṣmīcā rāvaṇa
God Ram is not there near the pond, dhavalya* bullock is tied to the stake
Ravan*, rolling in wealth, came to give him water
(This song is from the story of Ram and Sita)
▷  Ram not (कुंडावरी)(ढवळ्या)(बैलाची)(दावन)
▷  Water, (पाजाया) here_comes of_Lakshmi Ravan
pas de traduction en français
dhavalya
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka; he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[44] id = 69448
पाटोळे दगडू - Patole Dagadu
Village लाडेगाव - Ladegaon
Google Maps | OpenStreetMap
गाडीच्या गाडीवाना मारु नको बैलाला
गाडी लागली चढाला
gāḍīcyā gāḍīvānā māru nakō bailālā
gāḍī lāgalī caḍhālā
Cartman driving the cart, don’t whip the bullock
The cart is going on the climb
▷ (गाडीच्या)(गाडीवाना)(मारु) not (बैलाला)
▷ (गाडी)(लागली)(चढाला)
pas de traduction en français
[45] id = 71891
पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi
Village हासाळा - Hasala
Google Maps | OpenStreetMap
पिकल पिक नंदी भरले कुशी
सका शेल्यान पाट पुशी (बैलाची)
pikala pika nandī bharalē kuśī
sakā śēlyāna pāṭa puśī (bailācī)
The crop is ripe, it has reached bullocks’ necks
My son, wipes their back with his stole
▷ (पिकल)(पिक)(नंदी)(भरले)(कुशी)
▷ (सका)(शेल्यान)(पाट)(पुशी) ( (बैलाची) )
pas de traduction en français
[46] id = 71989
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
Google Maps | OpenStreetMap
केळीच्या कंबळाने नंदी बसती तोटर
आना मकाचे पोटर
kēḷīcyā kambaḷānē nandī basatī tōṭara
ānā makācē pōṭara
Eating the flowering head of the plantain, it might get stuck in the bullock’s throat
Then bring maize stalks for him
▷ (केळीच्या)(कंबळाने)(नंदी)(बसती)(तोटर)
▷ (आना)(मकाचे)(पोटर)
pas de traduction en français
[47] id = 71992
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
Google Maps | OpenStreetMap
तुरीच्या वैरनीन नंदी झालेत वंगाळ
आणा केळीचे कंबळ
turīcyā vairanīna nandī jhālēta vaṅgāḷa
āṇā kēḷīcē kambaḷa
With fodder from toor lentils, bullocks have become thin
Bring the flowering head of the plantain for them
▷ (तुरीच्या)(वैरनीन)(नंदी)(झालेत)(वंगाळ)
▷ (आणा)(केळीचे)(कंबळ)
pas de traduction en français
[48] id = 72905
दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi
Village बांगर्डे - Bangarde
Google Maps | OpenStreetMap
शिवच्या शेतामध्ये डरकी फोडली पाण्यामधी
धनी संवद गावामधी
śivacyā śētāmadhyē ḍarakī phōḍalī pāṇyāmadhī
dhanī samvada gāvāmadhī
In the field on the boundary of the village, (bullock) bellowed loudly in water
His owner became alert in the village
▷ (शिवच्या)(शेतामध्ये)(डरकी)(फोडली)(पाण्यामधी)
▷ (धनी)(संवद)(गावामधी)
pas de traduction en français
[49] id = 77721
केंगार लक्ष्मीबाई केशव - Kengar Lakshmi Keshav
Village जाकापूर - Jakapur
Google Maps | OpenStreetMap
बैलाच नाव सबन समरत
येतो दावणीला हंबरत
bailāca nāva sabana samarata
yētō dāvaṇīlā hambarata
The name of the bullock is Saban Samarat
He comes bellowing to the stake where he is tied
▷ (बैलाच)(नाव)(सबन)(समरत)
▷ (येतो)(दावणीला)(हंबरत)
pas de traduction en français
[50] id = 78271
भोपाळे रेणू - Bhopale Renu
Village केसूर - Kesur
Google Maps | OpenStreetMap
नकीच धोतर बाळा टाकावा खांद्यावरी
नंदी सोडावा पाण्यावरी
nakīca dhōtara bāḷā ṭākāvā khāndyāvarī
nandī sōḍāvā pāṇyāvarī
Son, keep a dhotar* with small border on the shoulder
Take the bullock to drink water
▷ (नकीच)(धोतर) child (टाकावा)(खांद्यावरी)
▷ (नंदी)(सोडावा)(पाण्यावरी)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[51] id = 79561
हळंदे गीता - Halande Gita
Village भोडे - Bhode
Google Maps | OpenStreetMap
बैल हाये बारा तेरावी म्हैस
धरा वाड्या पैस
baila hāyē bārā tērāvī mhaisa
dharā vāḍyā paisa
There are twelve bullocks, buffalo is the thirteenth
Make a big cowshed for them
▷ (बैल)(हाये)(बारा)(तेरावी)(म्हैस)
▷ (धरा)(वाड्या)(पैस)
pas de traduction en français
[52] id = 80803
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
लातुर पेठला बैल मोरंग्या थांब थांब
आडत्या घाली रामराम
lātura pēṭhalā baila mōraṅgyā thāmba thāmba
āḍatyā ghālī rāmarāma
In Latur market, Morangya bullock stops
Agent greets (the one who brings the bullock)
▷ (लातुर)(पेठला)(बैल)(मोरंग्या)(थांब)(थांब)
▷ (आडत्या)(घाली)(रामराम)
pas de traduction en français
[53] id = 81870
घोंगे पार्वती - Ghonge Parvati
Village येनवे - Yenve
Google Maps | OpenStreetMap
गाडीच्या बैलाच मला वंगाळ वाटत
हावशा माझा धुण्याला नटत
gāḍīcyā bailāca malā vaṅgāḷa vāṭata
hāvaśā mājhā dhuṇyālā naṭata
I feel bad about the bullock of the cart
He looks nice and clean after I wash him
▷ (गाडीच्या)(बैलाच)(मला)(वंगाळ)(वाटत)
▷ (हावशा) my (धुण्याला)(नटत)
pas de traduction en français
[54] id = 96755
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
Google Maps | OpenStreetMap
तुझ्या बैलाच्या लांब गेल्यात आवाया
झुली टाकल्या शिवाया गोंड दिल्यात लावाया
tujhyā bailācyā lāmba gēlyāta āvāyā
jhulī ṭākalyā śivāyā gōṇḍa dilyāta lāvāyā
Your bullocks fame has gone far and wide
Before putting the decorated cloth on their back, they are given to attach tassels
▷  Your (बैलाच्या)(लांब)(गेल्यात)(आवाया)
▷ (झुली)(टाकल्या)(शिवाया)(गोंड)(दिल्यात)(लावाया)
pas de traduction en français
[55] id = 96756
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
Google Maps | OpenStreetMap
बैल नाही पाठीच तुझ्या भाऊ
सांगते बाळा तुला शिवळाटीला भींग लावु
baila nāhī pāṭhīca tujhyā bhāū
sāṅgatē bāḷā tulā śivaḷāṭīlā bhīṅga lāvu
He is not just a bullock, he is like your younger brother
I tell you, son, put a mirror to his yoke-pin
▷ (बैल) not (पाठीच) your brother
▷  I_tell child to_you (शिवळाटीला)(भींग) apply
pas de traduction en français
[56] id = 101535
बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal
Village कारेगाव - Karegaon
Google Maps | OpenStreetMap
शेताच्या कडाला धामीन बाई तुझ घाउ
चारी बैल माझे बाई असा जिव लाउ
śētācyā kaḍālā dhāmīna bāī tujha ghāu
cārī baila mājhē bāī asā jiva lāu
On the edge of the field, Dhamin snake, your hole is there
My four bullocks, you take care of them
▷ (शेताच्या)(कडाला)(धामीन) woman your (घाउ)
▷ (चारी)(बैल)(माझे) woman (असा) life (लाउ)
pas de traduction en français
[57] id = 101663
पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath
Village हासाळा - Hasala
Google Maps | OpenStreetMap
पावसा पाण्याच आभाळ आल मोडी
तिफणीचे नंदी सोडी विलास बाळ माझा तिफणीचे नंदी सोडी
pāvasā pāṇyāca ābhāḷa āla mōḍī
tiphaṇīcē nandī sōḍī vilāsa bāḷa mājhā tiphaṇīcē nandī sōḍī
Rain has come, it is pouring
Vilas, my son, untie the bullocks of the three-tube drill-plough
▷ (पावसा)(पाण्याच)(आभाळ) here_comes (मोडी)
▷ (तिफणीचे)(नंदी)(सोडी)(विलास) son my (तिफणीचे)(नंदी)(सोडी)
pas de traduction en français
[58] id = 101664
बाभुळके गया - Babhulake Gaya
Village शिंगवे - Shingawe
Google Maps | OpenStreetMap
सकाळच्या पाहारी अंगण झाडीते गोड
दिसला बैल पुताळ्या मन झाल बसायाला
sakāḷacyā pāhārī aṅgaṇa jhāḍītē gōḍa
disalā baila putāḷyā mana jhāla basāyālā
Early in the morning, I am sweeping he courtyard
I saw Putalya bullock, I felt like sitting down
▷ (सकाळच्या)(पाहारी)(अंगण)(झाडीते)(गोड)
▷ (दिसला)(बैल)(पुताळ्या)(मन)(झाल)(बसायाला)
pas de traduction en français
[59] id = 101665
साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu
Village धामारी - Dhamari
Google Maps | OpenStreetMap
गाडीच्या बैलाच उन्हानं डोळं लाल
हौशा पिवळी झुलं घाल
gāḍīcyā bailāca unhānaṁ ḍōḷaṁ lāla
hauśā pivaḷī jhulaṁ ghāla
With the heat of the sun, eyes of the bullock of the cart have become red
Dear son, put a yellow decorative cloth on his back
▷ (गाडीच्या)(बैलाच)(उन्हानं)(डोळं)(लाल)
▷ (हौशा)(पिवळी)(झुलं)(घाल)
pas de traduction en français
[60] id = 101666
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
Google Maps | OpenStreetMap
चोळी पातळाचा धनी गेला दिवस कलवुनी
सांगते बाळा तुला घ्याव बैलाला बोलावुनी
cōḷī pātaḷācā dhanī gēlā divasa kalavunī
sāṅgatē bāḷā tulā ghyāva bailālā bōlāvunī
My husband has gone after sunset
I tell you, son, get your bullock here
▷  Blouse (पातळाचा)(धनी) has_gone (दिवस)(कलवुनी)
▷  I_tell child to_you (घ्याव)(बैलाला)(बोलावुनी)
pas de traduction en français
[61] id = 101667
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
Google Maps | OpenStreetMap
झाल्या ग तिन्ही सांजा गायी म्हशीची वेळ
वाटं निराळं बाळा खेळ
jhālyā ga tinhī sāñjā gāyī mhaśīcī vēḷa
vāṭaṁ nirāḷaṁ bāḷā khēḷa
It is dusk, time for cows and buffaloes to return home
My son, play away from their path
▷ (झाल्या) * (तिन्ही)(सांजा) cows (म्हशीची)(वेळ)
▷ (वाटं)(निराळं) child (खेळ)
pas de traduction en français
[62] id = 101668
घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka
Village एकतूनी - Aktuni
Google Maps | OpenStreetMap
गहु हरभर्यापरीस जोंधळ्याला भुशी
शेल्याच्या पदरानं पाठी बैलाच्या पुशी
gahu harabharyāparīsa jōndhaḷyālā bhuśī
śēlyācyā padarānaṁ pāṭhī bailācyā puśī
More than wheat and chaff, jowar* millet has fine chaff
(Son), wipe the bullock’s back with your stole
▷ (गहु)(हरभर्यापरीस)(जोंधळ्याला)(भुशी)
▷ (शेल्याच्या)(पदरानं)(पाठी)(बैलाच्या)(पुशी)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[63] id = 101669
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
Google Maps | OpenStreetMap
तुझ्या बैलाचं वाटत मला भ्याव
सांगते बाळा तुला खाली बसुन दावं लाव
tujhyā bailācaṁ vāṭata malā bhyāva
sāṅgatē bāḷā tulā khālī basuna dāvaṁ lāva
I am scared of your bullock
I tell you, son, sit down and tie the rope of the bullock to the stake
▷  Your (बैलाचं)(वाटत)(मला)(भ्याव)
▷  I_tell child to_you (खाली)(बसुन)(दावं) put
pas de traduction en français
[64] id = 101670
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
Google Maps | OpenStreetMap
जोंधळ्याचा गाडा जड जातो बैलाला
सांगते बाळा तुला हात लाव शिवळाला
jōndhaḷyācā gāḍā jaḍa jātō bailālā
sāṅgatē bāḷā tulā hāta lāva śivaḷālā
The bullock finds it difficult to pull a cartload of jowar* millet
I tell you, son, hold the collar of his yoke with your hand
▷ (जोंधळ्याचा)(गाडा)(जड) goes (बैलाला)
▷  I_tell child to_you hand put (शिवळाला)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[65] id = 101671
आवचिते दशाबाई - Avchite Dasha
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
Google Maps | OpenStreetMap
अंगन झाडीते बाई मी चांगले दिसाया
बैल धिंगान्याच मन झाल या बसाया
aṅgana jhāḍītē bāī mī cāṅgalē disāyā
baila dhiṅgānyāca mana jhāla yā basāyā
I sweep the courtyard to make it look nice
The boisterous bullock felt like sitting there
▷ (अंगन)(झाडीते) woman I (चांगले)(दिसाया)
▷ (बैल)(धिंगान्याच)(मन)(झाल)(या) come_and_sit
pas de traduction en français
[66] id = 101672
आवचिते दशाबाई - Avchite Dasha
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
Google Maps | OpenStreetMap
शेताच्या बांधाला धामीन बाई तुझं घर
असा जिव लावी चारी बैल माझा दिर
śētācyā bāndhālā dhāmīna bāī tujhaṁ ghara
asā jiva lāvī cārī baila mājhā dira
On the edge of the field, Dhamin snake, your hole is there
My four bullocks, you take care of them and my brother-in-law
▷ (शेताच्या)(बांधाला)(धामीन) woman (तुझं) house
▷ (असा) life (लावी)(चारी)(बैल) my (दिर)
pas de traduction en français
[67] id = 101673
शेलार हौसाबाई - Shelar Hausa
Village कारेगाव - Karegaon
Google Maps | OpenStreetMap
गाडीच्या गाडी वाल्या नको मारु बैलाला
मान दिली वजनाला
gāḍīcyā gāḍī vālyā nakō māru bailālā
māna dilī vajanālā
Cartman driving the cart, don’t whip the bullock
He is pulling the cartload of weight
▷ (गाडीच्या)(गाडी)(वाल्या) not (मारु)(बैलाला)
▷ (मान)(दिली)(वजनाला)
pas de traduction en français
[68] id = 101674
बाजुळगे शालू - Bajulage Shalu
Village होळी - Holi
Google Maps | OpenStreetMap
बईलामधी बईल सोन्या बईल बापडं
आणा मुलीला कापडं म्हीवन्या माझ्या सावळ्यांनो
bīlāmadhī bīla sōnyā bīla bāpaḍaṁ
āṇā mulīlā kāpaḍaṁ mhīvanyā mājhyā sāvaḷyānnō
Among the bullocks, Sonya bullock is docile
Bring clothes for daughter, my wheat-complexioned sisters-in-law
▷ (बईलामधी)(बईल) gold (बईल)(बापडं)
▷ (आणा)(मुलीला)(कापडं)(म्हीवन्या) my (सावळ्यांनो)
pas de traduction en français
[69] id = 101675
बाजुळगे शालू - Bajulage Shalu
Village होळी - Holi
Google Maps | OpenStreetMap
बईलामदी बईल सोन्या बईल नादरं
चिरा भिंतीचा हादरला नेनंत्या बाळाचा
bīlāmadī bīla sōnyā bīla nādaraṁ
cirā bhintīcā hādaralā nēnantyā bāḷācā
Among the bullocks, Sonya bullock is precious
The chiseled stone of my son’s wall shook
▷ (बईलामदी)(बईल) gold (बईल)(नादरं)
▷ (चिरा)(भिंतीचा)(हादरला)(नेनंत्या)(बाळाचा)
pas de traduction en français
[70] id = 101676
धायगुडे राजा - Dhaygude Raja
Village सुखेड - Sukhed
Google Maps | OpenStreetMap
गाडीच्या गाडीवाना तुझ्या गाडीला कवळी खोंड
मग लावावा सरकी पैंड
gāḍīcyā gāḍīvānā tujhyā gāḍīlā kavaḷī khōṇḍa
maga lāvāvā sarakī paiṇḍa
Cartman of the cart, your cart has young bullocks
Give them cotton-seed cake
▷ (गाडीच्या)(गाडीवाना) your (गाडीला)(कवळी)(खोंड)
▷ (मग)(लावावा)(सरकी)(पैंड)
pas de traduction en français
[71] id = 101677
साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu
Village बोहेर - Bohere
Google Maps | OpenStreetMap
गाडीच्या ग बैलाला हायेत मोरयाच्या येसयणी
माझ्या सख्याला रात झाली मोहोळ गावीच्या ठेसणी
gāḍīcyā ga bailālā hāyēta mōrayācyā yēsayaṇī
mājhyā sakhyālā rāta jhālī mōhōḷa gāvīcyā ṭhēsaṇī
Bullock of the cart has a nose-bridle with a peacock design
My husband got late at night in Mohol station
▷ (गाडीच्या) * (बैलाला)(हायेत)(मोरयाच्या)(येसयणी)
▷  My (सख्याला)(रात) has_come (मोहोळ)(गावीच्या)(ठेसणी)
pas de traduction en français
[72] id = 101678
पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam
Village भालोर - Bhalor
Google Maps | OpenStreetMap
आंगन मी झाडु हेच चांगल दिसायला
बाळ तुझा नंदी मन झाल बसायला
āṅgana mī jhāḍu hēca cāṅgala disāyalā
bāḷa tujhā nandī mana jhāla basāyalā
I sweep the courtyard to make it look nice
Son, your bullock felt like sitting there
▷ (आंगन) I (झाडु)(हेच)(चांगल)(दिसायला)
▷  Son your (नंदी)(मन)(झाल)(बसायला)
pas de traduction en français
[73] id = 101679
बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
Google Maps | OpenStreetMap
अशी झाडते झुडते चांगलना दिसायला
नंदया हौशाच झाल मन बसायला
aśī jhāḍatē jhuḍatē cāṅgalanā disāyalā
nandayā hauśāca jhāla mana basāyalā
I sweep (the courtyard) to make it look nice
My dear son’s bullock felt like sitting there
▷ (अशी)(झाडते)(झुडते)(चांगलना)(दिसायला)
▷ (नंदया)(हौशाच)(झाल)(मन)(बसायला)
pas de traduction en français
[74] id = 101680
डफळ इंदू - Daphal Indu
Village धामारी - Dhamari
Google Maps | OpenStreetMap
वाकडाच्या वाटी चिल्हार दाटली
बाळायाच्या माझ्या झुलं नंदीची फाटली
vākaḍācyā vāṭī cilhāra dāṭalī
bāḷāyācyā mājhyā jhulaṁ nandīcī phāṭalī
On the way to Vakad, there are many Chilhar trees
The decorative cloth on the back of my son’s bullock got torn
▷ (वाकडाच्या)(वाटी)(चिल्हार)(दाटली)
▷ (बाळायाच्या) my (झुलं)(नंदीची)(फाटली)
pas de traduction en français
[75] id = 101681
ठोंबरे चंद्रभागा - Thombare
Chandrabhaga Baburao

Village धानोरा भाटगाव - Dhanora Bhatgaon
Google Maps | OpenStreetMap
अंगण झाडीते बाई मी झटक फटक
भास्कर्या बैलान तिथ मारली बैठक
aṅgaṇa jhāḍītē bāī mī jhaṭaka phaṭaka
bhāskaryā bailāna titha māralī baiṭhaka
I sweep the courtyard with one stroke
Bhaskarya bullock is sitting down there
▷ (अंगण)(झाडीते) woman I (झटक)(फटक)
▷ (भास्कर्या)(बैलान)(तिथ)(मारली)(बैठक)
pas de traduction en français
[76] id = 101682
औताडे मैना - Autade Maina
Village काटगाव - Katgaon
Google Maps | OpenStreetMap
अंगण झाडीते बाई मी चांगले दिसायला
बैल नंदीचे मन बसले रमायला
aṅgaṇa jhāḍītē bāī mī cāṅgalē disāyalā
baila nandīcē mana basalē ramāyalā
I sweep the courtyard to make it look nice
The bullock felt like sitting there
▷ (अंगण)(झाडीते) woman I (चांगले)(दिसायला)
▷ (बैल)(नंदीचे)(मन)(बसले)(रमायला)
pas de traduction en français
[77] id = 101683
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
Google Maps | OpenStreetMap
अंगण झाडाया झटक फटक
बैल जािणयाना तिथ मारती बैठक
aṅgaṇa jhāḍāyā jhaṭaka phaṭaka
baila jāiṇayānā titha māratī baiṭhaka
I sweep the courtyard with one stroke
Jinyana bullock is sitting down there
▷ (अंगण)(झाडाया)(झटक)(फटक)
▷ (बैल)(जािणयाना)(तिथ)(मारती)(बैठक)
pas de traduction en français
[78] id = 101684
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
Google Maps | OpenStreetMap
बईल सोन्या धुर मनीते धुराना
नेनंत्या राघुचा हात पोत्याला पुराना
bīla sōnyā dhura manītē dhurānā
nēnantyā rāghucā hāta pōtyālā purānā
He is trying to tie Sonya bullock to the plough but he is not able to do it
My young son Raghu*’s hand cannot reach his neck
▷ (बईल) gold (धुर)(मनीते)(धुराना)
▷ (नेनंत्या)(राघुचा) hand (पोत्याला)(पुराना)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[79] id = 101685
रननवरे मालनबाई भास्करराव - Rananaware Malanbai Bhaskarrao
Village टाकळी भान - Takali Bhan
Google Maps | OpenStreetMap
झाडीती अंगण गोड दिसायाला
सोनिया दिवान्याला मांडी घालुन बसायला
jhāḍītī aṅgaṇa gōḍa disāyālā
sōniyā divānyālā māṇḍī ghāluna basāyalā
I sweep the courtyard to make it look nice
For Sonya, Divanya bullocks to sit down there
▷ (झाडीती)(अंगण)(गोड)(दिसायाला)
▷ (सोनिया)(दिवान्याला)(मांडी)(घालुन)(बसायला)
pas de traduction en français
[80] id = 101686
लांडे सखू - Lande Sakhu
Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan
Google Maps | OpenStreetMap
बैल बाळानी डरकी फोडली ओढायात
सांगते बाई धनी सावद वाड्यात
baila bāḷānī ḍarakī phōḍalī ōḍhāyāta
sāṅgatē bāī dhanī sāvada vāḍyāta
My son’s bullock bellowed loudly in the stream
I tell you, woman, his owner became alert in the house
▷ (बैल)(बाळानी)(डरकी)(फोडली)(ओढायात)
▷  I_tell woman (धनी)(सावद)(वाड्यात)
pas de traduction en français
[81] id = 101687
जाधव केशर - Jadhav Keshar
Village होळी - Holi
Google Maps | OpenStreetMap
वाण्याच्या किराण्यान नंदी माझा झाला ताजा
छंद पुरविला माझा बाळ हरीने माझ्या
vāṇyācyā kirāṇyāna nandī mājhā jhālā tājā
chanda puravilā mājhā bāḷa harīnē mājhyā
Eating groceries bought from the grocer’s shop, my bullock became fresh
My son Hari* fulfilled my wish
▷ (वाण्याच्या)(किराण्यान)(नंदी) my (झाला)(ताजा)
▷ (छंद)(पुरविला) my son (हरीने) my
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[82] id = 101688
तरगे आनंदी - Targe Anandi
Village तरंगेवाडी - Tarangewadi
Google Maps | OpenStreetMap
शिवच्या शेतामधी हाका मारी शिवार्याला
नंदी येऊदी निवार्याला
śivacyā śētāmadhī hākā mārī śivāryālā
nandī yēūdī nivāryālā
In the field on the village boundary, he calls out to the person guarding the field
Let the bullock come for shelter
▷ (शिवच्या)(शेतामधी)(हाका)(मारी)(शिवार्याला)
▷ (नंदी)(येऊदी)(निवार्याला)
pas de traduction en français
[83] id = 101689
बाजुळगे ममता - Bajulage Mamta
Village होळी - Holi
Google Maps | OpenStreetMap
बैलामंदी बैल नंद्या बैल रुसला
साजं घेवुन बसला
bailāmandī baila nandyā baila rusalā
sājaṁ ghēvuna basalā
Among the bullocks, Nandya bullock is refusing to work
In the evening time, he sat down, making it difficult to continue work
▷ (बैलामंदी)(बैल)(नंद्या)(बैल)(रुसला)
▷ (साजं)(घेवुन)(बसला)
pas de traduction en français
[84] id = 101690
उंबरे सीता - Umbare Sita
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
दिवस मावळला उफळ्या गावाच्या मैलावरी
टाक चाबुक बैलावरी
divasa māvaḷalā uphaḷyā gāvācyā mailāvarī
ṭāka cābuka bailāvarī
The sun has set near the milestone of Uphale village
Whip the bullock
▷ (दिवस)(मावळला)(उफळ्या)(गावाच्या)(मैलावरी)
▷ (टाक)(चाबुक)(बैलावरी)
pas de traduction en français
[85] id = 101691
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
Google Maps | OpenStreetMap
गुतला गाडा गुतली ह्याची धाव
कोणी सांगीतलं बैल राजायाचं नाव
gutalā gāḍā gutalī hyācī dhāva
kōṇī sāṅgītalaṁ baila rājāyācaṁ nāva
The cart is sunk in the ground, the iron rod of the wheel is sunk
Someone had told me to take Raja bullock away
▷ (गुतला)(गाडा)(गुतली)(ह्याची)(धाव)
▷ (कोणी)(सांगीतलं)(बैल)(राजायाचं)(नाव)
pas de traduction en français
[86] id = 101692
वाळुंज भामा - Walung Bhama
Village फाकट - Phakat
Google Maps | OpenStreetMap
पाटच्या पार्या राती माझा गव्हारी दबला
वाणीच माझ बाळ बैल मारगी थांबला
pāṭacyā pāryā rātī mājhā gavhārī dabalā
vāṇīca mājha bāḷa baila māragī thāmbalā
Early in the morning, the master of the bullock was perplexed (why the son has not yet come back)
My dear son and the bullock had to stop on the way
▷ (पाटच्या)(पार्या)(राती) my (गव्हारी)(दबला)
▷ (वाणीच) my son (बैल)(मारगी)(थांबला)
pas de traduction en français
[87] id = 101693
लांडे सखू - Lande Sakhu
Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan
Google Maps | OpenStreetMap
नांगरानी नांगरल कुळवानी वज केली
आता माझी बाई डोई जेवनाची पाटी शेता सुगरन गेली
nāṅgarānī nāṅgarala kuḷavānī vaja kēlī
ātā mājhī bāī ḍōī jēvanācī pāṭī śētā sugarana gēlī
He prepared the land for sowing with the plough and the harrow
Now, my daughter-in-law took the lunch basket on her head and went to the field
▷ (नांगरानी)(नांगरल)(कुळवानी)(वज) shouted
▷ (आता) my daughter (डोई)(जेवनाची)(पाटी)(शेता)(सुगरन) went
pas de traduction en français
[88] id = 101694
उन्हाळे शकूंतला - Unhale Shakuntal
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
Google Maps | OpenStreetMap
जान्हापुरी मोंढ्यावरी आख मोडला गाडीचा
आडत्या बोलला माडीचा नवा बैल हेडीचा
jānhāpurī mōṇḍhyāvarī ākha mōḍalā gāḍīcā
āḍatyā bōlalā māḍīcā navā baila hēḍīcā
In the market in Janhapur village, the axle of the cart is broken
The merchant sitting on the first floor says, the new bullock is obstinate
▷ (जान्हापुरी)(मोंढ्यावरी)(आख)(मोडला)(गाडीचा)
▷ (आडत्या)(बोलला)(माडीचा)(नवा)(बैल)(हेडीचा)
pas de traduction en français
[89] id = 102667
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
Google Maps | OpenStreetMap
बाई लेकाच्या परीस पाणी पुतण्याच गोड
सांगते ना बाळा तुला बैल चावरीचे सोड
bāī lēkācyā parīsa pāṇī putaṇyāca gōḍa
sāṅgatē nā bāḷā tulā baila cāvarīcē sōḍa
Woman, more than the son. water given by nephew tastes sweet
I tell you, son, untie the bullocks from the yoke
▷  Woman (लेकाच्या)(परीस) water, (पुतण्याच)(गोड)
▷  I_tell * child to_you (बैल)(चावरीचे)(सोड)
pas de traduction en français
[90] id = 102668
मुरकुटे अंजना - Murkute Anjana
Village पांढरगाव - Pandhargaon
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या अंगणात पितळ्याच्या भावेर कड्या
माझ्या हरणीच्या बाळा शिंगी बांधा मारवाड्या
mājhyā aṅgaṇāta pitaḷyācyā bhāvēra kaḍyā
mājhyā haraṇīcyā bāḷā śiṅgī bāndhā māravāḍyā
Brass rings (like the English figure of eight) in my courtyard
My mother’s son, the shopkeeper, tie the mare
▷  My (अंगणात)(पितळ्याच्या)(भावेर)(कड्या)
▷  My (हरणीच्या) child (शिंगी)(बांधा)(मारवाड्या)
pas de traduction en français
[91] id = 102673
देसाई सरस्वती - Desai Saraswati
Village गारगोटी - Gargoti
Google Maps | OpenStreetMap
UVS -40
दिवस ग मावळीला दिवसा लागल्या वडयन्या
शरद ग तान्ह्या बाळ सोड बैदनच्या काढईन्या
divasa ga māvaḷīlā divasā lāgalyā vaḍayanyā
śarada ga tānhyā bāḷa sōḍa baidanacyā kāḍhīnyā
The sun has set, the day’s work is done
My young son Sharad, untie him
▷ (दिवस) * (मावळीला)(दिवसा)(लागल्या)(वडयन्या)
▷ (शरद) * (तान्ह्या) son (सोड)(बैदनच्या)(काढईन्या)
pas de traduction en français
[92] id = 102677
सावंत शेवंती - Sawant Shevanti
Village राशीवडे - Rashivade
Google Maps | OpenStreetMap
पांढर्या ग बईलाची पाठ तरी पुसावी धोतरानी
तान्ह माझ बाळ बैल तरी पाळली चातुरान
pāṇḍharyā ga bīlācī pāṭha tarī pusāvī dhōtarānī
tānha mājha bāḷa baila tarī pāḷalī cāturāna
Wipe at least the back of the white bullock with dhotar*
My clever young looks after his bullocks lovingly
▷ (पांढर्या) * (बईलाची)(पाठ)(तरी)(पुसावी)(धोतरानी)
▷ (तान्ह) my son (बैल)(तरी)(पाळली)(चातुरान)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[93] id = 102678
भारमल सोना - Bharmal Sona
Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage
Google Maps | OpenStreetMap
बाई मारक्या बैलाचा सोफा सुटला त्याचा वास
अन् माझ या तान्हं बैल राखीता रामदास
bāī mārakyā bailācā sōphā suṭalā tyācā vāsa
ana mājha yā tānhaṁ baila rākhītā rāmadāsa
Woman, the smell of the hostile bullock has spread in the veranda
Ramdas, my young son has kept a bullock
▷  Woman (मारक्या)(बैलाचा)(सोफा)(सुटला)(त्याचा)(वास)
▷ (अन्) my (या)(तान्हं)(बैल)(राखीता)(रामदास)
pas de traduction en français
[94] id = 102679
शेळवाडे पारबती - Shelvade Parbati
Village राशीवडे - Rashivade
Google Maps | OpenStreetMap
पांढर्या बैलाची पाठ पुसतो धोतरानं
तान्ह्या माझ्या बाळान जोडी पाळली चातुरानं
pāṇḍharyā bailācī pāṭha pusatō dhōtarānaṁ
tānhyā mājhyā bāḷāna jōḍī pāḷalī cāturānaṁ
He wipes the back of the white bullock with dhotar*
My clever young son looks after his pair of bullocks lovingly
▷ (पांढर्या)(बैलाची)(पाठ) asks (धोतरानं)
▷ (तान्ह्या) my (बाळान)(जोडी)(पाळली)(चातुरानं)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[95] id = 102683
ठोंबरे मंडनबाई तुकाराम - Thombre Mandan Tukaram
Village मांडकी - Mandki
Google Maps | OpenStreetMap
स्टेशनच्या बाजारी गाडीवाल्याला चाचणी
बाळ माझा धर नंदीच्या येसनी
sṭēśanacyā bājārī gāḍīvālyālā cācaṇī
bāḷa mājhā dhara nandīcyā yēsanī
In the bazaar near the station, the cartman is checked
My son holds the nose-bridle of the bullock
▷ (स्टेशनच्या)(बाजारी)(गाडीवाल्याला)(चाचणी)
▷  Son my (धर)(नंदीच्या)(येसनी)
pas de traduction en français


D:XI-1.2b (D11-01-02b) - Son expert in farming / Rearing bullocks / Uncontrollable bullock

[1] id = 21068
बादाडे पारु - Badade Paru
Village सावरगाव - Savargaon
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-18-19
बैल ग मोहन्यान ह्यान मांडीला धिंगाणा
रेसमाच गोंड शिवळ्या मोडील्या शिंगान
baila ga mōhanyāna hyāna māṇḍīlā dhiṅgāṇā
rēsamāca gōṇḍa śivaḷyā mōḍīlyā śiṅgāna
Mohanya bullock has become uncontrollable
Silk tassels, the peg of the yoke, he broke with his horns
▷ (बैल) * (मोहन्यान)(ह्यान)(मांडीला)(धिंगाणा)
▷ (रेसमाच)(गोंड)(शिवळ्या)(मोडील्या)(शिंगान)
pas de traduction en français
[2] id = 22115
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
Google Maps | OpenStreetMap
बाळा माझ्याच्या शेतामधी सवामणाचा पेराकेला
बाळायाच्या बैलानी दावणी दगा केला
bāḷā mājhyācyā śētāmadhī savāmaṇācā pērākēlā
bāḷāyācyā bailānī dāvaṇī dagā kēlā
In my son’s field one and a quarter Man (measure of weight) seeds were sown
My son’s bullock tied to the stake has become uncontrollable
▷  Child (माझ्याच्या)(शेतामधी)(सवामणाचा)(पेराकेला)
▷ (बाळायाच्या)(बैलानी)(दावणी)(दगा) did
pas de traduction en français
[3] id = 22116
हळंदे कला - Halande Kala
Village कोंढुर - Kondhur
Google Maps | OpenStreetMap
मळा याचा मळा त्याच्या मळ्याला बारा वटा
बाळाच्या माझ्या याच्या नंदीच्या सदा बोभाटा
maḷā yācā maḷā tyācyā maḷyālā bārā vaṭā
bāḷācyā mājhyā yācyā nandīcyā sadā bōbhāṭā
There are twelve roads to go to his plantation
Always, my son hears complaints about his bullock
▷ (मळा)(याचा)(मळा)(त्याच्या)(मळ्याला)(बारा)(वटा)
▷ (बाळाच्या) my of_his_place (नंदीच्या)(सदा)(बोभाटा)
pas de traduction en français
[4] id = 22117
हरपुरे मथु - Harpure Mathu
Village कोंढुर - Kondhur
Google Maps | OpenStreetMap
शिवच्या शेतामधी पैजा पडल्या दोघाच्या
बाळाच्या नंदीनी खिळा मोडिल्या सागाच्या
śivacyā śētāmadhī paijā paḍalyā dōghācyā
bāḷācyā nandīnī khiḷā mōḍilyā sāgācyā
Two of them had a bet on their bullocks In the field on the village boundary
My son’s bullock broke teak cross-bars
▷ (शिवच्या)(शेतामधी)(पैजा)(पडल्या)(दोघाच्या)
▷ (बाळाच्या)(नंदीनी)(खिळा)(मोडिल्या)(सागाच्या)
pas de traduction en français
[5] id = 22118
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
बाळाच्या बैलानी डरकी फोडली पेठ्यामधी
वाणीचा माझा बाळ धनी सावध वाड्यामधी
bāḷācyā bailānī ḍarakī phōḍalī pēṭhyāmadhī
vāṇīcā mājhā bāḷa dhanī sāvadha vāḍyāmadhī
My son’s bullock bellowed loudly in the market
My dear son, his master became alert in the house
▷ (बाळाच्या)(बैलानी)(डरकी)(फोडली)(पेठ्यामधी)
▷ (वाणीचा) my son (धनी)(सावध)(वाड्यामधी)
pas de traduction en français
[6] id = 22119
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
Google Maps | OpenStreetMap
बैल दिवट्यानी डरकी फोडली वेड्यावरी
हौशा माझ्या धन्याच्या वाड्यामंदी
baila divaṭyānī ḍarakī phōḍalī vēḍyāvarī
hauśā mājhyā dhanyācyā vāḍyāmandī
Divatya bullock bellowed loudly in the area where fodder is stored
In my husband’s house
▷ (बैल)(दिवट्यानी)(डरकी)(फोडली)(वेड्यावरी)
▷ (हौशा) my (धन्याच्या)(वाड्यामंदी)
pas de traduction en français
[7] id = 22120
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village मोसे - Mose
Google Maps | OpenStreetMap
बैल दिवट्यानी डरकी फोडली शिववरी
सांगते बाळा तुला हौशा धन्याच्या जिवावरी
baila divaṭyānī ḍarakī phōḍalī śivavarī
sāṅgatē bāḷā tulā hauśā dhanyācyā jivāvarī
Divatya bullock bellowed loudly on the boundary of the village
I tell you, son, backed by the love and support of his master
▷ (बैल)(दिवट्यानी)(डरकी)(फोडली)(शिववरी)
▷  I_tell child to_you (हौशा)(धन्याच्या)(जिवावरी)
pas de traduction en français
[8] id = 22121
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
Google Maps | OpenStreetMap
बैल सुदाम डुरकी फोडीली पेठ्यामधी
वाणीच माझ बाळ धनी सावध वाड्यामधी
baila sudāma ḍurakī phōḍīlī pēṭhyāmadhī
vāṇīca mājha bāḷa dhanī sāvadha vāḍyāmadhī
Sudam bullock bellowed loudly in the market
My dear son, his master became alert in the house
▷ (बैल)(सुदाम)(डुरकी)(फोडीली)(पेठ्यामधी)
▷ (वाणीच) my son (धनी)(सावध)(वाड्यामधी)
pas de traduction en français
[9] id = 22122
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या या बैलाला डरकी फोडली पेठ्यावरी
पोटीच माझ बाळ धनी सावध वाड्यामधी
mājhyā yā bailālā ḍarakī phōḍalī pēṭhyāvarī
pōṭīca mājha bāḷa dhanī sāvadha vāḍyāmadhī
My son’s bullock bellowed loudly in the market
My dear son, his master became alert in the house
▷  My (या)(बैलाला)(डरकी)(फोडली)(पेठ्यावरी)
▷ (पोटीच) my son (धनी)(सावध)(वाड्यामधी)
pas de traduction en français
[10] id = 22123
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
बाळाच्या बैलानी डरकी फोडीली अनीवार
सकाळीच्या पारी कुठ चालला दहीवार
bāḷācyā bailānī ḍarakī phōḍīlī anīvāra
sakāḷīcyā pārī kuṭha cālalā dahīvāra
My son’s bullock bellowed very loudly
Early in the morning, he is going for his fodder, grass with dewdrops on it
▷ (बाळाच्या)(बैलानी)(डरकी)(फोडीली)(अनीवार)
▷ (सकाळीच्या)(पारी)(कुठ)(चालला)(दहीवार)
pas de traduction en français
[11] id = 22124
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
Google Maps | OpenStreetMap
बाळाच्या बैलाच्या शिंगाचा हेलवा
सांगते बाई तुला धनी सवचा बोलवा
bāḷācyā bailācyā śiṅgācā hēlavā
sāṅgatē bāī tulā dhanī savacā bōlavā
My son’s bullock is shaking his horns violently
I tell you, woman, call his master (my son) with whom he is familiar
▷ (बाळाच्या)(बैलाच्या)(शिंगाचा)(हेलवा)
▷  I_tell woman to_you (धनी)(सवचा)(बोलवा)
pas de traduction en français
[12] id = 22125
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
Google Maps | OpenStreetMap
बाळ माझ बैलाच्या सवचा गावा गेला
सांगते तुला आता त्याच्या सनचा बोलवा
bāḷa mājha bailācyā savacā gāvā gēlā
sāṅgatē tulā ātā tyācyā sanacā bōlavā
My son, with whom the bullock is familiar, has gone to another village
I tell you, call someone of the same age and build as my son
▷  Son my (बैलाच्या)(सवचा)(गावा) has_gone
▷  I_tell to_you (आता)(त्याच्या)(सनचा)(बोलवा)
pas de traduction en français
[13] id = 22126
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
बाळाच्या बैल बांधून देईना कोणाला
वाणीच माझ बाळ त्याच्या बोलवा धन्याला
bāḷācyā baila bāndhūna dēīnā kōṇālā
vāṇīca mājha bāḷa tyācyā bōlavā dhanyālā
My son’s bullock is not allowing anybody to tie him
My good son, his master, call him
▷ (बाळाच्या)(बैल)(बांधून)(देईना)(कोणाला)
▷ (वाणीच) my son (त्याच्या)(बोलवा)(धन्याला)
pas de traduction en français
[14] id = 22127
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या या बैलानी त्यानी दाव्यानी धिंगाणा केला
वाणीच माझ बाळ सवईचा कुठ गेला
mājhyā yā bailānī tyānī dāvyānī dhiṅgāṇā kēlā
vāṇīca mājha bāḷa savīcā kuṭha gēlā
My bullock tied to the stake became uncontrollable
My wise son with whom he is familiar, where has he gone
▷  My (या)(बैलानी)(त्यानी)(दाव्यानी)(धिंगाणा) did
▷ (वाणीच) my son (सवईचा)(कुठ) has_gone
pas de traduction en français
[15] id = 22128
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
Google Maps | OpenStreetMap
बैल सुदाम यानी दावणी दंगा केला
बाळाजी माझ्या काही धनी सवचा कुठ गेला
baila sudāma yānī dāvaṇī daṅgā kēlā
bāḷājī mājhyā kāhī dhanī savacā kuṭha gēlā
Sudam bullock tied to the stake became uncontrollable
My son with whom he is familiar, where has his owner gone
▷ (बैल)(सुदाम)(यानी)(दावणी)(दंगा) did
▷ (बाळाजी) my (काही)(धनी)(सवचा)(कुठ) has_gone
pas de traduction en français
[16] id = 22129
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बाळाचं बैलं बांधू देईना कुणाला
जोत्यावर राहते उभी हाका मारीते धन्याला
bāḷācaṁ bailaṁ bāndhū dēīnā kuṇālā
jōtyāvara rāhatē ubhī hākā mārītē dhanyālā
My son’s bullock is not allowing anybody to tie him
I stand on the veranda and call my son, his owner
▷ (बाळाचं)(बैलं) brother (देईना)(कुणाला)
▷ (जोत्यावर)(राहते) standing (हाका)(मारीते)(धन्याला)
pas de traduction en français
[17] id = 22130
दबडे हौसा - Dabde Hausa
Village साकरी - Sakari
Google Maps | OpenStreetMap
बाळाईच्या माझ्या बैल मोठ आरेराव
सांगते बाई तुला त्याला भेतो सारा गाव
bāḷāīcyā mājhyā baila mōṭha ārērāva
sāṅgatē bāī tulā tyālā bhētō sārā gāva
My son’s bullock is very hostile
I tell you, woman, the whole village is scared of him
▷ (बाळाईच्या) my (बैल)(मोठ)(आरेराव)
▷  I_tell woman to_you (त्याला)(भेतो)(सारा)(गाव)
pas de traduction en français
[18] id = 22131
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
उसाच्या वावरी बैल माझा आरे रावू
सांगते बाई तुला त्याला भेतो सारा गावू
usācyā vāvarī baila mājhā ārē rāvū
sāṅgatē bāī tulā tyālā bhētō sārā gāvū
My hostile bullock is in the sugarcane field
I tell you, woman, the whole village is scared of him
▷ (उसाच्या)(वावरी)(बैल) my (आरे)(रावू)
▷  I_tell woman to_you (त्याला)(भेतो)(सारा)(गावू)
pas de traduction en français
[19] id = 22132
येवले शांता - Yewale Shanta
Village पाचाणे - Pachane
Google Maps | OpenStreetMap
लोकाच्या बैला काय बघतो केदंळ
बैल रावणीनी यानी सोडीला गोंधळ
lōkācyā bailā kāya baghatō kēdanḷa
baila rāvaṇīnī yānī sōḍīlā gōndhaḷa
What are you looking at other people’s bullock so long
Your bullock tied at the stake has become uncontrollable
▷ (लोकाच्या)(बैला) why (बघतो)(केदंळ)
▷ (बैल)(रावणीनी)(यानी)(सोडीला)(गोंधळ)
pas de traduction en français
[20] id = 22133
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
Google Maps | OpenStreetMap
बैल सुदाम बांधू देईना कुणाला
उभी राहिले जोत्यावरी हाका मारिते धन्याला
baila sudāma bāndhū dēīnā kuṇālā
ubhī rāhilē jōtyāvarī hākā māritē dhanyālā
Sudam bullock is not allowing anybody to tie him
I stand on the veranda and call my son, his owner
▷ (बैल)(सुदाम) brother (देईना)(कुणाला)
▷  Standing (राहिले)(जोत्यावरी)(हाका)(मारिते)(धन्याला)
pas de traduction en français
[21] id = 22134
पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
दरवाजात उभी हाका मारीते वाढूळ
तुझ्या ना बैलानी केला दावणी गोंधळ
daravājāta ubhī hākā mārītē vāḍhūḷa
tujhyā nā bailānī kēlā dāvaṇī gōndhaḷa
I am standing in the door and calling out to you for a long time
Your bullock tied at the stake has become uncontrollable
▷ (दरवाजात) standing (हाका)(मारीते)(वाढूळ)
▷  Your * (बैलानी) did (दावणी)(गोंधळ)
pas de traduction en français
[22] id = 22135
पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
लोकाच्या बैलाला काय बघतो वाढूळ
तुझ्या नंदीनी केला दावणी गोंधुळ
lōkācyā bailālā kāya baghatō vāḍhūḷa
tujhyā nandīnī kēlā dāvaṇī gōndhuḷa
What are you looking at other people’s bullock so long
Your bullock tied at the stake has become uncontrollable
▷ (लोकाच्या)(बैलाला) why (बघतो)(वाढूळ)
▷  Your (नंदीनी) did (दावणी)(गोंधुळ)
pas de traduction en français
[23] id = 22136
झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda
Village आंदगाव - Andgaon
Google Maps | OpenStreetMap
बैल नाच्या देतो मानचा हेलवा
आता माझ बाळ धनी सवचा बोलवा
baila nācyā dētō mānacā hēlavā
ātā mājha bāḷa dhanī savacā bōlavā
Nachya bullock is pulling at his neck violently
Now, call my son with whom he is familiar
▷ (बैल)(नाच्या)(देतो)(मानचा)(हेलवा)
▷ (आता) my son (धनी)(सवचा)(बोलवा)
pas de traduction en français
[24] id = 22137
झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda
Village आंदगाव - Andgaon
Google Maps | OpenStreetMap
पाणोत्याच्या बायांनो बिगी उचला घागरी
बाळायाच्या माझ्या बैल कुंडाचा माजोरी
pāṇōtyācyā bāyānnō bigī ucalā ghāgarī
bāḷāyācyā mājhyā baila kuṇḍācā mājōrī
Women who have come for fetching water, pick up your vessels quickly
My son’s angry bullock is coming to the pond to drink water
▷ (पाणोत्याच्या)(बायांनो)(बिगी)(उचला)(घागरी)
▷ (बाळायाच्या) my (बैल)(कुंडाचा)(माजोरी)
pas de traduction en français
[25] id = 22138
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
Google Maps | OpenStreetMap
बाळाच्या बैलांनी डरकी फोडली पवनाला
सयांना सांगू गेले धनी गेलेत दिवाणाला
bāḷācyā bailānnī ḍarakī phōḍalī pavanālā
sayānnā sāṅgū gēlē dhanī gēlēta divāṇālā
My son’s bullocks bellowed loudly for Pavana* grass
I told my friends, my husband has gone to the office
▷ (बाळाच्या)(बैलांनी)(डरकी)(फोडली)(पवनाला)
▷ (सयांना)(सांगू) has_gone (धनी)(गेलेत)(दिवाणाला)
pas de traduction en français
Pavana
[26] id = 22139
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
Google Maps | OpenStreetMap
बाळाच बैल बांधू देईनात कुणाला
बाळायाला माझ्या त्याच्या बोलवा धन्याला
bāḷāca baila bāndhū dēīnāta kuṇālā
bāḷāyālā mājhyā tyācyā bōlavā dhanyālā
My son’s bullock is not allowing anybody to tie him
Call my son, his master
▷ (बाळाच)(बैल) brother (देईनात)(कुणाला)
▷ (बाळायाला) my (त्याच्या)(बोलवा)(धन्याला)
pas de traduction en français
[27] id = 22140
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बाळायाचा माझ्या बैल येशीत गुतला
कासरा वढीताना कंठ बाळाचा सुकला
bāḷāyācā mājhyā baila yēśīta gutalā
kāsarā vaḍhītānā kaṇṭha bāḷācā sukalā
My son’s bullock got stuck at the village gate
Pulling at the reins, my son’s throat became dry
▷ (बाळायाचा) my (बैल)(येशीत)(गुतला)
▷ (कासरा)(वढीताना)(कंठ)(बाळाचा)(सुकला)
pas de traduction en français
[28] id = 22141
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
Google Maps | OpenStreetMap
बैल बैलाच्या पैजा पडल्या दोघाच्या
बाळाच्या बैलानी खिळ्या मोडील्या सागाच्या
baila bailācyā paijā paḍalyā dōghācyā
bāḷācyā bailānī khiḷyā mōḍīlyā sāgācyā
Two of them had a bet on their bullocks
My son’s bullock broke teak cross-bars
▷ (बैल)(बैलाच्या)(पैजा)(पडल्या)(दोघाच्या)
▷ (बाळाच्या)(बैलानी)(खिळ्या)(मोडील्या)(सागाच्या)
pas de traduction en français
[29] id = 22142
पोळेकर गंगा - Polekar Ganga
Village निवंगुणी - Nivanguni
Google Maps | OpenStreetMap
दिवाण्या बैलानी डरकी फोडली पेठ्यामधी
हवशा माझा बाळ धनी सावध वाड्यामधी
divāṇyā bailānī ḍarakī phōḍalī pēṭhyāmadhī
havaśā mājhā bāḷa dhanī sāvadha vāḍyāmadhī
Divanya bullock bellowed loudly in the market
My dear son, his master became alert in the house
▷ (दिवाण्या)(बैलानी)(डरकी)(फोडली)(पेठ्यामधी)
▷ (हवशा) my son (धनी)(सावध)(वाड्यामधी)
pas de traduction en français
[30] id = 22143
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
पाणवंताच्या बायांनो तुम्ही व्हा ग दुर वर
बाळाजीच माझ्या नंदी आलत पाण्यावर
pāṇavantācyā bāyānnō tumhī vhā ga dura vara
bāḷājīca mājhyā nandī ālata pāṇyāvara
Women at the water source, move a little away
My son’s bullocks have come to drink water
▷ (पाणवंताच्या)(बायांनो)(तुम्ही)(व्हा) * far_away (वर)
▷ (बाळाजीच) my (नंदी)(आलत)(पाण्यावर)
pas de traduction en français
[31] id = 22144
उभे सोना - Ubhe Sona
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
लोकाच्या बैलाला काय बघतो वाढोळ
बाळा तुझ्या बैलानी केला दावणी गोंधळ
lōkācyā bailālā kāya baghatō vāḍhōḷa
bāḷā tujhyā bailānī kēlā dāvaṇī gōndhaḷa
What are you looking at other people’s bullock so long
Son, your bullock tied at the stake has become uncontrollable
▷ (लोकाच्या)(बैलाला) why (बघतो)(वाढोळ)
▷  Child your (बैलानी) did (दावणी)(गोंधळ)
pas de traduction en français
[32] id = 22145
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
बाळाच्या बैलानी डर काढली पाणंदी
डर काढली पाणंदी त्याच्या धन्याच्या जिवावरी
bāḷācyā bailānī ḍara kāḍhalī pāṇandī
ḍara kāḍhalī pāṇandī tyācyā dhanyācyā jivāvarī
My son’s bullock bellowed loudly at the water source
Bellowed loudly at the water source, backed by the love and support of his master
▷ (बाळाच्या)(बैलानी) door (काढली)(पाणंदी)
▷  Door (काढली)(पाणंदी)(त्याच्या)(धन्याच्या)(जिवावरी)
pas de traduction en français
[33] id = 22146
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
बाळाच्या बैलानी डरकी फोडली पेडमधी
डरकी फोडली पेडमधी धनी सावध वाड्यामधी
bāḷācyā bailānī ḍarakī phōḍalī pēḍamadhī
ḍarakī phōḍalī pēḍamadhī dhanī sāvadha vāḍyāmadhī
My son’s bullock bellowed loudly in the area where fodder is stored
Bellowed loudly in the area where fodder is stored, his master became alert in the house
▷ (बाळाच्या)(बैलानी)(डरकी)(फोडली)(पेडमधी)
▷ (डरकी)(फोडली)(पेडमधी)(धनी)(सावध)(वाड्यामधी)
pas de traduction en français
[34] id = 22147
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
Google Maps | OpenStreetMap
लोकाच्या बईलाला काय बघतो एंधळ
बईल गुल्यानी केला दावणी गोंधळ
lōkācyā bīlālā kāya baghatō ēndhaḷa
bīla gulyānī kēlā dāvaṇī gōndhaḷa
What are you looking at other people’s bullock so long
Gulya bullock tied at the stake has become uncontrollable
▷ (लोकाच्या)(बईलाला) why (बघतो)(एंधळ)
▷ (बईल)(गुल्यानी) did (दावणी)(गोंधळ)
pas de traduction en français
[35] id = 22148
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
Google Maps | OpenStreetMap
गुल्या बैल डरकी फोडीतो जाता जाता
आता माझ बाळ धनी चावडी उभा होता
gulyā baila ḍarakī phōḍītō jātā jātā
ātā mājha bāḷa dhanī cāvaḍī ubhā hōtā
Gulya bullock bellowed loudly while going
Now, my son, his master was standing in Chavadi
▷ (गुल्या)(बैल)(डरकी)(फोडीतो) class class
▷ (आता) my son (धनी)(चावडी) standing (होता)
pas de traduction en français
[36] id = 22149
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
Google Maps | OpenStreetMap
गुल्या बैल डरकी फोडीतो शिववरी
बाळायाच्या माझ्या धन्या बाळाच्या जीवावरी
gulyā baila ḍarakī phōḍītō śivavarī
bāḷāyācyā mājhyā dhanyā bāḷācyā jīvāvarī
Gulya bullock bellowed loudly on the village boundary
My son has reared him lovingly
▷ (गुल्या)(बैल)(डरकी)(फोडीतो)(शिववरी)
▷ (बाळायाच्या) my (धन्या)(बाळाच्या)(जीवावरी)
pas de traduction en français
[37] id = 22150
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
Google Maps | OpenStreetMap
बैल काही न्हव माझ्या गोठ्यातल वारु
अवताच सुटल कास गाडीला झाल स्वारु
baila kāhī nhava mājhyā gōṭhyātala vāru
avatāca suṭala kāsa gāḍīlā jhāla svāru
He is not just a bullock, he is like a horse
Untied from the plough, he is harnessed to the cart
▷ (बैल)(काही)(न्हव) my (गोठ्यातल)(वारु)
▷ (अवताच)(सुटल) how (गाडीला)(झाल)(स्वारु)
pas de traduction en français
[38] id = 22114
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
Google Maps | OpenStreetMap
पोपट्या बैलाची यानी दावणी केला दगा
शिवाजी माझ बाळ धनी पुण्याला गेला सांगा
pōpaṭyā bailācī yānī dāvaṇī kēlā dagā
śivājī mājha bāḷa dhanī puṇyālā gēlā sāṅgā
Popatya bullock tied at the stake has become uncontrollable
Tell him, Shivaji, my son, his master has gone to Pune
▷ (पोपट्या)(बैलाची)(यानी)(दावणी) did (दगा)
▷ (शिवाजी) my son (धनी)(पुण्याला) has_gone with
pas de traduction en français
[39] id = 30889
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Village घोल - Ghol
Google Maps | OpenStreetMap
पाणवत्या बायांनो झारी बुडवूनी दूर व्हाग
बारवाच्या तीरी बाळाच माझ्या नंदी आल
pāṇavatyā bāyānnō jhārī buḍavūnī dūra vhāga
bāravācyā tīrī bāḷāca mājhyā nandī āla
Women who have come to fetch water, dip your can and move a little away
My son’s bullock has come to the well
▷ (पाणवत्या)(बायांनो)(झारी)(बुडवूनी) far_away (व्हाग)
▷ (बारवाच्या)(तीरी)(बाळाच) my (नंदी) here_comes
pas de traduction en français
[40] id = 40456
त्रिभुवन वेणू - Tribhuwan Venu
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
बैल हौशान डरकी फोडली पेठात
हातात कासरा धनी सावध वाड्यात
baila hauśāna ḍarakī phōḍalī pēṭhāta
hātāta kāsarā dhanī sāvadha vāḍyāta
Hausha bullock bellowed loudly in the market
Reins in hand, his master became alert in the house
▷ (बैल)(हौशान)(डरकी)(फोडली)(पेठात)
▷ (हातात)(कासरा)(धनी)(सावध)(वाड्यात)
pas de traduction en français
[41] id = 40897
पंडीत सारजा - Pandit Saraja
Village उंदीरगाव - Undirgaon
Google Maps | OpenStreetMap
बैल बावर्या याचं वाटं मला भेव
याच्या पायाखाली जुन्या जोंधळ्याचं पेव
baila bāvaryā yācaṁ vāṭaṁ malā bhēva
yācyā pāyākhālī junyā jōndhaḷyācaṁ pēva
I am afraid of Bavrya bullock
He is stepping on the storage of old jowar* millet
▷ (बैल)(बावर्या)(याचं)(वाटं)(मला)(भेव)
▷  Of_his_place (पायाखाली)(जुन्या)(जोंधळ्याचं)(पेव)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[42] id = 41619
मोकल हरणा - Mokal Harana
Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal
Google Maps | OpenStreetMap
बैल हौशा बांधू देईना कोणाला
हातात कासरा हाका मारत बाळाला
baila hauśā bāndhū dēīnā kōṇālā
hātāta kāsarā hākā mārata bāḷālā
Hausha bullock is not allowing anybody to tie him
Reins in hand, I call out to my son
▷ (बैल)(हौशा) brother (देईना)(कोणाला)
▷ (हातात)(कासरा)(हाका)(मारत)(बाळाला)
pas de traduction en français
[43] id = 42379
वाबळे चंद्रकला - Wable Chandrakala
Village शिरढोण - Shirdhon
Google Maps | OpenStreetMap
मोत्याग बैलानं डरकी फोडीली शिवाला
बाळ माझा ग राघूबा धनी नटतो जिवाला
mōtyāga bailānaṁ ḍarakī phōḍīlī śivālā
bāḷa mājhā ga rāghūbā dhanī naṭatō jivālā
Motya bullock bellowed loudly on the village boundary
Raghoba, my son, his master, is happy
▷ (मोत्याग)(बैलानं)(डरकी)(फोडीली)(शिवाला)
▷  Son my * (राघूबा)(धनी)(नटतो)(जिवाला)
pas de traduction en français
[44] id = 42380
सांगळे प्रयागा - Sangle Prayaga
Village येळी - Yeli
बैल मोतीयाची याची चालणी चंचल
झाली पेरणी पातळ कणस पडली कंबळ
baila mōtīyācī yācī cālaṇī cañcala
jhālī pēraṇī pātaḷa kaṇasa paḍalī kambaḷa
Mohanaya bullock is restless
Hence the sowing happened to be thin, the produce could be gathered in a sheet of cloth
▷ (बैल)(मोतीयाची)(याची)(चालणी)(चंचल)
▷  Has_come (पेरणी)(पातळ)(कणस)(पडली)(कंबळ)
pas de traduction en français
[45] id = 42383
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
Google Maps | OpenStreetMap
जोंधळ्याचा गाडा पेंड दारी खुटवाला
बैल जािणयाना माल धनी उठवला
jōndhaḷyācā gāḍā pēṇḍa dārī khuṭavālā
baila jāiṇayānā māla dhanī uṭhavalā
Cart loaded with jowar* millet is tied to a peg near the door
Jinyana bullock bellowed and woke up his master
▷ (जोंधळ्याचा)(गाडा)(पेंड)(दारी)(खुटवाला)
▷ (बैल)(जािणयाना)(माल)(धनी)(उठवला)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[46] id = 42384
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
Google Maps | OpenStreetMap
बैल जािणया डुरकी फोडती पेडत
हातात कासरा धनी सावध वाड्यात
baila jāiṇayā ḍurakī phōḍatī pēḍata
hātāta kāsarā dhanī sāvadha vāḍyāta
Jinya bullock bellowed loudly in the area where fodder is stored
Reins in hand, his master became alert in the house
▷ (बैल)(जािणया)(डुरकी)(फोडती)(पेडत)
▷ (हातात)(कासरा)(धनी)(सावध)(वाड्यात)
pas de traduction en français
[47] id = 42389
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
Google Maps | OpenStreetMap
बैलांमधी बैल जाणीया नेटाचा
रचला हेल हाकी वलिया मठाचा
bailāmmadhī baila jāṇīyā nēṭācā
racalā hēla hākī valiyā maṭhācā
Among the bullocks, Jinya bullock works with energy
He is carrying the load of Val and Mataki pulses
▷ (बैलांमधी)(बैल)(जाणीया)(नेटाचा)
▷ (रचला)(हेल)(हाकी)(वलिया)(मठाचा)
pas de traduction en français
[48] id = 42390
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
Google Maps | OpenStreetMap
जोंधळ्याचा गाडा येसीमधे खडखडी
बैल जािणया मेट मोडी धनी याचा हात जोडी
jōndhaḷyācā gāḍā yēsīmadhē khaḍakhaḍī
baila jāiṇayā mēṭa mōḍī dhanī yācā hāta jōḍī
Cart loaded with jowar* millet is rattling at boundary of the village
Jinya bullock bends his knees, his master folds his hands to the bullock
▷ (जोंधळ्याचा)(गाडा)(येसीमधे)(खडखडी)
▷ (बैल)(जािणया)(मेट)(मोडी)(धनी)(याचा) hand (जोडी)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[49] id = 42432
आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji
Village मढी - Madhi
Google Maps | OpenStreetMap
बैल जािणया डरकी फोडली पेठत
हातात कासरा धनी सावध वाड्यात
baila jāiṇayā ḍarakī phōḍalī pēṭhata
hātāta kāsarā dhanī sāvadha vāḍyāta
Jinya bullock bellowed loudly in the market
Reins in hand, his master became alert in the house
▷ (बैल)(जािणया)(डरकी)(फोडली)(पेठत)
▷ (हातात)(कासरा)(धनी)(सावध)(वाड्यात)
pas de traduction en français
[50] id = 42433
आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji
Village मढी - Madhi
Google Maps | OpenStreetMap
बैल जािणया बांधून देईना कोणाला
मी तर सांगते तुम्हांला येऊ द्या त्याच्या धन्याला
baila jāiṇayā bāndhūna dēīnā kōṇālā
mī tara sāṅgatē tumhānlā yēū dyā tyācyā dhanyālā
Jinya bullock is not allowing anybody to tie him
I am telling you, let his master come
▷ (बैल)(जािणया)(बांधून)(देईना)(कोणाला)
▷  I wires I_tell (तुम्हांला)(येऊ)(द्या)(त्याच्या)(धन्याला)
pas de traduction en français
[51] id = 48906
कचरे सावळाबाई - Kachare Savalabai
Village राजेगाव - Rajegaon
Google Maps | OpenStreetMap
बैल माझ्या उल्हासा डरकी फोडतो शिवला
धनी नटतो जिवाला
baila mājhyā ulhāsā ḍarakī phōḍatō śivalā
dhanī naṭatō jivālā
Ulhasa, my bullock bellows loudly on the village boundary
His master is happy
▷ (बैल) my (उल्हासा)(डरकी)(फोडतो)(शिवला)
▷ (धनी)(नटतो)(जिवाला)
pas de traduction en français
[52] id = 49803
उंडे द्रोपदाबाई मुरलीधर - Unde Dropadabai Murlidhar
Village मातापूर - Matapur
Google Maps | OpenStreetMap
बैला देवमन्यान यानं मांडला धिंगाणा
तोड्या रेशमाची दावी शिवळा मोडला (बैल जुपल्यानंतर गळ्यात शिवळा,जुपण्या घालतात)
bailā dēvamanyāna yānaṁ māṇḍalā dhiṅgāṇā
tōḍyā rēśamācī dāvī śivaḷā mōḍalā (baila jupalyānantara gaḷyāta śivaḷā, jupaṇyā ghālatāta)
Devmanya bullock has become uncontrollable
Silk tassels, the peg of the yoke, he broke with his horns
▷ (बैला)(देवमन्यान)(यानं)(मांडला)(धिंगाणा)
▷ (तोड्या)(रेशमाची)(दावी)(शिवळा)(मोडला) ( (बैल)(जुपल्यानंतर)(गळ्यात)(शिवळा)(,)(जुपण्या)(घालतात) )
pas de traduction en français
[53] id = 49805
वाबळे चंद्रकला - Wable Chandrakala
Village शिरढोण - Shirdhon
Google Maps | OpenStreetMap
मोत्या ग बैलानं शेती मांडीला धिंगाणा
तोडी रेशमाचे जोटे शिवळा धाडीला गंगणी
mōtyā ga bailānaṁ śētī māṇḍīlā dhiṅgāṇā
tōḍī rēśamācē jōṭē śivaḷā dhāḍīlā gaṅgaṇī
Motya bullock became uncontrollable in the field
He tears the silk tassels to pieces, and flings them in the sky
▷ (मोत्या) * (बैलानं) furrow (मांडीला)(धिंगाणा)
▷ (तोडी)(रेशमाचे)(जोटे)(शिवळा)(धाडीला)(गंगणी)
pas de traduction en français
[54] id = 53574
उंडे द्रोपदाबाई मुरलीधर - Unde Dropadabai Murlidhar
Village मातापूर - Matapur
Google Maps | OpenStreetMap
बैला देवमन्यानं डरकी फोडली शिवला
धनी चालला गावाला
bailā dēvamanyānaṁ ḍarakī phōḍalī śivalā
dhanī cālalā gāvālā
Devmanya bullock bellowed loudly on the village boundary
His master is going to another village
▷ (बैला)(देवमन्यानं)(डरकी)(फोडली)(शिवला)
▷ (धनी)(चालला)(गावाला)
pas de traduction en français
[55] id = 64910
बाभुळके गया - Babhulake Gaya
Village शिंगवे - Shingawe
Google Maps | OpenStreetMap
बैल हौश्या डरकाळी फोडली पेठात
हातात कासरा धनी सवार वाड्यात
baila hauśyā ḍarakāḷī phōḍalī pēṭhāta
hātāta kāsarā dhanī savāra vāḍyāta
Hausha bullock bellowed loudly in the market
Reins in hand, his master became alert in the house
▷ (बैल)(हौश्या)(डरकाळी)(फोडली)(पेठात)
▷ (हातात)(कासरा)(धनी)(सवार)(वाड्यात)
pas de traduction en français
[56] id = 71972
मारणे सिंधू - Marane Sindhu
Village आंदगाव - Andgaon
Google Maps | OpenStreetMap
गाडीचा बैल डरक्या फोडीतो पेडामधी
धनी सावध वाड्यामदी
gāḍīcā baila ḍarakyā phōḍītō pēḍāmadhī
dhanī sāvadha vāḍyāmadī
My son’s bullock bellowed loudly in the area where fodder is stored
His master became alert in the house
▷ (गाडीचा)(बैल)(डरक्या)(फोडीतो)(पेडामधी)
▷ (धनी)(सावध)(वाड्यामदी)
pas de traduction en français
[57] id = 73022
धिवर सािवत्री - Dhivar Savitri
Village मनमाड - Manmad
Google Maps | OpenStreetMap
काय करती मई देश धायाची आसरा
सुटला बैल कोणी लावीना कासरा
kāya karatī maī dēśa dhāyācī āsarā
suṭalā baila kōṇī lāvīnā kāsarā
What can I do, mother, who will dare to help me
The bullock is uncontrollable, who will be able to tie the reins
▷  Why asks_for (मई)(देश)(धायाची)(आसरा)
▷ (सुटला)(बैल)(कोणी)(लावीना)(कासरा)
pas de traduction en français
Notes =>In this song, though it is in reference to a bullock, the singer wants to say that the helpless and desolate woman is asking her mother, who will have the courage to support her? Her husband is like the uncontrollable bullock. Who can stop him?
[58] id = 73066
कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya
Village भंडारवाडी - Bhandarwadi
Google Maps | OpenStreetMap
सुटल वार वावधान जीव झालाय बावरी बावरी
बाळाच्या बैलान नवी तोडली चाव्हरी
suṭala vāra vāvadhāna jīva jhālāya bāvarī bāvarī
bāḷācyā bailāna navī tōḍalī cāvharī
Strong winds are blowing, all are bewildered
My son’s bullock broke the new whip
▷ (सुटल)(वार)(वावधान) life (झालाय)(बावरी)(बावरी)
▷ (बाळाच्या)(बैलान)(नवी)(तोडली)(चाव्हरी)
pas de traduction en français
[59] id = 79603
निंबाळकर छबू - Nimbalkar Chabu
Village दिघी - Dighi
Google Maps | OpenStreetMap
बैलाया मंदी बैल आंजीर्या किती शाहाणा
मालक शिकवीतो बैल अंजिर्या देतो कान कान
bailāyā mandī baila āñjīryā kitī śāhāṇā
mālaka śikavītō baila añjiryā dētō kāna kāna
Among the bullocks, Anjirya bullock is very clever
His master teaches him, Anjirya bullock listens carefully
▷ (बैलाया)(मंदी)(बैल)(आंजीर्या)(किती)(शाहाणा)
▷ (मालक)(शिकवीतो)(बैल)(अंजिर्या)(देतो)(कान)(कान)
pas de traduction en français
[60] id = 81375
मेदगे सावीत्री - Madege Savitri
Village अवदर - Awadar
Google Maps | OpenStreetMap
लोकाची बैल काय बघतो वाढुळ
बैल झेंड्यानी यानी दावणी मांडला गोंधळु
lōkācī baila kāya baghatō vāḍhuḷa
baila jhēṇḍyānī yānī dāvaṇī māṇḍalā gōndhaḷu
What are you looking at other people’s bullock so long
Zendya bullock tied at the stake has become uncontrollable
▷ (लोकाची)(बैल) why (बघतो)(वाढुळ)
▷ (बैल)(झेंड्यानी)(यानी)(दावणी)(मांडला)(गोंधळु)
pas de traduction en français
[61] id = 96734
कोकाटे पार्वती मारूती - Kokate Parvati Maruti
Village दासखेड - Daskhed
Google Maps | OpenStreetMap
बैल बारशानी दावणी दंगा केला
धनी सवया कुठ गेला
baila bāraśānī dāvaṇī daṅgā kēlā
dhanī savayā kuṭha gēlā
Barsha bullock tied to the stake became uncontrollable
My son, with whom he is familiar, where has his master gone
▷ (बैल)(बारशानी)(दावणी)(दंगा) did
▷ (धनी)(सवया)(कुठ) has_gone
pas de traduction en français
[62] id = 96757
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
Google Maps | OpenStreetMap
तुझ्या बैलाच वाटत मला भ्याव
आता बाळा माझ्या खाली बसुन दाव लाव
tujhyā bailāca vāṭata malā bhyāva
ātā bāḷā mājhyā khālī basuna dāva lāva
I am scared of your bullock
I tell you, son, sit down and tie the rope of the bullock to the stake
▷  Your (बैलाच)(वाटत)(मला)(भ्याव)
▷ (आता) child my (खाली)(बसुन)(दाव) put
pas de traduction en français
[63] id = 96761
लांडे सखू - Lande Sakhu
Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan
Google Maps | OpenStreetMap
बैलामंदी बैल कौतुक्या नेटाचा
तोडीला कासरा यान भरल्या ओटाचा
bailāmandī baila kautukyā nēṭācā
tōḍīlā kāsarā yāna bharalyā ōṭācā
Among the bullocks, Kautukya bullock works with energy
He broke the reins while driving the plough
▷ (बैलामंदी)(बैल)(कौतुक्या)(नेटाचा)
▷ (तोडीला)(कासरा)(यान)(भरल्या)(ओटाचा)
pas de traduction en français
[64] id = 96762
घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta
Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
नांगर्या नागंरच्या पहीणी पडल्या नांगरी
बैल दिवान्यानी नवी तोडली चावरी
nāṅgaryā nāgaṇracyā pahīṇī paḍalyā nāṅgarī
baila divānyānī navī tōḍalī cāvarī
Ploughmen had a bet while ploughing
Divanya bullock broke the drag rope
▷ (नांगर्या)(नागंरच्या)(पहीणी)(पडल्या)(नांगरी)
▷ (बैल)(दिवान्यानी)(नवी)(तोडली)(चावरी)
pas de traduction en français
[65] id = 96763
घुले साळूबाई - Ghule Salu
Village एकतूनी - Aktuni
Google Maps | OpenStreetMap
बैल राती यानी डरकी फोडली शिवाला
खांद्यावरी शेला धनी निघाला गावाला
baila rātī yānī ḍarakī phōḍalī śivālā
khāndyāvarī śēlā dhanī nighālā gāvālā
Raja bullock bellowed loudly on the village boundary
Stole on the shoulder, his master has gone to another village
▷ (बैल)(राती)(यानी)(डरकी)(फोडली)(शिवाला)
▷ (खांद्यावरी)(शेला)(धनी)(निघाला)(गावाला)
pas de traduction en français
[66] id = 96764
निंबाळकर छबू - Nimbalkar Chabu
Village दिघी - Dighi
Google Maps | OpenStreetMap
बैल या मंदी बैल आजिंर्या बाल खोडी
दावणीच्या सोला तोडी
baila yā mandī baila ājiṇryā bāla khōḍī
dāvaṇīcyā sōlā tōḍī
Among the bullocks, Anjirya bullock is naughty
He broke the tie-rope of the stake
▷ (बैल)(या)(मंदी)(बैल)(आजिंर्या) child (खोडी)
▷ (दावणीच्या)(सोला)(तोडी)
pas de traduction en français
[67] id = 96765
खकाळ शकूंतला - Khakal Shakuntala
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
Google Maps | OpenStreetMap
बैल प्रधान सार्या बैलाला मारीतो
हातामधी कासरा धनी मालाला चारीतो
baila pradhāna sāryā bailālā mārītō
hātāmadhī kāsarā dhanī mālālā cārītō
Pradhan bullock kicks all the bullocks
Reins in hand, his master feeds him fodder
▷ (बैल)(प्रधान)(सार्या)(बैलाला)(मारीतो)
▷ (हातामधी)(कासरा)(धनी)(मालाला)(चारीतो)
pas de traduction en français
[68] id = 96766
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
Google Maps | OpenStreetMap
बैल जाणीया बांधुन देईना कोणाला
मीत सांगते तुम्हाला येवुद्या त्याच्या धन्याला
baila jāṇīyā bāndhuna dēīnā kōṇālā
mīta sāṅgatē tumhālā yēvudyā tyācyā dhanyālā
Jinya bullock is not allowing anybody to tie him
I am telling you, let his master come
▷ (बैल)(जाणीया)(बांधुन)(देईना)(कोणाला)
▷ (मीत) I_tell (तुम्हाला)(येवुद्या)(त्याच्या)(धन्याला)
pas de traduction en français
[69] id = 96767
निंबाळकर छबू - Nimbalkar Chabu
Village दिघी - Dighi
Google Maps | OpenStreetMap
बैलाया मदी बैल आजिंर्या उदळला
चिरा येशीच्या आदळला
bailāyā madī baila ājiṇryā udaḷalā
cirā yēśīcyā ādaḷalā
Among the bullocks, Anjirya bullock has become uncontrollable
He went and dashed against the chiseled stone of the village gate
▷ (बैलाया)(मदी)(बैल)(आजिंर्या)(उदळला)
▷ (चिरा)(येशीच्या)(आदळला)
pas de traduction en français
[70] id = 96768
नाणेकर कमल - Nanekar Kamal
Village मोराची चिंचोली - Morachi Chincholi
Google Maps | OpenStreetMap
बैल आनंद्याच्या पिवळा झाला माथा
हौवशा याचा धनी बगाडाला नेला होता
baila ānandyācyā pivaḷā jhālā māthā
hauvaśā yācā dhanī bagāḍālā nēlā hōtā
Anandya bullock’s has become yellow (with bhandara*)
His master had taken him for Bagad* ceremony
▷ (बैल)(आनंद्याच्या)(पिवळा)(झाला)(माथा)
▷ (हौवशा)(याचा)(धनी)(बगाडाला)(नेला)(होता)
pas de traduction en français
bhandaraTurmeric powder especially as used in offerings to Malhari (Khandoba). Thrown around also a symbol of prosperity
bagadA religious mortification. Swinging by means of a hook introduced under the muscles of the back, from a cross-piece passing over a post either planted in the ground or fixed on a moving cart.
[71] id = 96769
घारे संताबाई बाबु - Ghare Santa Baburao
Village निवे - Nive
Google Maps | OpenStreetMap
गाईचा गोरा डरकी फोडीतो पेढ्यामंदी
धनी सावध ग वाड्यामंदी
gāīcā gōrā ḍarakī phōḍītō pēḍhyāmandī
dhanī sāvadha ga vāḍyāmandī
Cow’s calf bellowed loudly in the area where fodder is stored
His master became alert in the house
▷ (गाईचा)(गोरा)(डरकी)(फोडीतो)(पेढ्यामंदी)
▷ (धनी)(सावध) * (वाड्यामंदी)
pas de traduction en français
[72] id = 96770
नाणेकर ठकु - Nanekar Thaku
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
बैल धिंगाण्याचा पिवळा झाला माथा
हौसा याचा धनी बगाडाला नेला होता
baila dhiṅgāṇyācā pivaḷā jhālā māthā
hausā yācā dhanī bagāḍālā nēlā hōtā
Dhinganya bullock’s has become yellow (with bhandara*)
His master had taken him for Bagad* ceremony
▷ (बैल)(धिंगाण्याचा)(पिवळा)(झाला)(माथा)
▷ (हौसा)(याचा)(धनी)(बगाडाला)(नेला)(होता)
pas de traduction en français
bhandaraTurmeric powder especially as used in offerings to Malhari (Khandoba). Thrown around also a symbol of prosperity
bagadA religious mortification. Swinging by means of a hook introduced under the muscles of the back, from a cross-piece passing over a post either planted in the ground or fixed on a moving cart.
[73] id = 96771
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
Google Maps | OpenStreetMap
गहु हरभर्याचा खळवाडीला पसारा
बैल सुटला जाणियाचा सुताचा कासरा
gahu harabharyācā khaḷavāḍīlā pasārā
baila suṭalā jāṇiyācā sutācā kāsarā
Wheat and chickpeas are scattered on the thrashing floor
Janya bullock’s cotton reins have become loose
▷ (गहु)(हरभर्याचा)(खळवाडीला)(पसारा)
▷ (बैल)(सुटला)(जाणियाचा)(सुताचा)(कासरा)
pas de traduction en français
[74] id = 100812
पवार सुषमा - Pawar Sushama
Village हासाळा - Hasala
Google Maps | OpenStreetMap
बैल बाई चित्त्या असा तरी उदळला
चिरा येशीचा हादरला
baila bāī cittyā asā tarī udaḷalā
cirā yēśīcā hādaralā
Woman, Chitya bullock has become uncontrollable
The foundation of the village boundary shook
▷ (बैल) woman (चित्त्या)(असा)(तरी)(उदळला)
▷ (चिरा)(येशीचा)(हादरला)
pas de traduction en français
[75] id = 100813
पवार सुषमा - Pawar Sushama
Village हासाळा - Hasala
Google Maps | OpenStreetMap
बैल बाई चित्त्या डरकी फोडतो शिवला
धनी नटतो जीवाला
baila bāī cittyā ḍarakī phōḍatō śivalā
dhanī naṭatō jīvālā
Woman, Chitya bullock bellowed loudly on the village boundary
His master is happy
▷ (बैल) woman (चित्त्या)(डरकी)(फोडतो)(शिवला)
▷ (धनी)(नटतो)(जीवाला)
pas de traduction en français
[76] id = 101536
पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra
Village शिरसगाव - Shirasgaon
Google Maps | OpenStreetMap
बैल सुभाण्या धुर धुर म्हणाना धुराना
बाळाचा तरी माझा हात जोत्याला पुराना
baila subhāṇyā dhura dhura mhaṇānā dhurānā
bāḷācā tarī mājhā hāta jōtyālā purānā
My son is trying to tie Subhanya bullock to the shaft of the plough
But my son his small, his hand cannot reach the bullock’s neck
▷ (बैल)(सुभाण्या)(धुर)(धुर)(म्हणाना)(धुराना)
▷ (बाळाचा)(तरी) my hand (जोत्याला)(पुराना)
pas de traduction en français
[77] id = 101695
लांडे सखू - Lande Sakhu
Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan
Google Maps | OpenStreetMap
नांगर्या नागर्याची पैन पडली वावरी
बैला माझ्या कौतीक्यानी नव्या तोडील्या चावरी
nāṅgaryā nāgaryācī paina paḍalī vāvarī
bailā mājhyā kautīkyānī navyā tōḍīlyā cāvarī
Ploughmen had a bet in the field
My Kautukya bullock broke the new whip
▷ (नांगर्या)(नागर्याची)(पैन)(पडली)(वावरी)
▷ (बैला) my (कौतीक्यानी)(नव्या)(तोडील्या)(चावरी)
pas de traduction en français
[78] id = 101696
बारबोले राजू - Barbole Raju
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
बैलामदी बैल सुरत्या बैल तापड
आणा झुलीला कापड
bailāmadī baila suratyā baila tāpaḍa
āṇā jhulīlā kāpaḍa
Among the bullocks, Surtya bullock is hot-headed
Go and get a decorative piece of cloth to put on his back
▷ (बैलामदी)(बैल)(सुरत्या)(बैल)(तापड)
▷ (आणा)(झुलीला)(कापड)
pas de traduction en français
[79] id = 101697
आवचिते दशाबाई - Avchite Dasha
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
Google Maps | OpenStreetMap
अंगन झाडीते बाई मी चटक फटक
भिंगान्यान तीथ मारीली बैठक
aṅgana jhāḍītē bāī mī caṭaka phaṭaka
bhiṅgānyāna tītha mārīlī baiṭhaka
I sweep the courtyard with one stroke
Bhinganya bullock is sitting down there
▷ (अंगन)(झाडीते) woman I (चटक)(फटक)
▷ (भिंगान्यान)(तीथ)(मारीली)(बैठक)
pas de traduction en français
[80] id = 101698
आवचिते दशाबाई - Avchite Dasha
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
Google Maps | OpenStreetMap
बैल धिंगान्यान दारी मारीली बैठक
ठिकाण्या लागल्या ग घरात
baila dhiṅgānyāna dārī mārīlī baiṭhaka
ṭhikāṇyā lāgalyā ga gharāta
Dhinganya bullock who is always so active, is sitting down in the door
(his master) is worried as to when he will become normal
▷ (बैल)(धिंगान्यान)(दारी)(मारीली)(बैठक)
▷ (ठिकाण्या)(लागल्या) * (घरात)
pas de traduction en français
[81] id = 101699
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
Google Maps | OpenStreetMap
लाल्या ग बैलान डरकी फोडली पेठत
बाळ माझ्या अंजनीचे नंदी आले उधळत
lālyā ga bailāna ḍarakī phōḍalī pēṭhata
bāḷa mājhyā añjanīcē nandī ālē udhaḷata
Lalya bullock bellowed loudly in the market
My young son’s bullocks came running like mad
▷ (लाल्या) * (बैलान)(डरकी)(फोडली)(पेठत)
▷  Son my (अंजनीचे)(नंदी) here_comes (उधळत)
pas de traduction en français
[82] id = 101700
पगारे मीरा - Pagare Mira
Village चांगदेवनगर - Changdeonagar
Google Maps | OpenStreetMap
नांगर्या नांगर्याच्या पैणी पडल्या वावरी
बैल माझ्या शहाण्यानी नई तोडली चावरी
nāṅgaryā nāṅgaryācyā paiṇī paḍalyā vāvarī
baila mājhyā śahāṇyānī naī tōḍalī cāvarī
Ploughmen had a bet in the field
My Shahanya bullock broke the new whip
▷ (नांगर्या)(नांगर्याच्या)(पैणी)(पडल्या)(वावरी)
▷ (बैल) my (शहाण्यानी)(नई)(तोडली)(चावरी)
pas de traduction en français
[83] id = 101701
वाईकर नंदा - Waikar Nanda
Village वडगाव - Vadgaon
Google Maps | OpenStreetMap
गावु लिमगाव गडावरी कोणी आरोळी ठोकली
बाळा तुझ्या बैलान उडी वाघानी झोकली
gāvu limagāva gaḍāvarī kōṇī ārōḷī ṭhōkalī
bāḷā tujhyā bailāna uḍī vāghānī jhōkalī
In Limgaon village, who screamed loudly on he fort
Son, your bullock jumped like a tiger
▷ (गावु)(लिमगाव)(गडावरी)(कोणी)(आरोळी)(ठोकली)
▷  Child your (बैलान)(उडी)(वाघानी)(झोकली)
pas de traduction en français
[84] id = 101702
घुले साळूबाई - Ghule Salu
Village एकतूनी - Aktuni
Google Maps | OpenStreetMap
बैला राती मातं डरकी फोडीली पेठात
हातात कासरा बहिणी बोलतो वाड्यात
bailā rātī mātaṁ ḍarakī phōḍīlī pēṭhāta
hātāta kāsarā bahiṇī bōlatō vāḍyāta
Bullock bellowed loudly in the market at night
Reins in hand, (his master) tells his sister
▷ (बैला)(राती)(मातं)(डरकी)(फोडीली)(पेठात)
▷ (हातात)(कासरा)(बहिणी) says (वाड्यात)
pas de traduction en français
[85] id = 101703
चोरगे हिरा - Chorge Hira
Village निवे - Nive
Google Maps | OpenStreetMap
गाईचा गोर्हा डरकी फोडीतो येशीवरी
तपल्या धन्याच्या जीवावरी
gāīcā gōrhā ḍarakī phōḍītō yēśīvarī
tapalyā dhanyācyā jīvāvarī
Cow’s calf bellowed loudly at the village gate
My son has reared him lovingly
▷ (गाईचा)(गोर्हा)(डरकी)(फोडीतो)(येशीवरी)
▷ (तपल्या)(धन्याच्या)(जीवावरी)
pas de traduction en français
[86] id = 101704
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
बाळायाच्या बैलानी यानी दावनी केलाय दंगा
माझा ना बाळ आता धनी गावाला गेलाय सांगा
bāḷāyācyā bailānī yānī dāvanī kēlāya daṅgā
mājhā nā bāḷa ātā dhanī gāvālā gēlāya sāṅgā
My son’s bullock tied to the stake has become uncontrollable
Now, tell him, my son, his master has gone to another village
▷ (बाळायाच्या)(बैलानी)(यानी)(दावनी)(केलाय)(दंगा)
▷  My * son (आता)(धनी)(गावाला)(गेलाय) with
pas de traduction en français
[87] id = 101705
घुले साळूबाई - Ghule Salu
Village एकतूनी - Aktuni
Google Maps | OpenStreetMap
बैल राजीयानं शेती मांडीला धिंगाणा
रेशमाचे गोंडे शिळवा मोडील्या शिंगाने
baila rājīyānaṁ śētī māṇḍīlā dhiṅgāṇā
rēśamācē gōṇḍē śiḷavā mōḍīlyā śiṅgānē
Raja bullock became uncontrollable in the field
Silk tassels, the peg of the yoke, he broke with his horns
▷ (बैल)(राजीयानं) furrow (मांडीला)(धिंगाणा)
▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(शिळवा)(मोडील्या)(शिंगाने)
pas de traduction en français
[88] id = 101706
बाजुळगे शालू - Bajulage Shalu
Village होळी - Holi
Google Maps | OpenStreetMap
पानीवंताच्या बायांनो पाणी घेवोनी सरखा (बाजुला व्हा)
नंदी हो गवळ्याचा मारका बाळ हरीचा माझ्या
pānīvantācyā bāyānnō pāṇī ghēvōnī sarakhā (bājulā vhā)
nandī hō gavaḷyācā mārakā bāḷa harīcā mājhyā
Women who have com to fetch water, take water and move aside
Hari*, my milkman son’s bullock can hit you
▷ (पानीवंताच्या)(बायांनो) water, (घेवोनी)(सरखा) ( (बाजुला)(व्हा) )
▷ (नंदी)(हो)(गवळ्याचा)(मारका) son (हरीचा) my
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[89] id = 101707
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
Google Maps | OpenStreetMap
वाड्याचा उस माझ्या नंदीला चावना
टाका वढ््याचा पवना
vāḍyācā usa mājhyā nandīlā cāvanā
ṭākā vaḍhayācā pavanā
The upper green leaves of the sugarcane stalk, my bullock is not able to bite it
Give him Pavana* grass from the stream
▷ (वाड्याचा)(उस) my (नंदीला)(चावना)
▷ (टाका)(वढ््याचा)(पवना)
pas de traduction en français
Pavana
[90] id = 101834
बावस्कर द्रुपदा आत्माराम - Bavaskar Drupada Atmaram
Village घाणेगाव - Ghanegaon
Google Maps | OpenStreetMap
बैला सुपार्या चाली चाली उभा राहे
शेत दुपारीच दुःख दयेचा पायी
bailā supāryā cālī cālī ubhā rāhē
śēta dupārīca duḥkha dayēcā pāyī
Suparya bullock is walking, he suddenly stops
It’s mid-afternoon, and he stops because his leg is paining
▷ (बैला)(सुपार्या)(चाली)(चाली) standing (राहे)
▷ (शेत)(दुपारीच)(दुःख)(दयेचा)(पायी)
pas de traduction en français
[91] id = 102669
वाघ सुमन - Wagh Suman
Village रांजणी - Ranjani
Google Maps | OpenStreetMap
सकाळी उठोनी मी तर झटक फटक
बैल लाडक्यानी अंगणी मारली बैठक
sakāḷī uṭhōnī mī tara jhaṭaka phaṭaka
baila lāḍakyānī aṅgaṇī māralī baiṭhaka
Getting up in the morning, I sweep (the courtyard) with one stroke
Ladakya bullock is sitting down there
▷  Morning (उठोनी) I wires (झटक)(फटक)
▷ (बैल)(लाडक्यानी)(अंगणी)(मारली)(बैठक)
pas de traduction en français
[92] id = 102674
महाबोले सरूबाई - Mahabole Saru
Village नळदुर्ग - Naldurg
Google Maps | OpenStreetMap
गुडघ्यावरी गोणी नंदी आला गुडघा मिठ्ठी
डाव्या हातान तलप (दार) लोटी
guḍaghyāvarī gōṇī nandī ālā guḍaghā miṭhṭhī
ḍāvyā hātāna talapa (dāra) lōṭī
With the load of the sacks on his back, the bullock is over-exhausted with the weight
For allow the bullock to come in, he (my son) pushes the door with his left hand
▷ (गुडघ्यावरी)(गोणी)(नंदी) here_comes (गुडघा)(मिठ्ठी)
▷ (डाव्या)(हातान)(तलप) ( door ) (लोटी)
pas de traduction en français
[93] id = 102675
बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao
Village ढेबेगाव - Dhebegaon
Google Maps | OpenStreetMap
सालदार म्हणे बाई मला घाला जेवु
रेशमी कासरे बैला जवळ कवा जावु
sāladāra mhaṇē bāī malā ghālā jēvu
rēśamī kāsarē bailā javaḷa kavā jāvu
The person who is working on annual basis says to his mistress, Madam, give me food
When can I go to tie silk reins to the bullock
▷ (सालदार)(म्हणे) woman (मला)(घाला)(जेवु)
▷ (रेशमी)(कासरे)(बैला)(जवळ)(कवा)(जावु)
pas de traduction en français
[94] id = 107204
कोकाटे पार्वती मारूती - Kokate Parvati Maruti
Village दासखेड - Daskhed
Google Maps | OpenStreetMap
बैल पुनवच्या दिवशी बैल भावेला उधळला
बोलतो माझा राघु चिरा येशीचा हादरला
baila punavacyā divaśī baila bhāvēlā udhaḷalā
bōlatō mājhā rāghu cirā yēśīcā hādaralā
Bhavela bullock became uncontrollable on Bail Punav day
My son Raghu* says, that he shook the foundation of the village gate
▷ (बैल)(पुनवच्या)(दिवशी)(बैल)(भावेला)(उधळला)
▷  Says my (राघु)(चिरा)(येशीचा)(हादरला)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu


D:XI-1.2ci (D11-01-02c01) - Son expert in farming / Rearing bullocks / Bullocks are eating / Various feeds

[1] id = 35777
पवार कोंडा - Pawar Konda
Village पाळु - Palu
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-24-22 start 00:32 ➡ listen to section
म्हातार्या बैल पेंड खाईना तीळायाची
सवय लागली गुळायाची
mhātāryā baila pēṇḍa khāīnā tīḷāyācī
savaya lāgalī guḷāyācī
The old bullock refuses to eat Sesame oil-cake
He has got the habit of eating jaggery*
▷ (म्हातार्या)(बैल)(पेंड)(खाईना)(तीळायाची)
▷ (सवय)(लागली)(गुळायाची)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[2] id = 22153
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
Google Maps | OpenStreetMap
बैलामंदी बैल बैल पोपट्या बारीक
शिवाजी बाळायानी खाया लाविली खारीक
bailāmandī baila baila pōpaṭyā bārīka
śivājī bāḷāyānī khāyā lāvilī khārīka
Among the bullocks, Popatya bullock is thin
Shivaji, my son, made him eat dry dates
▷ (बैलामंदी)(बैल)(बैल)(पोपट्या)(बारीक)
▷ (शिवाजी)(बाळायानी)(खाया)(लाविली)(खारीक)
pas de traduction en français
[3] id = 22154
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
Google Maps | OpenStreetMap
बैला मंदी बैल बैल पोपट्या उच पूर
शिवाजी बाळायानी खाया लावील खोबर
bailā mandī baila baila pōpaṭyā uca pūra
śivājī bāḷāyānī khāyā lāvīla khōbara
Among the bullocks, Popatya bullock is tall and sturdy
Shivaji, my son, made him eat dry coconut
▷ (बैला)(मंदी)(बैल)(बैल)(पोपट्या)(उच)(पूर)
▷ (शिवाजी)(बाळायानी)(खाया)(लावील)(खोबर)
pas de traduction en français
[4] id = 22155
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
Google Maps | OpenStreetMap
बाळायाचा गोर्हा सैराट दूध प्याला
बाळायानी माझ्या सरकी लावूनी शेती नेला
bāḷāyācā gōrhā sairāṭa dūdha pyālā
bāḷāyānī mājhyā sarakī lāvūnī śētī nēlā
My son’s bull-calf drank a lot of milk
My son gave him oilseed cake and took him to the field
▷ (बाळायाचा)(गोर्हा)(सैराट) milk (प्याला)
▷ (बाळायानी) my (सरकी)(लावूनी) furrow (नेला)
pas de traduction en français
[5] id = 22156
कुडले चांगुणा - Kudle Changuna
Village जाथेडे - Jatede
Google Maps | OpenStreetMap
बैलाला दाणा दिला गुळाच्या पाण्यात
आता माझ्या बाळा हेड आलीया पुण्यात
bailālā dāṇā dilā guḷācyā pāṇyāta
ātā mājhyā bāḷā hēḍa ālīyā puṇyāta
The bullock was given the feed in jaggery* water
Now, my son, merchants buying and selling bullock have come to Pune
▷ (बैलाला)(दाणा)(दिला)(गुळाच्या)(पाण्यात)
▷ (आता) my child (हेड)(आलीया)(पुण्यात)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[6] id = 22157
कुडले हौसा - Kudle Hausa
Village आंदेसे - Andeshe
Google Maps | OpenStreetMap
माळ्यानी केला मळा माझ्या हौश्यानी केला निळा
पेंडीच्या निमसानी चारी बैलाला गुळ
māḷyānī kēlā maḷā mājhyā hauśyānī kēlā niḷā
pēṇḍīcyā nimasānī cārī bailālā guḷa
The gardener cultivated the plantation, my dear son cultivated Indigo
Along with an oil-cake, he also feeds his bullock jaggery*
▷ (माळ्यानी) did (मळा) my (हौश्यानी) did (निळा)
▷ (पेंडीच्या)(निमसानी)(चारी)(बैलाला)(गुळ)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[7] id = 22158
वीर जया - Veer Jaya
Village मांदेडे - Mandede
Google Maps | OpenStreetMap
माळ्यानी केला मळा माझ्या हौशानी केला ऊस
पाण्याच्या निमसानी पाजी बैलाला रस
māḷyānī kēlā maḷā mājhyā hauśānī kēlā ūsa
pāṇyācyā nimasānī pājī bailālā rasa
The gardener cultivated the plantation, my dear son cultivated sugarcane
Along with water, he also gives his bullock sugarcane juice
▷ (माळ्यानी) did (मळा) my (हौशानी) did (ऊस)
▷ (पाण्याच्या)(निमसानी)(पाजी)(बैलाला)(रस)
pas de traduction en français
[8] id = 22159
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
Google Maps | OpenStreetMap
महिन्यामधी महिना महिना भाद व मालबाजी
आता माझा बाळ हौशा बैलाला तेल पाजी
mahinyāmadhī mahinā mahinā bhāda va mālabājī
ātā mājhā bāḷa hauśā bailālā tēla pājī
Among the months, the month of Bhadrapad is the month of harvesting
Now, my dear son is feeding oil to the bullock
▷ (महिन्यामधी)(महिना)(महिना)(भाद)(व)(मालबाजी)
▷ (आता) my son (हौशा)(बैलाला)(तेल)(पाजी)
pas de traduction en français
[9] id = 22160
यादव जिजा - Yadav Jija
Village आंधळे - Andhale
Google Maps | OpenStreetMap
बैल काही तुझा पाठीचा भाऊ
सांगते सरवणा त्याला डाळीची सव लावू
baila kāhī tujhā pāṭhīcā bhāū
sāṅgatē saravaṇā tyālā ḍāḷīcī sava lāvū
The bullock is like your younger brother
I tell you, Saravana, my son, give him the habit of eating split pulses
▷ (बैल)(काही) your (पाठीचा) brother
▷  I_tell (सरवणा)(त्याला)(डाळीची)(सव) apply
pas de traduction en français
[10] id = 22161
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बाळाचं बैल तोंड लावांना दाण्याला
तान्हा माझा राघू सावकार पुसतो वाण्याला
bāḷācaṁ baila tōṇḍa lāvānnā dāṇyālā
tānhā mājhā rāghū sāvakāra pusatō vāṇyālā
My son’s bullock is not touching the feed
My young son Raghu* asks the grocer
▷ (बाळाचं)(बैल)(तोंड)(लावांना)(दाण्याला)
▷ (तान्हा) my (राघू)(सावकार) asks (वाण्याला)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[11] id = 22162
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बाळाचं बैल डाळ खाईना हरबर्याची
सांगते बाळा तुला सव लाव खोबर्याची
bāḷācaṁ baila ḍāḷa khāīnā harabaryācī
sāṅgatē bāḷā tulā sava lāva khōbaryācī
My son’s bullock is refusing to eat split gram
I tell you, son, give him the habit of eating dry coconut
▷ (बाळाचं)(बैल)(डाळ)(खाईना)(हरबर्याची)
▷  I_tell child to_you (सव) put (खोबर्याची)
pas de traduction en français
[12] id = 22163
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बाळाच बैल डाळ खाईना वाटाण्याची
तान्ह्या माझ्या बाळा सव लाव फुटाण्याची
bāḷāca baila ḍāḷa khāīnā vāṭāṇyācī
tānhyā mājhyā bāḷā sava lāva phuṭāṇyācī
My son’s bullock ie refusing to eat split peas
My son, give him the habit of eating soaked and parched gram
▷ (बाळाच)(बैल)(डाळ)(खाईना)(वाटाण्याची)
▷ (तान्ह्या) my child (सव) put (फुटाण्याची)
pas de traduction en français
[13] id = 22164
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
Google Maps | OpenStreetMap
बाळायाची बैल पेंड खाईना वाटाण्याची
बाळायानी माझ्या सव लावली फुटाण्याची
bāḷāyācī baila pēṇḍa khāīnā vāṭāṇyācī
bāḷāyānī mājhyā sava lāvalī phuṭāṇyācī
My son’s bullock is refusing to eat split peas fodder
My son has given it the habit of eating soaked and parched gram
▷ (बाळायाची)(बैल)(पेंड)(खाईना)(वाटाण्याची)
▷ (बाळायानी) my (सव)(लावली)(फुटाण्याची)
pas de traduction en français
[14] id = 22165
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
Google Maps | OpenStreetMap
बाळयाचा बैल पेंड खाईना तिळाची
बाळयानी माझ्या सव लावली गुळाची
bāḷayācā baila pēṇḍa khāīnā tiḷācī
bāḷayānī mājhyā sava lāvalī guḷācī
My son’s bullock refuses to eat Sesame oil-cake
My son has given him the habit of eating jaggery*
▷ (बाळयाचा)(बैल)(पेंड)(खाईना)(तिळाची)
▷ (बाळयानी) my (सव)(लावली)(गुळाची)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[15] id = 22166
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
Google Maps | OpenStreetMap
बाळायाची माझ्या तांदळी पैरण
बाळाच्या बैलाला उसाची वैरण
bāḷāyācī mājhyā tāndaḷī pairaṇa
bāḷācyā bailālā usācī vairaṇa
My son is wearing a whitish dress
Sugarcane fodder for my son’s bullock
▷ (बाळायाची) my (तांदळी)(पैरण)
▷ (बाळाच्या)(बैलाला)(उसाची)(वैरण)
pas de traduction en français
[16] id = 22167
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
Google Maps | OpenStreetMap
बैल सुदाम पेंड्या खाईना तिळाची
बाळ ग यानी माझ्या सव लावीली गुळाची
baila sudāma pēṇḍyā khāīnā tiḷācī
bāḷa ga yānī mājhyā sava lāvīlī guḷācī
Sudam bullock refuses to eat Sesame oil-cake
My son has given him the habit of eating jaggery*
▷ (बैल)(सुदाम)(पेंड्या)(खाईना)(तिळाची)
▷  Son * (यानी) my (सव)(लावीली)(गुळाची)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[17] id = 22168
गर्दाळे विठा - Gardale Vitha
Village आंबेगाव - Ambegaon
Google Maps | OpenStreetMap
बैल हिरा याला सवय लागली वंगाळ
हातात कासरा पाणी पियाला घंघाळ
baila hirā yālā savaya lāgalī vaṅgāḷa
hātāta kāsarā pāṇī piyālā ghaṅghāḷa
Hira bullock has got a bad habit
Reins in hand, a big round vessel to drink water
▷ (बैल)(हिरा)(याला)(सवय)(लागली)(वंगाळ)
▷ (हातात)(कासरा) water, (पियाला)(घंघाळ)
pas de traduction en français
[18] id = 22169
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
पाटच्या पार चारा बैल माझ्याला मानवाला
सांगते बाळा तुला दहिवराच पाणी प्याला
pāṭacyā pāra cārā baila mājhyālā mānavālā
sāṅgatē bāḷā tulā dahivarāca pāṇī pyālā
Eating fodder early in the morning suits my bullock
I tell you, son, he drank dew drops on the grass
▷ (पाटच्या)(पार)(चारा)(बैल)(माझ्याला)(मानवाला)
▷  I_tell child to_you (दहिवराच) water, (प्याला)
pas de traduction en français
[19] id = 22170
कुर्पे बबा - Kurpe Baba
Village आकवले - Akole
Google Maps | OpenStreetMap
पहाटेच्या पार्या मधी सुखदेवाची आरोळी
बाळायाच माझ्या बैल तहानेल गुर्हाळी
pahāṭēcyā pāryā madhī sukhadēvācī ārōḷī
bāḷāyāca mājhyā baila tahānēla gurhāḷī
Early in the morning, the cock crows loudly
My son’s bullock tied to the sugarcane crusher is thirsty
▷ (पहाटेच्या)(पार्या)(मधी)(सुखदेवाची)(आरोळी)
▷ (बाळायाच) my (बैल)(तहानेल)(गुर्हाळी)
pas de traduction en français
[20] id = 22171
कुर्पे बबा - Kurpe Baba
Village आकवले - Akole
Google Maps | OpenStreetMap
माळ्यानी केला मळा बाळयानी केला तिळ
पेंडीच्या निमीतनी बैलाला चारी गुळ
māḷyānī kēlā maḷā bāḷayānī kēlā tiḷa
pēṇḍīcyā nimītanī bailālā cārī guḷa
The gardener cultivated the plantation, my son cultivated Sesame
Along with oil-cake, he also gives his bullock jaggery*
▷ (माळ्यानी) did (मळा)(बाळयानी) did (तिळ)
▷ (पेंडीच्या)(निमीतनी)(बैलाला)(चारी)(गुळ)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[21] id = 22172
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
Google Maps | OpenStreetMap
माळ्यानी केला मळा बाळानी केला उस
पाण्याच्या निमष बाळाला पाजी रस
māḷyānī kēlā maḷā bāḷānī kēlā usa
pāṇyācyā nimaṣa bāḷālā pājī rasa
The gardener cultivated the plantation, my son cultivated Sugarcane
Along with water, he also gives his bullock sugarcane juice
▷ (माळ्यानी) did (मळा)(बाळानी) did (उस)
▷ (पाण्याच्या)(निमष)(बाळाला)(पाजी)(रस)
pas de traduction en français
[22] id = 22173
घायतडकर सुमन - Ghaytadkar Suman
Village नांदगाव - Nandgaon
Google Maps | OpenStreetMap
बाळाच्या बईलाला दान करीते सातुभातु
बईल माझ बाळ चालत चिखलात
bāḷācyā bīlālā dāna karītē sātubhātu
bīla mājha bāḷa cālata cikhalāta
I give Satu variety of rice as feed to my son’s bullock
My son and his bullock are walking in the wet mud
▷ (बाळाच्या)(बईलाला)(दान) I_prepare (सातुभातु)
▷ (बईल) my son (चालत)(चिखलात)
pas de traduction en français
[23] id = 22174
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
Google Maps | OpenStreetMap
बैलाला दाणा दाणा करीते सातुभात
बाळायाच माझ्या नंदी जायाच चिखलात
bailālā dāṇā dāṇā karītē sātubhāta
bāḷāyāca mājhyā nandī jāyāca cikhalāta
I give Satu variety of rice as feed to the bullocks
My son’s bullocks are going to walk in the wet mud
▷ (बैलाला)(दाणा)(दाणा) I_prepare (सातुभात)
▷ (बाळायाच) my (नंदी)(जायाच)(चिखलात)
pas de traduction en français
[24] id = 22175
घायतडकर सुमन - Ghaytadkar Suman
Village नांदगाव - Nandgaon
Google Maps | OpenStreetMap
बाळाच्या बैलाला दान करते हरभरा
नाही चालत चिखलात वर पावसाच्या धारा
bāḷācyā bailālā dāna karatē harabharā
nāhī cālata cikhalāta vara pāvasācyā dhārā
I give Gram as feed to my son’s bullock (to give him strength)
(My son’s) bullock is not able to walk in the wet mud and on top of it, it is raining continuously from above
▷ (बाळाच्या)(बैलाला)(दान)(करते)(हरभरा)
▷  Not (चालत)(चिखलात)(वर)(पावसाच्या)(धारा)
pas de traduction en français
[25] id = 22176
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
Google Maps | OpenStreetMap
बैलाला दाणा दाणा करीते हरबरा
बाळाच्या शेतामंदी लागल्या पावसाच्या धारा
bailālā dāṇā dāṇā karītē harabarā
bāḷācyā śētāmandī lāgalyā pāvasācyā dhārā
I give Gram as feed to the bullocks
It is raining continuously in my son’s field
▷ (बैलाला)(दाणा)(दाणा) I_prepare (हरबरा)
▷ (बाळाच्या)(शेतामंदी)(लागल्या)(पावसाच्या)(धारा)
pas de traduction en français
[26] id = 22177
उभे सोना - Ubhe Sona
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
पिकुंद्या पिकुंद्या बाळा माझ्याच उस
पाण्याच्या निमायानी पाजी बाळाला रस
pikundyā pikundyā bāḷā mājhyāca usa
pāṇyācyā nimāyānī pājī bāḷālā rasa
Let my son’s sugarcane be ready
Along with water, he also gives his bullock sugarcane juice
▷ (पिकुंद्या)(पिकुंद्या) child (माझ्याच)(उस)
▷ (पाण्याच्या)(निमायानी)(पाजी)(बाळाला)(रस)
pas de traduction en français
[27] id = 22178
उभे सोना - Ubhe Sona
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
पिकुंद्या पिकुंद्या बाळ माझ्यायाची तीळ
पेंडीच्या निमश्यानी चारी बाळाला गुळ
pikundyā pikundyā bāḷa mājhyāyācī tīḷa
pēṇḍīcyā nimaśyānī cārī bāḷālā guḷa
Let my son’s sesame crop be ready
Along with oil-cake, he also gives his bullock jaggery*
▷ (पिकुंद्या)(पिकुंद्या) son (माझ्यायाची)(तीळ)
▷ (पेंडीच्या)(निमश्यानी)(चारी)(बाळाला)(गुळ)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[28] id = 22179
उभे सोना - Ubhe Sona
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
पाठच्या पार्यात सुकदेवाची आरोळी
बाळायानी माझ्या बैल जुपली गुर्हाळी
pāṭhacyā pāryāta sukadēvācī ārōḷī
bāḷāyānī mājhyā baila jupalī gurhāḷī
Early in the morning, the cock crows loudly
My son tied the bullocks to the sugarcane crusher
▷ (पाठच्या)(पार्यात)(सुकदेवाची)(आरोळी)
▷ (बाळायानी) my (बैल)(जुपली)(गुर्हाळी)
pas de traduction en français
[29] id = 22180
गुरव सुशा - Gurav Susha
Village पोमगाव - Pomgaon
Google Maps | OpenStreetMap
माळ्याच्या मळ्यामधी वटी सांडली हरभर्याची
वटी सांडली हरभर्याची वाट बघते कारभार्याची
māḷyācyā maḷyāmadhī vaṭī sāṇḍalī harabharyācī
vaṭī sāṇḍalī harabharyācī vāṭa baghatē kārabhāryācī
In the gardener’s plantation, the gram in the fold of sari fell down
I am waiting for my husband
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(वटी)(सांडली)(हरभर्याची)
▷ (वटी)(सांडली)(हरभर्याची)(वाट)(बघते)(कारभार्याची)
pas de traduction en français
[30] id = 22181
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
Google Maps | OpenStreetMap
गुल्या बईल पेंड खाईना तीळाची
सांगते बाळा तुला तु सव लाव गुळाची
gulyā bīla pēṇḍa khāīnā tīḷācī
sāṅgatē bāḷā tulā tu sava lāva guḷācī
Gulya bullock refuses to eat Sesame oil-cake
I tell you, son, give him the habit of eating jaggery*
▷ (गुल्या)(बईल)(पेंड)(खाईना)(तीळाची)
▷  I_tell child to_you you (सव) put (गुळाची)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[31] id = 22182
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
Google Maps | OpenStreetMap
बैलाला दाणा करीते हरभरा
आखाडाच्या महिन्याला वर पावसाच्या धारा
bailālā dāṇā karītē harabharā
ākhāḍācyā mahinyālā vara pāvasācyā dhārā
I give Gram as feed to the bullock
In the month of Ashadh*, it is raining continuously from the sky
▷ (बैलाला)(दाणा) I_prepare (हरभरा)
▷ (आखाडाच्या)(महिन्याला)(वर)(पावसाच्या)(धारा)
pas de traduction en français
Ashadh
[32] id = 22152
तायडे फुलवंता - Tayade Fulwanta
Village गोतमारा - Gotmara
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-51-09 start 11:16 ➡ listen to section
उसाचा डाम माझ्या बैलाला चावाना
आता माझ्या बाळ आण डोंगरी दवणा
usācā ḍāma mājhyā bailālā cāvānā
ātā mājhyā bāḷa āṇa ḍōṅgarī davaṇā
My bullock cannot bite sugarcane stalk
Now, my son, get Davana* grass from the mountain
▷ (उसाचा)(डाम) my (बैलाला)(चावाना)
▷ (आता) my son (आण)(डोंगरी)(दवणा)
pas de traduction en français
DavanaName of a festival
[33] id = 38936
मोरे नथा - More Natha
Village दासवे - Dasve
Google Maps | OpenStreetMap
हवशा बैल डाळ खाईना वाटाण्याची
हवशा बच्चयानी सव लावली फुटाण्याची
havaśā baila ḍāḷa khāīnā vāṭāṇyācī
havaśā baccayānī sava lāvalī phuṭāṇyācī
Hausha bullock is refusing to eat split peas
My son has given him the habit of eating soaked and parched gram
▷ (हवशा)(बैल)(डाळ)(खाईना)(वाटाण्याची)
▷ (हवशा)(बच्चयानी)(सव)(लावली)(फुटाण्याची)
pas de traduction en français
[34] id = 38937
मोरे नथा - More Natha
Village दासवे - Dasve
Google Maps | OpenStreetMap
हवशा बैल पेंड खाईना तिळायाची
माझ्या ग बाळानी सव लाविली गुळाची
havaśā baila pēṇḍa khāīnā tiḷāyācī
mājhyā ga bāḷānī sava lāvilī guḷācī
Hausha bullock refuses to eat Sesame oil-cake
My son has given him the habit of eating jaggery*
▷ (हवशा)(बैल)(पेंड)(खाईना)(तिळायाची)
▷  My * (बाळानी)(सव)(लाविली)(गुळाची)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[35] id = 47630
कुलकर्णी भास्करराव - Kulkarni Bhaskarrao
Village पानगाव - Pangaon
Google Maps | OpenStreetMap
गाडीच्या रे गाडीवाना तुझ्या गाडीला कवळी खोंड
त्याला लावली सरकीपेंड राजसबाई
gāḍīcyā rē gāḍīvānā tujhyā gāḍīlā kavaḷī khōṇḍa
tyālā lāvalī sarakīpēṇḍa rājasabāī
Cartman of the cart, you have young bullocks for your cart
My beautiful daughter has given him the habit of eating cottonseed oil-cake
▷ (गाडीच्या)(रे)(गाडीवाना) your (गाडीला)(कवळी)(खोंड)
▷ (त्याला)(लावली)(सरकीपेंड)(राजसबाई)
pas de traduction en français
[36] id = 69074
सावंत नंदा - Sawant Nanda
Village पाळू - Palu
Google Maps | OpenStreetMap
लोकाची बैल खात्यात गुळ डाळ
बाळाच्या बैलाला पाणी प्याया आंबे वहाळ
lōkācī baila khātyāta guḷa ḍāḷa
bāḷācyā bailālā pāṇī pyāyā āmbē vahāḷa
Other people’s bullocks eat jaggery* and split pulses
Ambe Ohol* stream is there for my son’s bullocks to drink water
▷ (लोकाची)(बैल)(खात्यात)(गुळ)(डाळ)
▷ (बाळाच्या)(बैलाला) water, (प्याया)(आंबे)(वहाळ)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
OholThe name of a family in the song
[37] id = 71807
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
Google Maps | OpenStreetMap
पवन्याच्या वैरणीचा माझा नंदीला येतो वास
आणा मसुराचा घास
pavanyācyā vairaṇīcā mājhā nandīlā yētō vāsa
āṇā masurācā ghāsa
My bullock finds the smell of Pavana* grass very strong
Get Masoor lentils as feed for him
▷ (पवन्याच्या)(वैरणीचा) my (नंदीला)(येतो)(वास)
▷ (आणा)(मसुराचा)(घास)
pas de traduction en français
Pavana
[38] id = 71808
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
Google Maps | OpenStreetMap
मसुराची वैरण माझा नंदीन कसी खाई
लाखाचे लवन दायी
masurācī vairaṇa mājhā nandīna kasī khāī
lākhācē lavana dāyī
How will my bullock eat Masoor lentils as fodder
Lakh* pulses crop is there on the bend in front of the door
▷ (मसुराची)(वैरण) my (नंदीन) how (खाई)
▷ (लाखाचे)(लवन)(दायी)
pas de traduction en français
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[39] id = 71809
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
Google Maps | OpenStreetMap
हरभर्याची वैरण माझा नंदीला पटना
आणा हिरवा वाटाणा
harabharyācī vairaṇa mājhā nandīlā paṭanā
āṇā hiravā vāṭāṇā
My bullock does not like Gram as fodder
Get green peas for him
▷ (हरभर्याची)(वैरण) my (नंदीला)(पटना)
▷ (आणा)(हिरवा)(वाटाणा)
pas de traduction en français
[40] id = 71810
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
Google Maps | OpenStreetMap
लाखाची वैरण माझा नंदीला कशी गिळ
आणा हरभर्याची डाळ
lākhācī vairaṇa mājhā nandīlā kaśī giḷa
āṇā harabharyācī ḍāḷa
How can my bullock swallow lakh* pulses as fodder
Get split gram for him
▷ (लाखाची)(वैरण) my (नंदीला) how (गिळ)
▷ (आणा)(हरभर्याची)(डाळ)
pas de traduction en français
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[41] id = 71815
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
Google Maps | OpenStreetMap
वटाण्याची वैरण माझ्या नंदीला पुराना
आणा वाण्याचा किराणा
vaṭāṇyācī vairaṇa mājhyā nandīlā purānā
āṇā vāṇyācā kirāṇā
Split peas fodder is not ehough for my bullock
Bring groceries from the grocer’s shop
▷ (वटाण्याची)(वैरण) my (नंदीला)(पुराना)
▷ (आणा)(वाण्याचा)(किराणा)
pas de traduction en français
[42] id = 71820
दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi
Village बांगर्डे - Bangarde
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या मकचा पोटर माझ्या बैलाला लागे मऊ
काप मळ्यातला गहु
mājhyā makacā pōṭara mājhyā bailālā lāgē maū
kāpa maḷyātalā gahu
My filled ear of corn, my bullock finds it soft
Cut wheat from the field
▷  My (मकचा)(पोटर) my (बैलाला)(लागे)(मऊ)
▷ (काप)(मळ्यातला)(गहु)
pas de traduction en français
[43] id = 71892
जाधव केशर - Jadhav Keshar
Village होळी - Holi
Google Maps | OpenStreetMap
बाटकाच्या वैरणीन माझ्या नंदीचे झाले हाल
आणा नागीणीचे येल बाळा हारीला बोलते वो
bāṭakācyā vairaṇīna mājhyā nandīcē jhālē hāla
āṇā nāgīṇīcē yēla bāḷā hārīlā bōlatē vō
With green stalks of jowar* millet as fodder, my bullock suffered a lot
I tell my son Hari*, bring betel leaf creeper
▷ (बाटकाच्या)(वैरणीन) my (नंदीचे) become (हाल)
▷ (आणा)(नागीणीचे)(येल) child (हारीला)(बोलते)(वो)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
HariName of God Vishnu
[44] id = 71893
जाधव केशर - Jadhav Keshar
Village होळी - Holi
Google Maps | OpenStreetMap
गव्हाची वैरण माझ्या नंदीला पुरना
आणा वाण्याचा किराणा
gavhācī vairaṇa mājhyā nandīlā puranā
āṇā vāṇyācā kirāṇā
Wheat fodder is not ehough for my bullock
Bring groceries from the grocer’s shop
▷ (गव्हाची)(वैरण) my (नंदीला)(पुरना)
▷ (आणा)(वाण्याचा)(किराणा)
pas de traduction en français
[45] id = 71894
जाधव केशर - Jadhav Keshar
Village होळी - Holi
Google Maps | OpenStreetMap
तुरची वैरण माझ्या नंदीला लाग मऊ
आणा पलानीचा गहु बाळा हारीला बोलते वो
turacī vairaṇa mājhyā nandīlā lāga maū
āṇā palānīcā gahu bāḷā hārīlā bōlatē vō
Toor* fodder, my bullock finds it soft
I tell my son Hari*, bring wheat from the ridge
▷ (तुरची)(वैरण) my (नंदीला)(लाग)(मऊ)
▷ (आणा)(पलानीचा)(गहु) child (हारीला)(बोलते)(वो)
pas de traduction en français
Toor
HariName of God Vishnu
[46] id = 71895
जाधव केशर - Jadhav Keshar
Village होळी - Holi
Google Maps | OpenStreetMap
बाळ हरीला बोलते येलीची वैरण
माझ्या नंदीला लाग कडु चला उसाचा डांबा मोडु
bāḷa harīlā bōlatē yēlīcī vairaṇa
mājhyā nandīlā lāga kaḍu calā usācā ḍāmbā mōḍu
I tell my son Hari*, fodder from creepers, my bullock finds it bitter
Come, let’s break a sugarcane stalk
▷  Son (हरीला)(बोलते)(येलीची)(वैरण)
▷  My (नंदीला)(लाग)(कडु) let_us_go (उसाचा)(डांबा)(मोडु)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[47] id = 71897
जाधव मुक्ता - Jadhav Mukta
Village निनाम - Ninam
Google Maps | OpenStreetMap
उसाच्या वैरणीन कापल्यात दातदाढा
असं दिंडीत गडी धाडा बाळ हारीला बोलते
usācyā vairaṇīna kāpalyāta dātadāḍhā
asaṁ diṇḍīta gaḍī dhāḍā bāḷa hārīlā bōlatē
With sugarcane fodder, (the bullock’s) mouth has got ulcers
I tell my son Hari* to send his servant to fetch Dinda (a plant which heals wounds and stops bleeding)
▷ (उसाच्या)(वैरणीन)(कापल्यात)(दातदाढा)
▷ (असं)(दिंडीत)(गडी)(धाडा) son (हारीला)(बोलते)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[48] id = 71898
जाधव केशर - Jadhav Keshar
Village होळी - Holi
Google Maps | OpenStreetMap
पवन्याच्या वैरणीन माझ्या नंदीचे राळ घाळ
आणा हरभर्याचे फाळ बाळ हारीला बोलते
pavanyācyā vairaṇīna mājhyā nandīcē rāḷa ghāḷa
āṇā harabharyācē phāḷa bāḷa hārīlā bōlatē
With Pavana* grass as fodder, my bullock suffered a lot
I tell my son Hari*, bring branches of gram
▷ (पवन्याच्या)(वैरणीन) my (नंदीचे)(राळ)(घाळ)
▷ (आणा)(हरभर्याचे)(फाळ) son (हारीला)(बोलते)
pas de traduction en français
Pavana
HariName of God Vishnu
[49] id = 71899
जाधव केशर - Jadhav Keshar
Village होळी - Holi
Google Maps | OpenStreetMap
पिंडीच्या वैरणीचा माझ्या नंदीला तोटरा
आणा मकचा पोटरा बाळा हारीला बोलते
piṇḍīcyā vairaṇīcā mājhyā nandīlā tōṭarā
āṇā makacā pōṭarā bāḷā hārīlā bōlatē
My bullock finds oil-cake as feed very dry
I tell my son Hari*, bring filled ears of corn
▷ (पिंडीच्या)(वैरणीचा) my (नंदीला)(तोटरा)
▷ (आणा)(मकचा)(पोटरा) child (हारीला)(बोलते)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[50] id = 71900
जाधव केशर - Jadhav Keshar
Village होळी - Holi
Google Maps | OpenStreetMap
मकेची वैरण माझ्या नंदीला चालना
आणा नदीचा पवना बाळ हारीला बोलते
makēcī vairaṇa mājhyā nandīlā cālanā
āṇā nadīcā pavanā bāḷa hārīlā bōlatē
My bullock cannot bite corn fodder
I tell my son Hari*, bring Pavana* grass from the riverbank
▷ (मकेची)(वैरण) my (नंदीला)(चालना)
▷ (आणा)(नदीचा)(पवना) son (हारीला)(बोलते)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
Pavana
[51] id = 71958
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
Google Maps | OpenStreetMap
गव्हाची वैरण माझ्या नंदीला चावना
आणा वढ्याचा पवना
gavhācī vairaṇa mājhyā nandīlā cāvanā
āṇā vaḍhyācā pavanā
My bullock cannot bite wheat fodder
Now, my son, get Pavana* grass from the stream
▷ (गव्हाची)(वैरण) my (नंदीला)(चावना)
▷ (आणा)(वढ्याचा)(पवना)
pas de traduction en français
Pavana
[52] id = 71959
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
Google Maps | OpenStreetMap
नागीनीची वैरण माझ्या बैलाला लाग कडु
उसाचे डांब मोडु
nāgīnīcī vairaṇa mājhyā bailālā lāga kaḍu
usācē ḍāmba mōḍu
Betel leaf fodder, my bullock finds it bitter
(My son), you break a sugarcane stalk
▷ (नागीनीची)(वैरण) my (बैलाला)(लाग)(कडु)
▷ (उसाचे)(डांब)(मोडु)
pas de traduction en français
[53] id = 71991
मोरे पंचवटी - More Panchawati
Village गुंधा - Gundha
Google Maps | OpenStreetMap
तुरीची वैरण माझ्या नंदीला चावना
कापा बांधाचा पवना
turīcī vairaṇa mājhyā nandīlā cāvanā
kāpā bāndhācā pavanā
My bullock cannot bite Toor* fodder
Cut Pavana* grass from the bund
▷ (तुरीची)(वैरण) my (नंदीला)(चावना)
▷ (कापा)(बांधाचा)(पवना)
pas de traduction en français
Toor
Pavana
[54] id = 71998
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
Google Maps | OpenStreetMap
मकची वैरणीनमध्ये नदी लवात मऊ
आणा पलानीचा गहु
makacī vairaṇīnamadhyē nadī lavāta maū
āṇā palānīcā gahu
Corn fodder, the bullock finds it soft
(My son), bring wheat from the ridge
▷ (मकची)(वैरणीनमध्ये)(नदी)(लवात)(मऊ)
▷ (आणा)(पलानीचा)(गहु)
pas de traduction en français
[55] id = 71999
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
Google Maps | OpenStreetMap
उसाच्या वैरणीन कळकाच्या दात दाढा
तुम्ही पेंडीला गडी धाडा
usācyā vairaṇīna kaḷakācyā dāta dāḍhā
tumhī pēṇḍīlā gaḍī dhāḍā
With sugarcane fodder, (the bullock’s) mouth has got ulcers
You send someone to fetch oil-cake
▷ (उसाच्या)(वैरणीन)(कळकाच्या)(दात)(दाढा)
▷ (तुम्ही)(पेंडीला)(गडी)(धाडा)
pas de traduction en français
[56] id = 73011
मोरे पंचवटी - More Panchawati
Village गुंधा - Gundha
Google Maps | OpenStreetMap
उसाच्या वैरणीन कापल्यात दातदाढा
नंदी तुरीमंदी सोडा
usācyā vairaṇīna kāpalyāta dātadāḍhā
nandī turīmandī sōḍā
With sugarcane fodder, (the bullock’s) mouth has got ulcers
Leave the bullock in Toor* crop
▷ (उसाच्या)(वैरणीन)(कापल्यात)(दातदाढा)
▷ (नंदी)(तुरीमंदी)(सोडा)
pas de traduction en français
Toor
[57] id = 74105
मारणे धोंडा - Marane Dhonda
Village आंदगाव - Andgaon
Google Maps | OpenStreetMap
गाडीच्या बैलाला नको डाळीची सव लावु
कुठ वाण्याच घर पाहु
gāḍīcyā bailālā nakō ḍāḷīcī sava lāvu
kuṭha vāṇyāca ghara pāhu
Don’t give the habit of eating split pulses to the bullocks of the cart
Where can I find a grocer’s shop
▷ (गाडीच्या)(बैलाला) not (डाळीची)(सव) apply
▷ (कुठ)(वाण्याच) house (पाहु)
pas de traduction en français
[58] id = 74118
मारणे सिंधू - Marane Sindhu
Village आंदगाव - Andgaon
Google Maps | OpenStreetMap
गाडीच्या बलाला नको साखरच भाड (ओझ)
सांगते बाळा तुला तुझ्या बैलाला जाईल जड
gāḍīcyā balālā nakō sākharaca bhāḍa (ōjha)
sāṅgatē bāḷā tulā tujhyā bailālā jāīla jaḍa
Don’t load sugar for the bullock of your cart
I tell you, son, your bullock will find it heavy to pull
▷ (गाडीच्या)(बलाला) not (साखरच)(भाड) ( (ओझ) )
▷  I_tell child to_you your (बैलाला) will_go (जड)
pas de traduction en français
[59] id = 79112
उन्हाळे शकूंतला - Unhale Shakuntal
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
Google Maps | OpenStreetMap
शेताच्या बांधाला कस पवन्या गवत
सुटली औत नंदी चालले धावत
śētācyā bāndhālā kasa pavanyā gavata
suṭalī auta nandī cālalē dhāvata
Look at Pavana* grass on the field bund
Ploughing is over, bullocks are running for the fodder
▷ (शेताच्या)(बांधाला) how (पवन्या)(गवत)
▷ (सुटली)(औत)(नंदी)(चालले)(धावत)
pas de traduction en français
Pavana
[60] id = 80681
मोरे पंचवटी - More Panchawati
Village गुंधा - Gundha
Google Maps | OpenStreetMap
हिरव्या वटाण्याचा माझ्या नंदीला येतो वास
मोडा मसुराच तास
hiravyā vaṭāṇyācā mājhyā nandīlā yētō vāsa
mōḍā masurāca tāsa
My bullock finds the smell of green peas very strong
Get Masoor stalks from the field
▷ (हिरव्या)(वटाण्याचा) my (नंदीला)(येतो)(वास)
▷ (मोडा)(मसुराच)(तास)
pas de traduction en français
[61] id = 80786
दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi
Village बांगर्डे - Bangarde
Google Maps | OpenStreetMap
मधल्या उसाचा डांब मोडु बैलाला चावना
काप नदीचा पवना
madhalyā usācā ḍāmba mōḍu bailālā cāvanā
kāpa nadīcā pavanā
The bullock cannot bite sugarcane stalk
Cut Pavana* grass from the river bank
▷ (मधल्या)(उसाचा)(डांब)(मोडु)(बैलाला)(चावना)
▷ (काप)(नदीचा)(पवना)
pas de traduction en français
Pavana
[62] id = 80864
मेदगे सावीत्री - Madege Savitri
Village अवदर - Awadar
Google Maps | OpenStreetMap
लोकाच बैल खातात साळी डाळी
बाळाच्या बैलानी आंब्यावाळाला (गावाच नाव) केली टाळी
lōkāca baila khātāta sāḷī ḍāḷī
bāḷācyā bailānī āmbyāvāḷālā (gāvāca nāva) kēlī ṭāḷī
Other people’s bullocks eat lentils and rice
In Ambavale village, my son’s bullocks eat the branches of bushes
▷ (लोकाच)(बैल)(खातात)(साळी)(डाळी)
▷ (बाळाच्या)(बैलानी)(आंब्यावाळाला) ( (गावाच)(नाव) ) shouted (टाळी)
pas de traduction en français
[63] id = 82527
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
Google Maps | OpenStreetMap
लोकाचं बैल खातो खारीक खोबरं
बाळाचं बैल ठाणं बंदीची शिंगर (बारीक बैल)
lōkācaṁ baila khātō khārīka khōbaraṁ
bāḷācaṁ baila ṭhāṇaṁ bandīcī śiṅgara (bārīka baila)
Other people’s bullocks eat dry dates and coconut
My son’s bullocks are small like ponies that can be kept in the shed
▷ (लोकाचं)(बैल)(खातो)(खारीक)(खोबरं)
▷ (बाळाचं)(बैल)(ठाणं)(बंदीची)(शिंगर) ( (बारीक)(बैल) )
pas de traduction en français
[64] id = 96773
पवार कोंडाबाई - Pawar Konda
Village हिद्रुस - Hidrus
Google Maps | OpenStreetMap
म्हातार्या ग बईल पेंड खाईना तिळाची
पेंड खाईना तिळाची सव लावली गुळाची
mhātāryā ga bīla pēṇḍa khāīnā tiḷācī
pēṇḍa khāīnā tiḷācī sava lāvalī guḷācī
The old bullock refuses to eat Sesame oil-cake
(My son) has given him the habit of eating jaggery*
▷ (म्हातार्या) * (बईल)(पेंड)(खाईना)(तिळाची)
▷ (पेंड)(खाईना)(तिळाची)(सव)(लावली)(गुळाची)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[65] id = 96774
आंद्रे राधा - Andre Radha
Village वाजवणे - Vajvane
Google Maps | OpenStreetMap
बारा तुझ बैल पेंड खायीना तीळाची
भाया तुझ बाळ सव लावली गुळाची
bārā tujha baila pēṇḍa khāyīnā tīḷācī
bhāyā tujha bāḷa sava lāvalī guḷācī
Your twelve bullocks refuse to eat Sesame oil-cake
Brother-in-law, your son has given him the habit of eating jaggery*
▷ (बारा) your (बैल)(पेंड)(खायीना)(तीळाची)
▷ (भाया) your son (सव)(लावली)(गुळाची)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[66] id = 96779
दराडे हौसा - Darade Hausa
Village कर्हे - Karhe
Google Maps | OpenStreetMap
बैलाला दाणी देते खोबर किसुन
मारली मजल गाव भिंवडी पासुन
bailālā dāṇī dētē khōbara kisuna
māralī majala gāva bhimvaḍī pāsuna
I give grated dry coconut to the bullock as feed
He has come a long way from Bhiwandi Gaon
▷ (बैलाला)(दाणी) give (खोबर)(किसुन)
▷ (मारली)(मजल)(गाव)(भिंवडी)(पासुन)
pas de traduction en français
[67] id = 96780
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
Google Maps | OpenStreetMap
वलया नागीणीच व्याल (वेल) बैल माझ नाही खाती
सांगते बाळा तुला आण मळ्यातील मेथी
valayā nāgīṇīca vyāla (vēla) baila mājha nāhī khātī
sāṅgatē bāḷā tulā āṇa maḷyātīla mēthī
My bullock does not eat betel-leaf creeper
I tell you, son, bring fenugreek plants from the field
▷ (वलया)(नागीणीच)(व्याल) ( (वेल) ) (बैल) my not eat
▷  I_tell child to_you (आण)(मळ्यातील)(मेथी)
pas de traduction en français
[68] id = 96781
खरात कस्तूरा - Kharat Kastura
Village डोमलगाव - Domalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
उसाची वैरण माझ्या नंदीला चावाना
आना मालेरी पवना
usācī vairaṇa mājhyā nandīlā cāvānā
ānā mālērī pavanā
My bullock cannot bite sugarcane fodder
Bring Maleri Pavana* grass
▷ (उसाची)(वैरण) my (नंदीला)(चावाना)
▷ (आना)(मालेरी)(पवना)
pas de traduction en français
Pavana
[69] id = 96782
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
Google Maps | OpenStreetMap
उसाचा डांबा माझ्या बैलाला चावना
सांगते बाळा तुला आण डोंगराचा पवना
usācā ḍāmbā mājhyā bailālā cāvanā
sāṅgatē bāḷā tulā āṇa ḍōṅgarācā pavanā
My bullock cannot bite sugarcane stalk
I tell you, son, get Pavana* grass from the mountain
▷ (उसाचा)(डांबा) my (बैलाला)(चावना)
▷  I_tell child to_you (आण)(डोंगराचा)(पवना)
pas de traduction en français
Pavana
[70] id = 96783
बागूल ठकू - Bagul Thaku
Village शिरुर - Shirur
Google Maps | OpenStreetMap
जात्यात वैयरण नको घालु कातरीन
आईन अस शिऊल चातुरान
jātyāta vaiyaraṇa nakō ghālu kātarīna
āīna asa śiūla cāturāna
While feeding grains in the mouth of the grindmill, don’t let your hands cross each other
My wise mother has taught me this
▷ (जात्यात)(वैयरण) not (घालु)(कातरीन)
▷ (आईन)(अस)(शिऊल)(चातुरान)
pas de traduction en français
Notes =>When a woman is grinding, she generally has a companion. Both of them are holding the handle and one of them is putting grains in the mouth of the grindmill. If the hands cross, there is a slight break in grinding.
Also, it is a belief that crossing the hands looks like scissors and this action cuts into one’s wealth.
[71] id = 96784
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
Google Maps | OpenStreetMap
सोन्या का बैल डाळ खाईना हरभर्याची
हौशा धन्यानी सव लावली खोबर्याची
sōnyā kā baila ḍāḷa khāīnā harabharyācī
hauśā dhanyānī sava lāvalī khōbaryācī
Sonya bullock is refusing to eat split gram
His enthusiastic master has given him the habit of eating dry coconut
▷  Gold (का)(बैल)(डाळ)(खाईना)(हरभर्याची)
▷ (हौशा)(धन्यानी)(सव)(लावली)(खोबर्याची)
pas de traduction en français
[72] id = 96785
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
Google Maps | OpenStreetMap
सुंदर्या का बैल तोंड लावणा दाण्याला
हौशा त्याचा धनी साखर पुसीतो वाण्याला
sundaryā kā baila tōṇḍa lāvaṇā dāṇyālā
hauśā tyācā dhanī sākhara pusītō vāṇyālā
Sundarya bullock does not touch any feed
His caring master has gone to the grocer to ask for sugar
▷ (सुंदर्या)(का)(बैल)(तोंड)(लावणा)(दाण्याला)
▷ (हौशा)(त्याचा)(धनी)(साखर)(पुसीतो)(वाण्याला)
pas de traduction en français
[73] id = 96786
कदम कौसा - Kadam Kausa
Village परभणी - Parbhani
Google Maps | OpenStreetMap
पोळीयाची दिवशी बैलाला तेल मिठ
माझ्या राघुने दावण धिली सुर्वे नीट
pōḷīyācī divaśī bailālā tēla miṭha
mājhyā rāghunē dāvaṇa dhilī survē nīṭa
On Pola Festival day, the bullock gets oil ad salt
My son Raghu* tied the bullock to the stake in the direction of the sun
▷ (पोळीयाची)(दिवशी)(बैलाला)(तेल)(मिठ)
▷  My (राघुने)(दावण)(धिली)(सुर्वे)(नीट)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[74] id = 96787
दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi
Village बांगर्डे - Bangarde
Google Maps | OpenStreetMap
मळ्यातला घास माझ्या बैलाला टोटर
काप मकाचा पोटर
maḷyātalā ghāsa mājhyā bailālā ṭōṭara
kāpa makācā pōṭara
Fodder from the field, my bullock finds it dry
Cut filled ears of corn
▷ (मळ्यातला)(घास) my (बैलाला)(टोटर)
▷ (काप)(मकाचा)(पोटर)
pas de traduction en français
[75] id = 96791
गायकवाड राजा - Gaykwad Raja
Village धाकली झरी - Dhakali Jhari
Google Maps | OpenStreetMap
टांग्याच्या बैलाला देते खोबरे किसुन
बैलाला माझ्या दौड पडली राजुरी पासुन
ṭāṅgyācyā bailālā dētē khōbarē kisuna
bailālā mājhyā dauḍa paḍalī rājurī pāsuna
I give grated dry coconut to the bullock as feed
He has come a long way from Rajuri
▷ (टांग्याच्या)(बैलाला) give (खोबरे)(किसुन)
▷ (बैलाला) my (दौड)(पडली)(राजुरी)(पासुन)
pas de traduction en français
[76] id = 96792
धायगुडे राजा - Dhaygude Raja
Village सुखेड - Sukhed
Google Maps | OpenStreetMap
तुमच्या मक्याच्या पोटरानी मपली बैल वंगाळ
कापा केळीच कंबाळ
tumacyā makyācyā pōṭarānī mapalī baila vaṅgāḷa
kāpā kēḷīca kambāḷa
My bullocks have become weak eating your ears of corn
Cut a flowering head of a plantain (and feed them)
▷ (तुमच्या)(मक्याच्या)(पोटरानी)(मपली)(बैल)(वंगाळ)
▷ (कापा)(केळीच)(कंबाळ)
pas de traduction en français
[77] id = 96793
धायगुडे राजा - Dhaygude Raja
Village सुखेड - Sukhed
Google Maps | OpenStreetMap
तुमच्या केळीच्या कंबळानी माझी बैल आली मऊ
कापा मळ्यातील गहु
tumacyā kēḷīcyā kambaḷānī mājhī baila ālī maū
kāpā maḷyātīla gahu
Your flowering head of a plantain, my bullocks have become quiet eating it
Cut wheat fodder from the field
▷ (तुमच्या)(केळीच्या)(कंबळानी) my (बैल) has_come (मऊ)
▷ (कापा)(मळ्यातील)(गहु)
pas de traduction en français
[78] id = 101537
पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra
Village शिरसगाव - Shirasgaon
Google Maps | OpenStreetMap
बैल सुभाण्या पोरा सोर्याला मारीतो
हातामधी कासरा धनी बांधाला चारीतो
baila subhāṇyā pōrā sōryālā mārītō
hātāmadhī kāsarā dhanī bāndhālā cārītō
Subhanya bullock attacks children
Reins in hand, his master grazes him on the bund
▷ (बैल)(सुभाण्या)(पोरा)(सोर्याला)(मारीतो)
▷ (हातामधी)(कासरा)(धनी)(बांधाला)(चारीतो)
pas de traduction en français
[79] id = 101708
दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi
Village बांगर्डे - Bangarde
Google Maps | OpenStreetMap
पानाची कवळी माझ्या बैलाला लागु कडु
मध्याला उसाचा डांबा मोडु
pānācī kavaḷī mājhyā bailālā lāgu kaḍu
madhyālā usācā ḍāmbā mōḍu
Tender betel leaves, my bullock finds them bitter
(My son), you break a sugarcane stalk in the middle
▷ (पानाची)(कवळी) my (बैलाला)(लागु)(कडु)
▷ (मध्याला)(उसाचा)(डांबा)(मोडु)
pas de traduction en français
[80] id = 101709
मोरे पंचवटी - More Panchawati
Village गुंधा - Gundha
Google Maps | OpenStreetMap
पानाची वैरण माझ्या नंदीला लाग कडु
चला उसाचा डांब मोडु
pānācī vairaṇa mājhyā nandīlā lāga kaḍu
calā usācā ḍāmba mōḍu
Betel leaf fodder, my bullock finds them bitter
Come, let’s break a sugarcane stalk
▷ (पानाची)(वैरण) my (नंदीला)(लाग)(कडु)
▷  Let_us_go (उसाचा)(डांब)(मोडु)
pas de traduction en français
[81] id = 101710
नाणेकर कमल - Nanekar Kamal
Village मोराची चिंचोली - Morachi Chincholi
Google Maps | OpenStreetMap
सणामधी सण माही पुनव हाजी गाजी
बया तुझ बाळ बैलाला दारु पाजी
saṇāmadhī saṇa māhī punava hājī gājī
bayā tujha bāḷa bailālā dāru pājī
Among the festivals, the festival of Magh Paurnima (full moon) is well celebrated
Mother, your son gives liquor to the bullock
▷ (सणामधी)(सण)(माही)(पुनव)(हाजी)(गाजी)
▷ (बया) your son (बैलाला)(दारु)(पाजी)
pas de traduction en français
[82] id = 101711
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
Google Maps | OpenStreetMap
मळ्यातली मेथी बैलाला माझ्या लाग कडु
सांगते बाळा तुला उसाचा डांब मोडु
maḷyātalī mēthī bailālā mājhyā lāga kaḍu
sāṅgatē bāḷā tulā usācā ḍāmba mōḍu
Fenugreek plants from the field, my bullock finds them bitter
I tell you, son, you break a sugarcane stalk
▷ (मळ्यातली)(मेथी)(बैलाला) my (लाग)(कडु)
▷  I_tell child to_you (उसाचा)(डांब)(मोडु)
pas de traduction en français
[83] id = 101712
मोरे पंचवटी - More Panchawati
Village गुंधा - Gundha
Google Maps | OpenStreetMap
गव्हाची वैरीण माझ्या नंदीला पटना
टाका हिरवा वाटाणा
gavhācī vairīṇa mājhyā nandīlā paṭanā
ṭākā hiravā vāṭāṇā
My bullock doesn’t like wheat fodder
Give him green peas
▷ (गव्हाची)(वैरीण) my (नंदीला)(पटना)
▷ (टाका)(हिरवा)(वाटाणा)
pas de traduction en français
[84] id = 101713
सावंत नंदा - Sawant Nanda
Village पाळू - Palu
Google Maps | OpenStreetMap
बाळाच्या बैलाना सव लागली वंगाळ
आंबवण खायाला परात पाणी प्यायाला घंघाळ
bāḷācyā bailānā sava lāgalī vaṅgāḷa
āmbavaṇa khāyālā parāta pāṇī pyāyālā ghaṅghāḷa
My son’s bullock has got a bad habit
He needs a big round plate for his feed and a big round vessel to drink water
▷ (बाळाच्या)(बैलाना)(सव)(लागली)(वंगाळ)
▷ (आंबवण)(खायाला)(परात) water, (प्यायाला)(घंघाळ)
pas de traduction en français
[85] id = 101714
भोसले रखमा - Bhosale Rakhma
Village जेऊर - Jeur
Google Maps | OpenStreetMap
तान्ह्या का राघुची गुर गेल्यात पिकाला
नको ग नारी बोलु प्राण त्या सख्याला
tānhyā kā rāghucī gura gēlyāta pikālā
nakō ga nārī bōlu prāṇa tyā sakhyālā
My young Raghu*’s cattle have entered the field for fodder
Woman, don’t say anything to my dear son
▷ (तान्ह्या)(का)(राघुची)(गुर)(गेल्यात)(पिकाला)
▷  Not * (नारी)(बोलु)(प्राण)(त्या)(सख्याला)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[86] id = 101715
मोरे पंचवटी - More Panchawati
Village गुंधा - Gundha
Google Maps | OpenStreetMap
पवनाच्या वैरणीन नंदी झालेत मऊ
कापा पलानीचा गहु
pavanācyā vairaṇīna nandī jhālēta maū
kāpā palānīcā gahu
Pavana* grass fodder, bullocks find it soft
Cut wheat from the ridge
▷ (पवनाच्या)(वैरणीन)(नंदी)(झालेत)(मऊ)
▷ (कापा)(पलानीचा)(गहु)
pas de traduction en français
Pavana
[87] id = 101716
दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi
Village बांगर्डे - Bangarde
Google Maps | OpenStreetMap
कापा मळ्यातला गहु माझ्या बैलाला पुरना
आणा वाण्याचा किराणा
kāpā maḷyātalā gahu mājhyā bailālā puranā
āṇā vāṇyācā kirāṇā
Wheat fodder from the field is not ehough for my bullock
Bring groceries from the grocer’s shop
▷ (कापा)(मळ्यातला)(गहु) my (बैलाला)(पुरना)
▷ (आणा)(वाण्याचा)(किराणा)
pas de traduction en français
[88] id = 101717
शितोळे छबू - Shitole Chabu
Village सांडस पिंप्री - Sandas Pimpri
Google Maps | OpenStreetMap
बैलाच नाव आहे चाबुक चिंतामणी
बाळ माझ तुकाराम मन हावशा त्याच्या धनी
bailāca nāva āhē cābuka cintāmaṇī
bāḷa mājha tukārāma mana hāvaśā tyācyā dhanī
The names of the bullocks are Chabuk and Chintamani
Tukaram*, my son, is their enthusiastic master
▷ (बैलाच)(नाव)(आहे)(चाबुक)(चिंतामणी)
▷  Son my (तुकाराम)(मन)(हावशा)(त्याच्या)(धनी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[89] id = 101718
वाबळे चंद्रकला - Wable Chandrakala
Village शिरढोण - Shirdhon
Google Maps | OpenStreetMap
मानवत गाई मौढ्यावरी बैल मोत्या थांब थांब
बाई माझ्या राघुबाला आडत्या घाली राम राम
mānavata gāī mauḍhyāvarī baila mōtyā thāmba thāmba
bāī mājhyā rāghubālā āḍatyā ghālī rāma rāma
Motya bullock, stop in the market at Manvat village
There, the merchant offers greetings to my son Raghuba
▷ (मानवत)(गाई)(मौढ्यावरी)(बैल)(मोत्या)(थांब)(थांब)
▷  Woman my (राघुबाला)(आडत्या)(घाली) Ram Ram
pas de traduction en français
[90] id = 101719
ढमाळी कोंडा - Dhamali Konda
Village कार्हाटी - Karhati
Google Maps | OpenStreetMap
शेताच्या बांधावर बैल शिंगार्या हंबरला
नेनंता राघु माझा धनी त्यपला ओळखला
śētācyā bāndhāvara baila śiṅgāryā hambaralā
nēnantā rāghu mājhā dhanī tyapalā ōḷakhalā
Shingarya bullock bellowed on the field bund
He recognised my young son Raghu*, his master
▷ (शेताच्या)(बांधावर)(बैल)(शिंगार्या)(हंबरला)
▷  Younger (राघु) my (धनी)(त्यपला)(ओळखला)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[91] id = 101730
सरडे पगा - Sarade Paga
Village चिखलठाणा - Chikhalthana
Google Maps | OpenStreetMap
नागीणीची वैरण नंदीला लागे कडु
शेलक्या उसाचा डांबा मोडु
nāgīṇīcī vairaṇa nandīlā lāgē kaḍu
śēlakyā usācā ḍāmbā mōḍu
Betel leaf fodder, bullock finds it bitter
(My son), you break a good quality sugarcane stalk
▷ (नागीणीची)(वैरण)(नंदीला)(लागे)(कडु)
▷ (शेलक्या)(उसाचा)(डांबा)(मोडु)
pas de traduction en français
[92] id = 101835
सरडे पगा - Sarade Paga
Village चिखलठाणा - Chikhalthana
Google Maps | OpenStreetMap
नहेच्या पवनाने नंदीचे तोंड मऊ
आना मळ्यातला गहु
nahēcyā pavanānē nandīcē tōṇḍa maū
ānā maḷyātalā gahu
Pavana* grass from the riverbank, the bullock finds it soft
Bring wheat from the field
▷ (नहेच्या)(पवनाने)(नंदीचे)(तोंड)(मऊ)
▷ (आना)(मळ्यातला)(गहु)
pas de traduction en français
Pavana
[93] id = 101836
सरडे पगा - Sarade Paga
Village चिखलठाणा - Chikhalthana
Google Maps | OpenStreetMap
गव्हाची वैरण नंदीला तोटरा
घाला मक्याचा पोटरा
gavhācī vairaṇa nandīlā tōṭarā
ghālā makyācā pōṭarā
Wheat fodder, the bullock finds it dry
Give him filled ears of corn
▷ (गव्हाची)(वैरण)(नंदीला)(तोटरा)
▷ (घाला)(मक्याचा)(पोटरा)
pas de traduction en français
[94] id = 102672
दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi
Village बांगर्डे - Bangarde
Google Maps | OpenStreetMap
नदीचा माझ्या बैलाला येतो वास
काय मळ्यातील घास
nadīcā mājhyā bailālā yētō vāsa
kāya maḷyātīla ghāsa
My bullock is smelling the river
Get fodder from the field
▷ (नदीचा) my (बैलाला)(येतो)(वास)
▷  Why (मळ्यातील)(घास)
pas de traduction en français
[95] id = 102676
पेढणेकर हौसा - Padhanekar Hausa
Village हिरलगे - Hirlage
Google Maps | OpenStreetMap
तुझ्या बैलाचा दावं पडे वसरीशी
बैल राजाला सव आहे भाकरीशी
tujhyā bailācā dāvaṁ paḍē vasarīśī
baila rājālā sava āhē bhākarīśī
Your bullock is tied near the veranda
That is why Raja bullock has the habit of eating flattened bread
▷  Your (बैलाचा)(दावं)(पडे)(वसरीशी)
▷ (बैल)(राजाला)(सव)(आहे)(भाकरीशी)
pas de traduction en français
[96] id = 102682
पवार धोंडा - Pawar Dhonda
Village मालुंजा - Malunga
Google Maps | OpenStreetMap
पहाटच्या पार्यामंदी सुटला गार वारा
जागे झाले बैल चारा
pahāṭacyā pāryāmandī suṭalā gāra vārā
jāgē jhālē baila cārā
A cool breeze was blowing early in the morning
Bullocks woke up for fodder
▷ (पहाटच्या)(पार्यामंदी)(सुटला)(गार)(वारा)
▷ (जागे) become (बैल)(चारा)
pas de traduction en français
[98] id = 107129
बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao
Village ढेबेगाव - Dhebegaon
Google Maps | OpenStreetMap
उसाचे वाढी माईच्या बैलाला चावेना
सांगते भाऊराया आन बांधाचा पवना
usācē vāḍhī māīcyā bailālā cāvēnā
sāṅgatē bhāūrāyā āna bāndhācā pavanā
My mother’s bullock cannot bite sugarcane stalk
I tell my brother, get Pavana* grass from the bund
▷ (उसाचे)(वाढी)(माईच्या)(बैलाला)(चावेना)
▷  I_tell (भाऊराया)(आन)(बांधाचा)(पवना)
pas de traduction en français
Pavana
[99] id = 107106
रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
वाटवरला मळा कुण्या हिलाळाचा
चरक चारतो गुलालाचा
vāṭavaralā maḷā kuṇyā hilāḷācā
caraka cāratō gulālācā
Who is this illustrious person who has this plantation on the roadside
Sugarcane is being crushed there in the crusher for making jaggery*
▷ (वाटवरला)(मळा)(कुण्या)(हिलाळाचा)
▷ (चरक)(चारतो)(गुलालाचा)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[99] id = 110169
बोडके राधा - Bodake Radha
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-51-09 start 10:43 ➡ listen to section
सोईर्या माझ्या बंधु येहीणी मोठ्या नालु
नागीचा वेलु माझ्या बैलाला घालु
sōīryā mājhyā bandhu yēhīṇī mōṭhyā nālu
nāgīcā vēlu mājhyā bailālā ghālu
My brother, father-in-law of my son, Vihin* is very crafty
She feeds my bullock with betel-leaf creeper
▷ (सोईर्या) my brother (येहीणी)(मोठ्या)(नालु)
▷ (नागीचा)(वेलु) my (बैलाला)(घालु)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[100] id = 110170
खैरे राधा - Khaire Radha
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-51-09 start 10:09 ➡ listen to section
नागीलीचा वेल माझ बईल नाही खाती
आता ना माझ्या बाळ आण मळ्यातली मेथी
nāgīlīcā vēla mājha bīla nāhī khātī
ātā nā mājhyā bāḷa āṇa maḷyātalī mēthī
My bullock does not eat betel-leaf creeper
Now, my son, bring fenugreek plants from the field
▷ (नागीलीचा)(वेल) my (बईल) not eat
▷ (आता) * my son (आण)(मळ्यातली)(मेथी)
pas de traduction en français
[101] id = 110168
खैरे राधा - Khaire Radha
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-51-09 start 10:43 ➡ listen to section
मळ्यातली मेथी माझ्या बैलाला लाग कडू
आता माझ्या बाळा तु ऊसाचा डाम मोडू
maḷyātalī mēthī mājhyā bailālā lāga kaḍū
ātā mājhyā bāḷā tu ūsācā ḍāma mōḍū
Fenugreek plants from the field, my bullock finds them bitter
Now, my son, you break a sugarcane stalk
▷ (मळ्यातली)(मेथी) my (बैलाला)(लाग)(कडू)
▷ (आता) my child you (ऊसाचा)(डाम)(मोडू)
pas de traduction en français
[102] id = 110187
खैरे राधा - Khaire Radha
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-51-09 start 12:26 ➡ listen to section
सोलापुरी गहु माझ्या बईलाला पुरायाना
आताना माझ्या बाळा आण बाजारी किरायाना
sōlāpurī gahu mājhyā bīlālā purāyānā
ātānā mājhyā bāḷā āṇa bājārī kirāyānā
Solapuri wheat is not ehough for my bullock
Now, my son, bring Bajari millet from the grocer’s shop
▷ (सोलापुरी)(गहु) my (बईलाला)(पुरायाना)
▷ (आताना) my child (आण)(बाजारी)(किरायाना)
pas de traduction en français
[103] id = 110188
खैरे राधा - Khaire Radha
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-51-09 start 13:05 ➡ listen to section
जबर तुझ नंदी डाळ खाईना वाटाण्याची
बाळायानी माझ्या सव लावली फुटाण्याची
jabara tujha nandī ḍāḷa khāīnā vāṭāṇyācī
bāḷāyānī mājhyā sava lāvalī phuṭāṇyācī
Your Nandi* (bullock) is pampered, it doesn’t touch split peas
My son has given it the habit of eating soaked and parched gram
▷ (जबर) your (नंदी)(डाळ)(खाईना)(वाटाण्याची)
▷ (बाळायानी) my (सव)(लावली)(फुटाण्याची)
pas de traduction en français
NandiGod Shiva's bullock
[104] id = 110193
खैरे राधा - Khaire Radha
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-51-09 start 13:43 ➡ listen to section
जबर तुझ नंदी तोंड लावीना दाण्यायाला
आता ग माझा बाळ साखर पुसत वाण्याला
jabara tujha nandī tōṇḍa lāvīnā dāṇyāyālā
ātā ga mājhā bāḷa sākhara pusata vāṇyālā
Your Nandi* (bullock) is pampered, it doesn’t touch split grains
Now, my son is asking the grocer to give him sugar
▷ (जबर) your (नंदी)(तोंड)(लावीना)(दाण्यायाला)
▷ (आता) * my son (साखर)(पुसत)(वाण्याला)
pas de traduction en français
NandiGod Shiva's bullock
[105] id = 71296
गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya
Village आंबेसावळी - Ambesawali
Google Maps | OpenStreetMap
गाडीच्या बयीलाला तांदळाचा दाणा
राजधरा हौश्या माझ्या गाडीवाना
gāḍīcyā bayīlālā tāndaḷācā dāṇā
rājadharā hauśyā mājhyā gāḍīvānā
Rice feed for the bullock of the cart
Rajdhar, my cartman is very caring
▷ (गाडीच्या)(बयीलाला)(तांदळाचा)(दाणा)
▷ (राजधरा)(हौश्या) my (गाडीवाना)
pas de traduction en français


D:XI-1.2cii (D11-01-02c02) - Son expert in farming / Rearing bullocks / Bullocks are eating / Grass with dew at early dawn

[1] id = 22184
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बैल सोडितो बाळ माझा तो सोनुल्या
बाळायाचा बैल हा दहिवराच पाणी प्याला
baila sōḍitō bāḷa mājhā tō sōnulyā
bāḷāyācā baila hā dahivarāca pāṇī pyālā
My little son set the bullock free
My son’s bullock drank the dew drops on grass (ate the grass with dew drops on it)
▷ (बैल)(सोडितो) son my (तो)(सोनुल्या)
▷ (बाळायाचा)(बैल)(हा)(दहिवराच) water, (प्याला)
pas de traduction en français
[2] id = 22185
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बाळाच्या बैलाला हाये शिंग दोरी
वाणीचा माझा बाळ पहाट चार्याला बैल सोडी
bāḷācyā bailālā hāyē śiṅga dōrī
vāṇīcā mājhā bāḷa pahāṭa cāryālā baila sōḍī
A Shingdori (a rope or a chain around the bullock’s horns or neck) is tied to my son’s bullock
My dear son sets his bullocks free for fodder
▷ (बाळाच्या)(बैलाला)(हाये)(शिंग)(दोरी)
▷ (वाणीचा) my son (पहाट)(चार्याला)(बैल)(सोडी)
pas de traduction en français
[3] id = 22186
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बाळाच्या बैलाचा काळा मोळा त्याचा गळा
बाळाचा बैल हा दहीवराचा पाणी प्याला
bāḷācyā bailācā kāḷā mōḷā tyācā gaḷā
bāḷācā baila hā dahīvarācā pāṇī pyālā
My son’s bullock has a black neck
My son’s bullock drank the dew drops on grass (ate the grass with dew drops on it)
▷ (बाळाच्या)(बैलाचा)(काळा)(मोळा)(त्याचा)(गळा)
▷ (बाळाचा)(बैल)(हा)(दहीवराचा) water, (प्याला)
pas de traduction en français
[4] id = 22187
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
लोकाच्या राखीची नाही बाळाला वळख
हातात काठी घेतो बाळ बसल खेळत
lōkācyā rākhīcī nāhī bāḷālā vaḷakha
hātāta kāṭhī ghētō bāḷa basala khēḷata
My little son doesn’t know who has which field and who is guarding it
He takes a stick in hand, and keeps playing
▷ (लोकाच्या)(राखीची) not (बाळाला)(वळख)
▷ (हातात)(काठी)(घेतो) son (बसल)(खेळत)
pas de traduction en français
[5] id = 22188
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या बैलाच्या माग हाये गवारी खिलार
वाणीच माझ बाळ बैल चारतो मल्हार
mājhyā bailācyā māga hāyē gavārī khilāra
vāṇīca mājha bāḷa baila cāratō malhāra
My cowherd is there behind my Khillar breed of bullock
My dear son Malhar is grazing the bullock
▷  My (बैलाच्या)(माग)(हाये)(गवारी)(खिलार)
▷ (वाणीच) my son (बैल)(चारतो)(मल्हार)
pas de traduction en français
[6] id = 22189
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बाळाच्या बैलाला वाडा चारतो उसाचा
निनंत्या गवार्याला घुसा आला कशाचा
bāḷācyā bailālā vāḍā cāratō usācā
ninantyā gavāryālā ghusā ālā kaśācā
My son’s bullock is being fed sugarcane stalks
What is the young cowherd angry about
▷ (बाळाच्या)(बैलाला)(वाडा)(चारतो)(उसाचा)
▷ (निनंत्या)(गवार्याला)(घुसा) here_comes (कशाचा)
pas de traduction en français
[7] id = 22190
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
पाठच्या पार्या राती माझ्या बैलाला शिण आला
दहिवराच पाणी प्याला डरकी फोडाया घरी आला
pāṭhacyā pāryā rātī mājhyā bailālā śiṇa ālā
dahivarāca pāṇī pyālā ḍarakī phōḍāyā gharī ālā
Early in the morning, in the dark, my bullock feels tired
He drank the dew drops on grass (ate the grass with dew drops on it) and came home to bellow loudly
▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती) my (बैलाला)(शिण) here_comes
▷ (दहिवराच) water, (प्याला)(डरकी)(फोडाया)(घरी) here_comes
pas de traduction en français
[8] id = 22191
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
पाठच्या पार्याराती मी तर करते वटवट
आईची घेई आट दुधाभाताच माग ताट
pāṭhacyā pāryārātī mī tara karatē vaṭavaṭa
āīcī ghēī āṭa dudhābhātāca māga tāṭa
Since early morning, I keep insisting constantly
I put a condition before my mother that she gives me rice and milk mixed in a plate
▷ (पाठच्या)(पार्याराती) I wires (करते)(वटवट)
▷ (आईची)(घेई)(आट)(दुधाभाताच)(माग)(ताट)
pas de traduction en français
[9] id = 22192
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
तुला या बोलुनी कावयीला माझा जीव
सोडना बैल दूधभात तू तर जेव
tulā yā bōlunī kāvayīlā mājhā jīva
sōḍanā baila dūdhabhāta tū tara jēva
I feel sorry I scolded you
Son, leave the bullock, come and eat mixed rice and milk
▷  To_you (या)(बोलुनी)(कावयीला) my life
▷ (सोडना)(बैल)(दूधभात) you wires (जेव)
pas de traduction en français
[10] id = 22193
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बाळानीईला मपल्या मी तर करीते वटवट
पाठच्या पार्याराती बैल सोडाया तू उठ
bāḷānīīlā mapalyā mī tara karītē vaṭavaṭa
pāṭhacyā pāryārātī baila sōḍāyā tū uṭha
I keep telling my son constantly
You get up early in the morning in the dark to set the bullocks free
▷ (बाळानीईला)(मपल्या) I wires I_prepare (वटवट)
▷ (पाठच्या)(पार्याराती)(बैल)(सोडाया) you (उठ)
pas de traduction en français
[11] id = 22194
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
शेजारी राखी बाळा सांगयीते खुण्या
पाठच्या पार्याराती बैल चारीतो सोन्या
śējārī rākhī bāḷā sāṅgayītē khuṇyā
pāṭhacyā pāryārātī baila cārītō sōnyā
I tell my son about the landmarks to recognise the limits of the adjoining field
My dear son Sonya grazes his bullock early in the morning in the dark
▷ (शेजारी)(राखी) child (सांगयीते)(खुण्या)
▷ (पाठच्या)(पार्याराती)(बैल)(चारीतो) gold
pas de traduction en français
[12] id = 22195
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
गळ न घुंगुरपटयाच बाळाच्या बैलाला खुणा
सांगते बाळा तुला पाट चाराया बैल नेना
gaḷa na ghuṅgurapaṭayāca bāḷācyā bailālā khuṇā
sāṅgatē bāḷā tulā pāṭa cārāyā baila nēnā
A belt with bells around the neck is the sign of my son’s bullock
I tell you, son, take your bullocks for grazing early in the morning
▷ (गळ) * (घुंगुरपटयाच)(बाळाच्या)(बैलाला)(खुणा)
▷  I_tell child to_you (पाट)(चाराया)(बैल)(नेना)
pas de traduction en français
[13] id = 22196
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
पाठच्या पार्याराती बैल सोडितो आणिक
हाये माझा गव्हारी हाये बाई ज्ञानीक
pāṭhacyā pāryārātī baila sōḍitō āṇika
hāyē mājhā gavhārī hāyē bāī jñānīka
Early in the morning, he sets the bullocks free in the dark
My cowherd, my son, is wise
▷ (पाठच्या)(पार्याराती)(बैल)(सोडितो)(आणिक)
▷ (हाये) my (गव्हारी)(हाये) woman (ज्ञानीक)
pas de traduction en français
[14] id = 22197
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
पाठच्या पार्याराती बैल सोडितो घाईघाई
गळ्यात घुंघुरपट भिती गवार्याला नाही
pāṭhacyā pāryārātī baila sōḍitō ghāīghāī
gaḷyāta ghuṅghurapaṭa bhitī gavāryālā nāhī
Early in the morning, he sets his bullocks free in the dark in a hurry
A belt with bells around their neck, my cowherd has no fear
▷ (पाठच्या)(पार्याराती)(बैल)(सोडितो)(घाईघाई)
▷ (गळ्यात)(घुंघुरपट)(भिती)(गवार्याला) not
pas de traduction en français
[15] id = 22198
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बाळाच्या बैलाला हात पुरना गदर्याला
बैल सोडाया सांगा माझ्या त्या सरंजाला
bāḷācyā bailālā hāta puranā gadaryālā
baila sōḍāyā sāṅgā mājhyā tyā sarañjālā
My son cannot reach his hand to the bullock’s neck
Tell my son Sarja to set the bullocks free
▷ (बाळाच्या)(बैलाला) hand (पुरना)(गदर्याला)
▷ (बैल)(सोडाया) with my (त्या)(सरंजाला)
pas de traduction en français
[16] id = 22199
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
सांगते बाळा तुला तुला अक्कल थोडी थोडी
वाणीच माझ बाळ पहाट चाराया बैल सोडी
sāṅgatē bāḷā tulā tulā akkala thōḍī thōḍī
vāṇīca mājha bāḷa pahāṭa cārāyā baila sōḍī
I tell you, son, some wise words
My dear son, set the bullocks free for grazing early in the morning
▷  I_tell child to_you to_you (अक्कल)(थोडी)(थोडी)
▷ (वाणीच) my son (पहाट)(चाराया)(बैल)(सोडी)
pas de traduction en français
[17] id = 22200
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
सकाळी उठूनी तुला जेवण निहिरीला
बैल बांधुनी बाळ निघाल ते स्वारीला
sakāḷī uṭhūnī tulā jēvaṇa nihirīlā
baila bāndhunī bāḷa nighāla tē svārīlā
Getting up in the morning, I give you breakfast
Tying the bullocks, my son is setting out for his work
▷  Morning (उठूनी) to_you (जेवण)(निहिरीला)
▷ (बैल)(बांधुनी) son (निघाल)(ते)(स्वारीला)
pas de traduction en français
[18] id = 22201
गाउडशे पार्वती - Gaudshe Parvati
Village आजिवली - Ajiwali
Google Maps | OpenStreetMap
पहाट पहाट चारा माझ्या बैलाला मानवला
बाळाचा बैल हा दहिवराचा पाणी प्याला
pahāṭa pahāṭa cārā mājhyā bailālā mānavalā
bāḷācā baila hā dahivarācā pāṇī pyālā
Grazing early in the morning agrees with my bullock
My son’s bullock drank the dew drops on grass (ate the grass with dew drops on it)
▷ (पहाट)(पहाट)(चारा) my (बैलाला)(मानवला)
▷ (बाळाचा)(बैल)(हा)(दहिवराचा) water, (प्याला)
pas de traduction en français
[19] id = 22202
गाउडशे पार्वती - Gaudshe Parvati
Village आजिवली - Ajiwali
Google Maps | OpenStreetMap
पहाटच्या पार्यामंदी सुक नव्ह तो वनमार्या
बाळायानी माझ्या बैल सोडली पाटचार्या
pahāṭacyā pāryāmandī suka navha tō vanamāryā
bāḷāyānī mājhyā baila sōḍalī pāṭacāryā
Early in the morning, it is not Venus but it is Vanamali
My son set his bullocks free for grazing early in the morning
▷ (पहाटच्या)(पार्यामंदी)(सुक)(नव्ह)(तो)(वनमार्या)
▷ (बाळायानी) my (बैल)(सोडली)(पाटचार्या)
pas de traduction en français
[20] id = 22203
गाउडशे पार्वती - Gaudshe Parvati
Village आजिवली - Ajiwali
Google Maps | OpenStreetMap
आईला झाला लेक बापाला झाला गडी
आता माझ बाळ पाठचार्याला बैल सोडी
āīlā jhālā lēka bāpālā jhālā gaḍī
ātā mājha bāḷa pāṭhacāryālā baila sōḍī
Mother had a son. father had a help
Now, my son sets he bullocks free for grazing early in the morning
▷ (आईला)(झाला)(लेक)(बापाला)(झाला)(गडी)
▷ (आता) my son (पाठचार्याला)(बैल)(सोडी)
pas de traduction en français
[21] id = 34584
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
पाठच्या पार्यात बैल चारी डोंगरात
आता ना बाई बाळ नवा घातला कामात
pāṭhacyā pāryāta baila cārī ḍōṅgarāt
ātā nā bāī bāḷa navā ghātalā kāmāta
Early in the morning, he grazes the bullocks in the mountain
Now, woman, my son is new in his work
▷ (पाठच्या)(पार्यात)(बैल)(चारी)(डोंगरात)
▷ (आता) * woman child (नवा)(घातला)(कामात)
pas de traduction en français
[22] id = 34585
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
जीवाईला माझ्या काळजी लागली खरोखर
पाठच्या पार्या राती बईला संग बाळ हेंगी डोंगर
jīvāīlā mājhyā kāḷajī lāgalī kharōkhara
pāṭhacyā pāryā rātī baīlā saṅga bāḷa hēṅgī ḍōṅgara
I am really very worried
Early in the morning, my son is climbing the mountain in the dark with the bullocks
▷ (जीवाईला) my (काळजी)(लागली)(खरोखर)
▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती)(बईला) with son (हेंगी)(डोंगर)
pas de traduction en français
[23] id = 34586
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
पाटच्या पार्या राती बाळ बैल चारायला नेई
सांगते बाळा तुला जीव नाही बिन घोरी
pāṭacyā pāryā rātī bāḷa baila cārāyalā nēī
sāṅgatē bāḷā tulā jīva nāhī bina ghōrī
Early in the morning, in the dark, my son takes the bullocks for grazing
I tell you, son, my mind is not at peace
▷ (पाटच्या)(पार्या)(राती) son (बैल)(चारायला)(नेई)
▷  I_tell child to_you life not (बिन)(घोरी)
pas de traduction en français
[24] id = 34587
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बईल चारतो माझ एकुलत एक पोर
सांगते सई माझ्याला झाला घोर
bīla cāratō mājha ēkulata ēka pōra
sāṅgatē saī mājhyālā jhālā ghōra
My son, my only child, is grazing the bullocks
I tell you, friend, I am very worried
▷ (बईल)(चारतो) my (एकुलत)(एक)(पोर)
▷  I_tell (सई)(माझ्याला)(झाला)(घोर)
pas de traduction en français
[25] id = 34588
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
पहाटेच्या पार्या राती बैल चारतो एकुलता एक
कवा येईल घरी जिवा माझ्याईला उचक
pahāṭēcyā pāryā rātī baila cāratō ēkulatā ēka
kavā yēīla gharī jivā mājhyāīlā ucaka
My son, my only child, is grazing the bullocks early in the morning, in the dark
I become restless, when will he come home
▷ (पहाटेच्या)(पार्या)(राती)(बैल)(चारतो)(एकुलता)(एक)
▷ (कवा)(येईल)(घरी) life (माझ्याईला)(उचक)
pas de traduction en français
[26] id = 34589
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
पहाटेच्या पार्यामंदी माझ्या जिवा लई घोर
धाकल्या झोप भारी थोरल्या उठ गुर सोड
pahāṭēcyā pāryāmandī mājhyā jivā laī ghōra
dhākalyā jhōpa bhārī thōralyā uṭha gura sōḍa
Early in the morning, I am very worried
My younger son has no control over his sleep, My elder son, you get up and set the cattle free
▷ (पहाटेच्या)(पार्यामंदी) my life (लई)(घोर)
▷ (धाकल्या)(झोप)(भारी)(थोरल्या)(उठ)(गुर)(सोड)
pas de traduction en français
[27] id = 34590
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
पाठच्या पार्यात बाळ माझ बैल सोडी घाई घाई
काठी ना घोंगडी बैला माग उभा राही
pāṭhacyā pāryāta bāḷa mājha baila sōḍī ghāī ghāī
kāṭhī nā ghōṅgaḍī bailā māga ubhā rāhī
Early in the morning, my son sets his bullocks free in a hurry
With a stick and a coarse blanket, he stands behind the bullocks
▷ (पाठच्या)(पार्यात) son my (बैल)(सोडी)(घाई)(घाई)
▷ (काठी) * (घोंगडी)(बैला)(माग) standing stays
pas de traduction en français
[28] id = 34591
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बाळाईच्या माझ्या पाऊल वाज खुळ खुळ
पहाटेच्या पार्या राती वारा वाहे सळसळ
bāḷāīcyā mājhyā pāūla vāja khuḷa khuḷa
pahāṭēcyā pāryā rātī vārā vāhē saḷasaḷa
Anklets on my son’s feet are making a rattling sound
Early in the morning, in the dark, the breeze is blowing gently
▷ (बाळाईच्या) my (पाऊल)(वाज)(खुळ)(खुळ)
▷ (पहाटेच्या)(पार्या)(राती)(वारा)(वाहे)(सळसळ)
pas de traduction en français
[29] id = 34592
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
पहाटेच्या पार्या राती बैल चारी नादोनादी
गवळण माझी बाई काळजी करी घरामंदी
pahāṭēcyā pāryā rātī baila cārī nādōnādī
gavaḷaṇa mājhī bāī kāḷajī karī gharāmandī
Early in the morning. in the dark, he is grazing the bullocks, engrossed in himself
My mother at home is worried about him
▷ (पहाटेच्या)(पार्या)(राती)(बैल)(चारी)(नादोनादी)
▷ (गवळण) my daughter (काळजी)(करी)(घरामंदी)
pas de traduction en français
[30] id = 34593
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
पाठच्या पार्या राती वाजून गेले पाच
वाणीच बाळ माझ बैल चाराया हाये खास
pāṭhacyā pāryā rātī vājūna gēlē pāca
vāṇīca bāḷa mājha baila cārāyā hāyē khāsa
Early in the morning, it’s past five o’clock
My dear son is an expert in taking the bullocks for grazing
▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती)(वाजून) has_gone (पाच)
▷ (वाणीच) son my (बैल)(चाराया)(हाये)(खास)
pas de traduction en français
[31] id = 34594
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
वाणीच माझ बाळ बाळ माझ हाये शाई
सांगते बाळा तुला पाठ चार्याला बैल नेई
vāṇīca mājha bāḷa bāḷa mājha hāyē śāī
sāṅgatē bāḷā tulā pāṭha cāryālā baila nēī
My dear son is like a king
I tell you, son, take the bullocks for grazing early in the morning
▷ (वाणीच) my son son my (हाये)(शाई)
▷  I_tell child to_you (पाठ)(चार्याला)(बैल)(नेई)
pas de traduction en français
[32] id = 34595
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
पाठच्या पार्या राती घड्याळात वाजले चार
सांगते बाळा तुला पाठ चार्याला सोड बैल
pāṭhacyā pāryā rātī ghaḍyāḷāta vājalē cāra
sāṅgatē bāḷā tulā pāṭha cāryālā sōḍa baila
Early in the morning, it was four oçlock at night
I tell you, son, set the bullock free for grazing early in the morning
▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती)(घड्याळात)(वाजले)(चार)
▷  I_tell child to_you (पाठ)(चार्याला)(सोड)(बैल)
pas de traduction en français
[33] id = 34596
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
पाठच्या पार्या राती बाळ माझ शाहीर
आपल्या राखी मदी बैल चारीतो न्याहार
pāṭhacyā pāryā rātī bāḷa mājha śāhīra
āpalyā rākhī madī baila cārītō nyāhāra
Early in the morning and evening, my son sings
On the land where he guards his bullocks, they are grazing peacefully
▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती) son my (शाहीर)
▷ (आपल्या)(राखी)(मदी)(बैल)(चारीतो)(न्याहार)
pas de traduction en français
[34] id = 34597
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
पाठच्या पार्या राती बाळा माझ्या न्याहरी कर
वाणीच बाळ बैल सोडाया झाला येळ
pāṭhacyā pāryā rātī bāḷā mājhyā nyāharī kara
vāṇīca bāḷa baila sōḍāyā jhālā yēḷa
Early in the morning, my son, have breakfast in the dark
Dear son, it is late for setting the bullocks free for grazing
▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती) child my (न्याहरी) doing
▷ (वाणीच) son (बैल)(सोडाया)(झाला)(येळ)
pas de traduction en français
[35] id = 34598
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
पाठच्या पार्याला नंदी म्हणून उभा रहातो जोत्यावर
बैल चारीतो राखी मंदी उभा राही शेतामंदी
pāṭhacyā pāryālā nandī mhaṇūna ubhā rahātō jōtyāvara
baila cārītō rākhī mandī ubhā rāhī śētāmandī
Early in morning, he stands as bullock in the field in front of the house
He grazes his bullocks within the limits of his grazing ground
▷ (पाठच्या)(पार्याला)(नंदी)(म्हणून) standing (रहातो)(जोत्यावर)
▷ (बैल)(चारीतो)(राखी)(मंदी) standing stays (शेतामंदी)
pas de traduction en français
[36] id = 34599
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
नंदी या नंदी म्हणू हाका मारतो घाई घाई
पाठच्या पार्या राती नंदी माग उभी राही
nandī yā nandī mhaṇū hākā māratō ghāī ghāī
pāṭhacyā pāryā rātī nandī māga ubhī rāhī
Nandi*, Nandi*, he shouts in a hurry
Early in the morning, in the dark, he stand behind the bullock
▷ (नंदी)(या)(नंदी) say (हाका)(मारतो)(घाई)(घाई)
▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती)(नंदी)(माग) standing stays
pas de traduction en français
NandiGod Shiva's bullock
[37] id = 34600
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बईलाच्या माग बाळ करत भिरी भिरी
पाठच्या पार्या राती हिरा जोडीदाराला हाका मारी
bīlācyā māga bāḷa karata bhirī bhirī
pāṭhacyā pāryā rātī hirā jōḍīdārālā hākā mārī
My son is just moving around behind the bullock
Early in the morning, Hira, my son, is calling his friends
▷ (बईलाच्या)(माग) son (करत)(भिरी)(भिरी)
▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती)(हिरा)(जोडीदाराला)(हाका)(मारी)
pas de traduction en français
[38] id = 34601
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बैलाच्या नादामधी अक्षर काढी खिडीमिडी
वाणीच माज बाळ पाठच्या पार्याला बैल सोडी
bailācyā nādāmadhī akṣara kāḍhī khiḍīmiḍī
vāṇīca māja bāḷa pāṭhacyā pāryālā baila sōḍī
Engrossed in the bullock, he writes illegibly
My dear son is setting the bullocks free for grazing early in the morning
▷ (बैलाच्या)(नादामधी)(अक्षर)(काढी)(खिडीमिडी)
▷ (वाणीच)(माज) son (पाठच्या)(पार्याला)(बैल)(सोडी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:D:X-3.2evi (D10-03-02e06) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / Parents scold and force him to attend school
[39] id = 34602
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बाळाईच माझ्या शाळईला नाही डोक
पाठच्या पार्या राती बईलाला चांगला जप
bāḷāīca mājhyā śāḷaīlā nāhī ḍōka
pāṭhacyā pāryā rātī bīlālā cāṅgalā japa
My son is not interested in studying at school
Early in the morning, in the dark, he takes good care of the bullocks
▷ (बाळाईच) my (शाळईला) not (डोक)
▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती)(बईलाला)(चांगला)(जप)
pas de traduction en français
[40] id = 34603
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
सांगते बाळा तुला शाळा शिक एक तास
पाठच्या पार्या राती गव्हारी बैलाला जप
sāṅgatē bāḷā tulā śāḷā śika ēka tāsa
pāṭhacyā pāryā rātī gavhārī bailālā japa
I tell you, son, study at school for an hour
Early in the morning, in the dark, take good care of the bullock like a cowherd
▷  I_tell child to_you (शाळा)(शिक)(एक)(तास)
▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती)(गव्हारी)(बैलाला)(जप)
pas de traduction en français
Cross references for this song:D:X-3.2evi (D10-03-02e06) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / Parents scold and force him to attend school
[41] id = 34604
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
पाठच्या पार्या राती बैल माझा मेट मोडी
जोडीदाराला मारी हाका पाठच्या पार्याला बैल सोडी
pāṭhacyā pāryā rātī baila mājhā mēṭa mōḍī
jōḍīdārālā mārī hākā pāṭhacyā pāryālā baila sōḍī
Early in the morning, in the dark, my bullock sits down, bending knees
My son calls out to his friend and asks for his bullock
▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती)(बैल) my (मेट)(मोडी)
▷ (जोडीदाराला)(मारी)(हाका)(पाठच्या)(पार्याला)(बैल)(सोडी)
pas de traduction en français
[42] id = 34605
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बाळायाचा माझ्या बैल आहे मारका
पाठच्या पार्याराती जोडीदार हाये सारखा
bāḷāyācā mājhyā baila āhē mārakā
pāṭhacyā pāryārātī jōḍīdāra hāyē sārakhā
My son’s bullock kicks anyone going near him
Early in the morning, in the dark, my son has a friend of his age with him
▷ (बाळायाचा) my (बैल)(आहे)(मारका)
▷ (पाठच्या)(पार्याराती)(जोडीदार)(हाये)(सारखा)
pas de traduction en français
[43] id = 34606
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
पाटच्या पार्या राती जोडीदाराला लाग घोर
येसणीला बैल धर चारणीला बैल सोड
pāṭacyā pāryā rātī jōḍīdārālā lāga ghōra
yēsaṇīlā baila dhara cāraṇīlā baila sōḍa
Early in the morning, in the dark, his friend is worried
(he tells my son), Hold the bullock by the nose-bridle and set the bullock free for grazing
▷ (पाटच्या)(पार्या)(राती)(जोडीदाराला)(लाग)(घोर)
▷ (येसणीला)(बैल)(धर)(चारणीला)(बैल)(सोड)
pas de traduction en français
[44] id = 34607
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बईलाच माझ्या उंच गेलईत शिंग
पाठच्या पार्या राती कवा उठशीन मला सांग
bīlāca mājhyā uñca gēlaīta śiṅga
pāṭhacyā pāryā rātī kavā uṭhaśīna malā sāṅga
My bullock’s horns have grown tall
Tell me, when you will get up early in the morning
▷ (बईलाच) my (उंच)(गेलईत)(शिंग)
▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती)(कवा)(उठशीन)(मला) with
pas de traduction en français
[45] id = 34608
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
पाठच्या पार्याराती हेंगता डोंगयीर बघ पायाकड
वाणीच्या माझ्या बाळा भय हाये साप किड
pāṭhacyā pāryārātī hēṅgatā ḍōṅgayīra bagha pāyākaḍa
vāṇīcyā mājhyā bāḷā bhaya hāyē sāpa kiḍa
Early in the morning, while climbing the mountain in the dark, look down and watch your step
My dear son, there is a fear of snakes
Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2889 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2889): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2797): GuessEnglishWord('', 8, '\xE0\xA4\xAC\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB3\xE0\xA4\xBE', '\xE0\xA4\xAE\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x9D\xE0\xA5\x8D\xE0\xA4\xAF...', '\xE0\xA4\xAD\xE0\xA4\xAF') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1033): Mapping('\xE0\xA4\xAA\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xA0\xE0\xA4\x9A\xE0\xA5\x8D...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2889