Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D11-01-02
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic classes D:XI-1.2a ... (D11-01-02)
(585 records)

Display songs in class at higher level (D11-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)
7 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
D:XI-1.2a, D:XI-1.2b, D:XI-1.2ci, D:XI-1.2cii, D:XI-1.2d, D:XI-1.2e, D:XI-1.2f

D:XI-1.2a (D11-01-02a) - Son expert in farming / Rearing bullocks / Mother reminds son how to care for bullocks

Cross-references:D:XI-1.1dxi (D11-01-01d11) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / Bullock and the ploughman
[1] id = 22075
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळा र तुझी बैल शेल्यानी पाठी झाडी
वाणीच माझ बाळ बैल मदनावरी सोडी
bāḷā ra tujhī baila śēlyānī pāṭhī jhāḍī
vāṇīca mājha bāḷa baila madanāvarī sōḍī
Son, wipe your bullock’s back with your stole
My hard-working son takes the bullock to the thrashing floor
▷  Child (र)(तुझी)(बैल)(शेल्यानी)(पाठी)(झाडी)
▷ (वाणीच) my son (बैल)(मदनावरी)(सोडी)
pas de traduction en français
[2] id = 22076
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
वाजूनी गेले बारा सोड आउत्या आउत
नदीच्या पाण्याला नंदी चालल धावत
vājūnī gēlē bārā sōḍa āutyā āuta
nadīcyā pāṇyālā nandī cālala dhāvata
It is past noon, ploughman, untie the bullocks from the plough
Bullocks run to the river to drink water
▷ (वाजूनी) has_gone (बारा)(सोड)(आउत्या)(आउत)
▷ (नदीच्या)(पाण्याला)(नंदी)(चालल)(धावत)
pas de traduction en français
[3] id = 22077
दबडे हौसा - Dabde Hausa
Village साकरी - Sakari
वाजल्यात बारा औत्या सोड औत
बारवाच्या पाण्या नंदी चालल धावत
vājalyāta bārā autyā sōḍa auta
bāravācyā pāṇyā nandī cālala dhāvata
It is past noon, ploughman, untie the bullocks from the plough
Bullocks run to the well to drink water
▷ (वाजल्यात)(बारा)(औत्या)(सोड)(औत)
▷ (बारवाच्या)(पाण्या)(नंदी)(चालल)(धावत)
pas de traduction en français
[4] id = 22078
कुडले सखू - Kudle Sakhu
Village जाथेडे - Jatede
औत्या दादा नको मारुस बैलाला
नांगर गेला जड आखाड्याच्या महिन्याला
autyā dādā nakō mārusa bailālā
nāṅgara gēlā jaḍa ākhāḍyācyā mahinyālā
Ploughman brother, don’t whip the bullock
He finds the plough heavy to pull in the month of Ashadh*
▷ (औत्या)(दादा) not (मारुस)(बैलाला)
▷ (नांगर) has_gone (जड)(आखाड्याच्या)(महिन्याला)
pas de traduction en français
Ashadh
[5] id = 22079
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village मोसे - Mose
कातराच्या घाट बैल हेंगत बसूनी
सांगते बाळा तुला हेल रचावा खसूनी
kātarācyā ghāṭa baila hēṅgata basūnī
sāṅgatē bāḷā tulā hēla racāvā khasūnī
Bullock climbs Katar mountain road sitting
I tell you, son, load as many bundles as possible (in the cart)
▷ (कातराच्या)(घाट)(बैल)(हेंगत)(बसूनी)
▷  I_tell child to_you (हेल)(रचावा)(खसूनी)
pas de traduction en français
[6] id = 22080
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
बाळाच्या बैला हलकी दे मान
तान्ह माझ बाळ औत्या आहे लहान
bāḷācyā bailā halakī dē māna
tānha mājha bāḷa autyā āhē lahāna
My son’s bullock, be nimble in your movements
My son, the ploughman, is small
▷ (बाळाच्या)(बैला)(हलकी)(दे)(मान)
▷ (तान्ह) my son (औत्या)(आहे)(लहान)
pas de traduction en français
[7] id = 22081
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
माझ्या या बाळाची याची तारांबळ याला भोवू
सांगते बाळा तुला बैल नांगरी लाव नऊ
mājhyā yā bāḷācī yācī tārāmbaḷa yālā bhōvū
sāṅgatē bāḷā tulā baila nāṅgarī lāva naū
My son’s confusion is affecting his work
I tell you, son, tie nine bullocks to the plough
▷  My (या)(बाळाची)(याची)(तारांबळ)(याला)(भोवू)
▷  I_tell child to_you (बैल)(नांगरी) put (नऊ)
pas de traduction en français
[8] id = 22082
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
आईला झाला ल्योक बापाला झाला गडी
पोटीच माझ बाळ पहाटे चार्याला बैल सोडी
āīlā jhālā lyōka bāpālā jhālā gaḍī
pōṭīca mājha bāḷa pahāṭē cāryālā baila sōḍī
Mother got a son, father got a help
My dear son takes the bullocks for fodder early in the morning
▷ (आईला)(झाला)(ल्योक)(बापाला)(झाला)(गडी)
▷ (पोटीच) my son (पहाटे)(चार्याला)(बैल)(सोडी)
pas de traduction en français
[9] id = 22083
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
पहाटेच्या पार्यामध्ये सुभ नवती चांदणी
सांगते बाळा तुला बैल चारावा बांधणी
pahāṭēcyā pāryāmadhyē subha navatī cāndaṇī
sāṅgatē bāḷā tulā baila cārāvā bāndhaṇī
Early in the morning, Venus star is rising
I tell you, son, take the bullock for grazing on the field bund
▷ (पहाटेच्या)(पार्यामध्ये)(सुभ)(नवती)(चांदणी)
▷  I_tell child to_you (बैल)(चारावा)(बांधणी)
pas de traduction en français
[10] id = 22084
मोरे लक्ष्मी - More Lakshmi
Village शिंदगाव - Shindgaon
पहिला लेक बापाच्या कामा येतो
आता माझ बाळ बैल पहाटे चार्याला नेतो
pahilā lēka bāpācyā kāmā yētō
ātā mājha bāḷa baila pahāṭē cāryālā nētō
First born son grows up to be his father’s help
Now, my son takes the bullocks for fodder early in the morning
▷ (पहिला)(लेक)(बापाच्या)(कामा)(येतो)
▷ (आता) my son (बैल)(पहाटे)(चार्याला)(नेतो)
pas de traduction en français
[11] id = 22085
कडू रखमा - Kadu Rakhma
Village वडवली - Wadavali
बैल जुपाया हात टाकावा कानाशी
सांगते बाळा तुला बैल जुपावी नेमाशी
baila jupāyā hāta ṭākāvā kānāśī
sāṅgatē bāḷā tulā baila jupāvī nēmāśī
Before harnessing the bullock, scratch behind his ears lovingly
I tell you, son, tie the bullock properly (to the cart or to the plough)
▷ (बैल)(जुपाया) hand (टाकावा)(कानाशी)
▷  I_tell child to_you (बैल)(जुपावी)(नेमाशी)
pas de traduction en français
[12] id = 22086
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पिकयल शेत रोग पडला शेतावरी
सांगते बाळा तुला नंदी जुपाव भातावरी
pikayala śēta rōga paḍalā śētāvarī
sāṅgatē bāḷā tulā nandī jupāva bhātāvarī
The crop is ready, pests have affected the field
I tell you, son, take the bullock to the rice field
▷ (पिकयल)(शेत)(रोग)(पडला)(शेतावरी)
▷  I_tell child to_you (नंदी)(जुपाव)(भातावरी)
pas de traduction en français
[13] id = 22087
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Village घोल - Ghol
सांगते बाळा तुला उडदामधे तिळ झोक
बैल खिलारी माझ्या अवत्याचा झोक
sāṅgatē bāḷā tulā uḍadāmadhē tiḷa jhōka
baila khilārī mājhyā avatyācā jhōka
I tell you, son, sow sesame among Udid crop
Khillari* species of bullock is my son’s pride
▷  I_tell child to_you (उडदामधे)(तिळ)(झोक)
▷ (बैल)(खिलारी) my (अवत्याचा)(झोक)
pas de traduction en français
khillariA breed of bullocks
[14] id = 22088
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बैल कौतुक्याला नको मारुस सजणाला
वाणीच्या माझ्या राघू मला घातली वजनाला
baila kautukyālā nakō mārusa sajaṇālā
vāṇīcyā mājhyā rāghū malā ghātalī vajanālā
Don’t whip Kautukya bullock, he is a friend
Raghu*, my dear son, he is given to me to carry weight
▷ (बैल)(कौतुक्याला) not (मारुस)(सजणाला)
▷ (वाणीच्या) my (राघू)(मला)(घातली)(वजनाला)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[15] id = 22089
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
शेतामधी शेत शेत भाताइच सोप
सांगते बाळा तुला सोड नंदी जरा झोप
śētāmadhī śēta śēta bhātāica sōpa
sāṅgatē bāḷā tulā sōḍa nandī jarā jhōpa
Among the fields, rice field is easy to grow
I tell you, son, untie the bullock, take a nap
▷ (शेतामधी)(शेत)(शेत)(भाताइच)(सोप)
▷  I_tell child to_you (सोड)(नंदी)(जरा)(झोप)
pas de traduction en français
[16] id = 22090
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सांगते बाळा तुला नीट हाकल बैल
आपल्या बैलाची पूर्ती सोडावी सैल
sāṅgatē bāḷā tulā nīṭa hākala baila
āpalyā bailācī pūrtī sōḍāvī saila
I tell you, son, drive the bullock properly
Keep the bullock’s rope loose
▷  I_tell child to_you (नीट)(हाकल)(बैल)
▷ (आपल्या)(बैलाची)(पूर्ती)(सोडावी)(सैल)
pas de traduction en français
[17] id = 22091
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळाच्या शेतामधी बाळ बसत जाळीखाली
वाणीच माझ बाळ बैल पाण्यावरी सोडी
bāḷācyā śētāmadhī bāḷa basata jāḷīkhālī
vāṇīca mājha bāḷa baila pāṇyāvarī sōḍī
In my son’s field, he sits under the net
My hard-working son takes his bullocks to the water
▷ (बाळाच्या)(शेतामधी) son (बसत)(जाळीखाली)
▷ (वाणीच) my son (बैल)(पाण्यावरी)(सोडी)
pas de traduction en français
[18] id = 22092
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
पाभारीचा बैल नको हाणूस घाई घाई
पाभारी देतो पायी त्याला इसरांती नाही
pābhārīcā baila nakō hāṇūsa ghāī ghāī
pābhārī dētō pāyī tyālā isarāntī nāhī
Don’t hurry the bullock of the drill plough
He puts his foot on the drill-plough, he doesn’t get any rest
▷ (पाभारीचा)(बैल) not (हाणूस)(घाई)(घाई)
▷ (पाभारी)(देतो)(पायी)(त्याला)(इसरांती) not
pas de traduction en français
[19] id = 22093
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बाळा माझ्याचा बैल नित माझ्या घोरांमदी
सांगते बाळा तुला जुप पाभर दारामंदी
bāḷā mājhyācā baila nita mājhyā ghōrāmmadī
sāṅgatē bāḷā tulā jupa pābhara dārāmandī
My son’s bullock, I am always worried
I tell you, son, tie the drill-plough in front of the door
▷  Child (माझ्याचा)(बैल)(नित) my (घोरांमदी)
▷  I_tell child to_you (जुप)(पाभर)(दारामंदी)
pas de traduction en français
[20] id = 22094
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बाळा माझ्याचा बैल रोज जातो शेताला
पाभारी हाकताना गठ्ठ पडल हाताला
bāḷā mājhyācā baila rōja jātō śētālā
pābhārī hākatānā gaṭhṭha paḍala hātālā
My son’s bullock goes to the field everyday
He has got calluses on his hand while driving the drill-plough
▷  Child (माझ्याचा)(बैल)(रोज) goes (शेताला)
▷ (पाभारी)(हाकताना)(गठ्ठ)(पडल)(हाताला)
pas de traduction en français
[21] id = 22095
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
ताईत माझ्या राघु बाळा सांगत होते तुला
चंदर माझ्या रामा वाईट बोलू तपल्या बैलाला
tāīta mājhyā rāghu bāḷā sāṅgata hōtē tulā
candara mājhyā rāmā vāīṭa bōlū tapalyā bailālā
My young son, I was telling you, son
Ramchandra, my dear son, abuse your bullock
▷ (ताईत) my (राघु) child tells (होते) to_you
▷ (चंदर) my Ram (वाईट)(बोलू)(तपल्या)(बैलाला)
pas de traduction en français
[22] id = 22096
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
माझ्या बाळायाच श्यात माझ हायेत पानमळ
चंदर माझ्या राम घाला बैलाला शिवायाळ
mājhyā bāḷāyāca śyāta mājha hāyēta pānamaḷa
candara mājhyā rāma ghālā bailālā śivāyāḷa
My son has fields, I have betel leaf plantation
Ramchandar, my son, feed green fodder to the bullock
▷  My (बाळायाच)(श्यात) my (हायेत)(पानमळ)
▷ (चंदर) my Ram (घाला)(बैलाला)(शिवायाळ)
pas de traduction en français
[23] id = 22097
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
औंजच्या बैलाला तू तर बाई भात कांड
बाळाच्या बैलाचा खलाटीत हाये झेंड
auñjacyā bailālā tū tara bāī bhāta kāṇḍa
bāḷācyā bailācā khalāṭīta hāyē jhēṇḍa
Woman, for the bullock working for Aunj, you pound rice
My son’s bullock is well known for working in rice fields
▷ (औंजच्या)(बैलाला) you wires woman (भात)(कांड)
▷ (बाळाच्या)(बैलाचा)(खलाटीत)(हाये)(झेंड)
pas de traduction en français
[24] id = 22098
सांगळे सुमन - Sangle Suman
Village निवंगुणी - Nivanguni
बाळाच्या बैलाच सुपाऐवढ हाये कान
अवंजेच्या घातला बाळाच्या बैलाचा हाये मान
bāḷācyā bailāca supāaivaḍha hāyē kāna
avañjēcyā ghātalā bāḷācyā bailācā hāyē māna
My son’s bullock has ears as big as a sifting fan
During the period of Aunj operation, my son’s bullock enjoys a great respect
▷ (बाळाच्या)(बैलाच)(सुपाऐवढ)(हाये)(कान)
▷ (अवंजेच्या)(घातला)(बाळाच्या)(बैलाचा)(हाये)(मान)
pas de traduction en français
[25] id = 22099
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
बाळाच्या बैलाच सुपा येवढ हाये कान
बैलाच्या माग बाळा तू तर गाण म्हण
bāḷācyā bailāca supā yēvaḍha hāyē kāna
bailācyā māga bāḷā tū tara gāṇa mhaṇa
My son’s bullock has ears as big as a sifting fan
Walking behind the bullock, son, you sing a song
▷ (बाळाच्या)(बैलाच)(सुपा)(येवढ)(हाये)(कान)
▷ (बैलाच्या)(माग) child you wires (गाण)(म्हण)
pas de traduction en français
[26] id = 22100
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळाच्या बैलाच सुपा ऐवढ पाऊल
लावणीच्या बैलाचा कासरा सोडावा सैल
bāḷācyā bailāca supā aivaḍha pāūla
lāvaṇīcyā bailācā kāsarā sōḍāvā saila
My son’s bullock has a foot as big as a sifting fan
The reins of the bullock in planting operation should be kept loose
▷ (बाळाच्या)(बैलाच)(सुपा)(ऐवढ)(पाऊल)
▷ (लावणीच्या)(बैलाचा)(कासरा)(सोडावा)(सैल)
pas de traduction en français
[27] id = 22101
सांगळे सुमन - Sangle Suman
Village निवंगुणी - Nivanguni
सकाळी उठूनी बाळा तोंडावर पाणी वार
मंग चिखली तू तर बैल सोड
sakāḷī uṭhūnī bāḷā tōṇḍāvara pāṇī vāra
maṅga cikhalī tū tara baila sōḍa
Getting up in the morning, son, throw water on the face
Then you leave the bullock in the mud
▷  Morning (उठूनी) child (तोंडावर) water, (वार)
▷ (मंग)(चिखली) you wires (बैल)(सोड)
pas de traduction en français
[28] id = 22102
सांगळे सुमन - Sangle Suman
Village निवंगुणी - Nivanguni
बाळाच्या शेतावरी रान झाल्यात हिरवीगार
सांगते बाळा तुला बैल बांधावरी सोड
bāḷācyā śētāvarī rāna jhālyāta hiravīgāra
sāṅgatē bāḷā tulā baila bāndhāvarī sōḍa
On my son’s field, all the crops are lush green
I tell you, son, untie the bullock on the bund
▷ (बाळाच्या)(शेतावरी)(रान)(झाल्यात)(हिरवीगार)
▷  I_tell child to_you (बैल)(बांधावरी)(सोड)
pas de traduction en français
[29] id = 22103
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
बाळा सांगत होते तुला नको चाबुक मारु त्याला
नको चाबूक मारु त्याला वल नाही ती वावरीला
bāḷā sāṅgata hōtē tulā nakō cābuka māru tyālā
nakō cābūka māru tyālā vala nāhī tī vāvarīlā
I was telling you, son, don’t whip your bullock
Don’t whip him, the soil in the field has no moisture, (it is no fault of the bullock)
▷  Child tells (होते) to_you not (चाबुक)(मारु)(त्याला)
▷  Not (चाबूक)(मारु)(त्याला)(वल) not (ती)(वावरीला)
pas de traduction en français
[30] id = 22104
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
बाळा सांगत होते तुला नवलाखाच्या वावरीला
नवलाखाच्या वावरीला जुप बैल चावरीला
bāḷā sāṅgata hōtē tulā navalākhācyā vāvarīlā
navalākhācyā vāvarīlā jupa baila cāvarīlā
I was telling you, son, for our field worth nine lakhs*
To plough this field, use a plough with four bullocks
▷  Child tells (होते) to_you (नवलाखाच्या)(वावरीला)
▷ (नवलाखाच्या)(वावरीला)(जुप)(बैल)(चावरीला)
pas de traduction en français
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[31] id = 22105
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
आवंजमधी बाळा नको बैलाला मारुस
आवंजच्या घातामधी तोंड नेतोय पारोस
āvañjamadhī bāḷā nakō bailālā mārusa
āvañjacyā ghātāmadhī tōṇḍa nētōya pārōsa
In Aunj, son, don’t whip your bullock
For the sacred operation of Aunj, you have come without a bath, without even washing your face
▷ (आवंजमधी) child not (बैलाला)(मारुस)
▷ (आवंजच्या)(घातामधी)(तोंड)(नेतोय)(पारोस)
pas de traduction en français
[32] id = 22106
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बैल कौतुक्याच्या धर त्याच्या तू शेपला
पडतो पाऊस दाणा लाव वाफला
baila kautukyācyā dhara tyācyā tū śēpalā
paḍatō pāūsa dāṇā lāva vāphalā
Hold the tail of Kautukya bullock
It is raining, sow the seeds in the furrows
▷ (बैल)(कौतुक्याच्या)(धर)(त्याच्या) you (शेपला)
▷  Falls rain (दाणा) put (वाफला)
pas de traduction en français
[33] id = 22107
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
लोकाचा बैल तू हाकल जपूनी
सांगते बाळा तुला तुझ्या पाठीवर नाही कुणी
lōkācā baila tū hākala japūnī
sāṅgatē bāḷā tulā tujhyā pāṭhīvara nāhī kuṇī
Another man’s bullock, you drive carefully
I tell you, son, you have no support from anyone
▷ (लोकाचा)(बैल) you (हाकल)(जपूनी)
▷  I_tell child to_you your (पाठीवर) not (कुणी)
pas de traduction en français
[34] id = 22108
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सात बैलाची चावर बैल बाळाची मेचला
खांदा या पालटून बैल दुसरा जुपला
sāta bailācī cāvara baila bāḷācī mēcalā
khāndā yā pālaṭūna baila dusarā jupalā
Seven bullocks driving the plough making deep furrows in the field
Keep changing the position of the bullocks (it is necessary to change the position of the one inside the line outside and vice versa) to distribute the load of work
▷ (सात)(बैलाची)(चावर)(बैल)(बाळाची)(मेचला)
▷ (खांदा)(या)(पालटून)(बैल)(दुसरा)(जुपला)
pas de traduction en français
[35] id = 22109
दबडे हौसा - Dabde Hausa
Village साकरी - Sakari
बाळाच्या वावरात सात बैलाची चावर
सांगते बाळा तुला धर नांगर बराबर
bāḷācyā vāvarāta sāta bailācī cāvara
sāṅgatē bāḷā tulā dhara nāṅgara barābara
Seven bullocks driving the plough making deep furrows in my son’s field
I tell you, son, hold the plough properly
▷ (बाळाच्या)(वावरात)(सात)(बैलाची)(चावर)
▷  I_tell child to_you (धर)(नांगर)(बराबर)
pas de traduction en français
[36] id = 22110
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
उसाच्या वावरात बैल कुणाच काळकोट
सांगते बाळा तुला तू तर चावर जुप निट
usācyā vāvarāta baila kuṇāca kāḷakōṭa
sāṅgatē bāḷā tulā tū tara cāvara jupa niṭa
Whose jet black bullocks are these in the sugarcane field
I tell you, son, you tie bullocks to the instrument making deep furrows properly
▷ (उसाच्या)(वावरात)(बैल)(कुणाच)(काळकोट)
▷  I_tell child to_you you wires (चावर)(जुप)(निट)
pas de traduction en français
[37] id = 22111
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
शेताईला तास शिवाजी घाल निट निट
सांगते बाळा तुला पाण्याची आली मोट
śētāīlā tāsa śivājī ghāla niṭa niṭa
sāṅgatē bāḷā tulā pāṇyācī ālī mōṭa
Shivaji, my son, make straight furrows in the field
I tell you, son, water drawn in leather buckets from the draw-well has come (to the field)
▷ (शेताईला)(तास)(शिवाजी)(घाल)(निट)(निट)
▷  I_tell child to_you (पाण्याची) has_come (मोट)
pas de traduction en français
[38] id = 22112
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
वली नांगरट तुझ्या बैलाला जाती जड
आता माझ्या बाळा कासरा सैल सोड
valī nāṅgaraṭa tujhyā bailālā jātī jaḍa
ātā mājhyā bāḷā kāsarā saila sōḍa
Ploughing through the wet field, bullock finds it difficult
Now my son, loosen the reins
▷ (वली)(नांगरट) your (बैलाला) caste (जड)
▷ (आता) my child (कासरा)(सैल)(सोड)
pas de traduction en français
[39] id = 30887
पळसकर पारु - Palaskar Paru
Village पळसे - Palase
गाडीच्या बईलाला नको मारु सजनाला
आता तुझ्या बईलान मान दिली वजनाला
gāḍīcyā bīlālā nakō māru sajanālā
ātā tujhyā bīlāna māna dilī vajanālā
Don’t whip the bullock of the cart
Now, your bullock is pulling a good weight
▷ (गाडीच्या)(बईलाला) not (मारु)(सजनाला)
▷ (आता) your (बईलान)(मान)(दिली)(वजनाला)
pas de traduction en français
[40] id = 30888
पळसकर पारु - Palaskar Paru
Village पळसे - Palase
गाडीच्या बईलाला नको मारु चपाचपा
सांगते बाळा तुला त्यान पुण्याच्या केल्या खेपा
gāḍīcyā bīlālā nakō māru capācapā
sāṅgatē bāḷā tulā tyāna puṇyācyā kēlyā khēpā
Don’t keep whipping the bullock of the cart
I tell you, son, he has made trips to Pune
▷ (गाडीच्या)(बईलाला) not (मारु)(चपाचपा)
▷  I_tell child to_you (त्यान)(पुण्याच्या)(केल्या)(खेपा)
pas de traduction en français
[41] id = 36070
चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
UVS-19-26 start 00:42 ➡ listen to section
बईल ग बारश्यानी डरकी फोडली वनी
बाळाला ग सांगा कोणी शेती तोडील्या दावणी
bīla ga bāraśyānī ḍarakī phōḍalī vanī
bāḷālā ga sāṅgā kōṇī śētī tōḍīlyā dāvaṇī
Barasha bullock bellowed loundly in the forest
Tell my son, who broke the rope (with which the bullock was tied) in the field
▷ (बईल) * (बारश्यानी)(डरकी)(फोडली)(वनी)
▷ (बाळाला) * with (कोणी) furrow (तोडील्या)(दावणी)
pas de traduction en français
[42] id = 36353
घणगाव धोंडाबाई - Ghangaon Dhonda
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-40 start 06:19 ➡ listen to section
जाईन शेताला उभी राहीन बांधाला
बोलले बाळाला नंदी पडले पाचूंदेला
jāīna śētālā ubhī rāhīna bāndhālā
bōlalē bāḷālā nandī paḍalē pācūndēlā
I am going to the field, I shall stand on the bund
I tell my son, the bullocks are heartily eating the fodder
▷ (जाईन)(शेताला) standing (राहीन)(बांधाला)
▷  Says (बाळाला)(नंदी)(पडले)(पाचूंदेला)
Je vais aller dans le champ je me tiendrai en bordure du champ
Je dis à mon fils : Les bœufs sont fatigués, donne-leur du fourrage.
[43] id = 62495
नाडे केशर - Nade Kesharbai T.
Village वाळुंज - Valuj
राम नाही कुंडावरी ढवळ्या बैलाची दावन
पानी पाजाया आला लक्ष्मीचा रावण
rāma nāhī kuṇḍāvarī ḍhavaḷyā bailācī dāvana
pānī pājāyā ālā lakṣmīcā rāvaṇa
God Ram is not there near the pond, dhavalya* bullock is tied to the stake
Ravan*, rolling in wealth, came to give him water
(This song is from the story of Ram and Sita)
▷  Ram not (कुंडावरी)(ढवळ्या)(बैलाची)(दावन)
▷  Water, (पाजाया) here_comes of_Lakshmi Ravan
pas de traduction en français
dhavalya
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka; he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[44] id = 69448
पाटोळे दगडू - Patole Dagadu
Village लाडेगाव - Ladegaon
गाडीच्या गाडीवाना मारु नको बैलाला
गाडी लागली चढाला
gāḍīcyā gāḍīvānā māru nakō bailālā
gāḍī lāgalī caḍhālā
Cartman driving the cart, don’t whip the bullock
The cart is going on the climb
▷ (गाडीच्या)(गाडीवाना)(मारु) not (बैलाला)
▷ (गाडी)(लागली)(चढाला)
pas de traduction en français
[45] id = 71891
पवार भागीरथी - Pawar Bhagirathi
Village हासाळा - Hasala
पिकल पिक नंदी भरले कुशी
सका शेल्यान पाट पुशी (बैलाची)
pikala pika nandī bharalē kuśī
sakā śēlyāna pāṭa puśī (bailācī)
The crop is ripe, it has reached bullocks’ necks
My son, wipes their back with his stole
▷ (पिकल)(पिक)(नंदी)(भरले)(कुशी)
▷ (सका)(शेल्यान)(पाट)(पुशी) ( (बैलाची) )
pas de traduction en français
[46] id = 71989
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
केळीच्या कंबळाने नंदी बसती तोटर
आना मकाचे पोटर
kēḷīcyā kambaḷānē nandī basatī tōṭara
ānā makācē pōṭara
Eating the flowering head of the plantain, it might get stuck in the bullock’s throat
Then bring maize stalks for him
▷ (केळीच्या)(कंबळाने)(नंदी)(बसती)(तोटर)
▷ (आना)(मकाचे)(पोटर)
pas de traduction en français
[47] id = 71992
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
तुरीच्या वैरनीन नंदी झालेत वंगाळ
आणा केळीचे कंबळ
turīcyā vairanīna nandī jhālēta vaṅgāḷa
āṇā kēḷīcē kambaḷa
With fodder from toor lentils, bullocks have become thin
Bring the flowering head of the plantain for them
▷ (तुरीच्या)(वैरनीन)(नंदी)(झालेत)(वंगाळ)
▷ (आणा)(केळीचे)(कंबळ)
pas de traduction en français
[48] id = 72905
दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi
Village बांगर्डे - Bangarde
शिवच्या शेतामध्ये डरकी फोडली पाण्यामधी
धनी संवद गावामधी
śivacyā śētāmadhyē ḍarakī phōḍalī pāṇyāmadhī
dhanī samvada gāvāmadhī
In the field on the boundary of the village, (bullock) bellowed loudly in water
His owner became alert in the village
▷ (शिवच्या)(शेतामध्ये)(डरकी)(फोडली)(पाण्यामधी)
▷ (धनी)(संवद)(गावामधी)
pas de traduction en français
[49] id = 77721
केंगार लक्ष्मीबाई केशव - Kengar Lakshmi Keshav
Village जाकापूर - Jakapur
बैलाच नाव सबन समरत
येतो दावणीला हंबरत
bailāca nāva sabana samarata
yētō dāvaṇīlā hambarata
The name of the bullock is Saban Samarat
He comes bellowing to the stake where he is tied
▷ (बैलाच)(नाव)(सबन)(समरत)
▷ (येतो)(दावणीला)(हंबरत)
pas de traduction en français
[50] id = 78271
भोपाळे रेणू - Bhopale Renu
Village केसूर - Kesur
नकीच धोतर बाळा टाकावा खांद्यावरी
नंदी सोडावा पाण्यावरी
nakīca dhōtara bāḷā ṭākāvā khāndyāvarī
nandī sōḍāvā pāṇyāvarī
Son, keep a dhotar* with small border on the shoulder
Take the bullock to drink water
▷ (नकीच)(धोतर) child (टाकावा)(खांद्यावरी)
▷ (नंदी)(सोडावा)(पाण्यावरी)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[51] id = 79561
हळंदे गीता - Halande Gita
Village भोडे - Bhode
बैल हाये बारा तेरावी म्हैस
धरा वाड्या पैस
baila hāyē bārā tērāvī mhaisa
dharā vāḍyā paisa
There are twelve bullocks, buffalo is the thirteenth
Make a big cowshed for them
▷ (बैल)(हाये)(बारा)(तेरावी)(म्हैस)
▷ (धरा)(वाड्या)(पैस)
pas de traduction en français
[52] id = 80803
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
लातुर पेठला बैल मोरंग्या थांब थांब
आडत्या घाली रामराम
lātura pēṭhalā baila mōraṅgyā thāmba thāmba
āḍatyā ghālī rāmarāma
In Latur market, Morangya bullock stops
Agent greets (the one who brings the bullock)
▷ (लातुर)(पेठला)(बैल)(मोरंग्या)(थांब)(थांब)
▷ (आडत्या)(घाली)(रामराम)
pas de traduction en français
[53] id = 81870
घोंगे पार्वती - Ghonge Parvati
Village येनवे - Yenve
गाडीच्या बैलाच मला वंगाळ वाटत
हावशा माझा धुण्याला नटत
gāḍīcyā bailāca malā vaṅgāḷa vāṭata
hāvaśā mājhā dhuṇyālā naṭata
I feel bad about the bullock of the cart
He looks nice and clean after I wash him
▷ (गाडीच्या)(बैलाच)(मला)(वंगाळ)(वाटत)
▷ (हावशा) my (धुण्याला)(नटत)
pas de traduction en français
[54] id = 96755
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
तुझ्या बैलाच्या लांब गेल्यात आवाया
झुली टाकल्या शिवाया गोंड दिल्यात लावाया
tujhyā bailācyā lāmba gēlyāta āvāyā
jhulī ṭākalyā śivāyā gōṇḍa dilyāta lāvāyā
Your bullocks fame has gone far and wide
Before putting the decorated cloth on their back, they are given to attach tassels
▷  Your (बैलाच्या)(लांब)(गेल्यात)(आवाया)
▷ (झुली)(टाकल्या)(शिवाया)(गोंड)(दिल्यात)(लावाया)
pas de traduction en français
[55] id = 96756
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
बैल नाही पाठीच तुझ्या भाऊ
सांगते बाळा तुला शिवळाटीला भींग लावु
baila nāhī pāṭhīca tujhyā bhāū
sāṅgatē bāḷā tulā śivaḷāṭīlā bhīṅga lāvu
He is not just a bullock, he is like your younger brother
I tell you, son, put a mirror to his yoke-pin
▷ (बैल) not (पाठीच) your brother
▷  I_tell child to_you (शिवळाटीला)(भींग) apply
pas de traduction en français
[56] id = 101535
बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal
Village कारेगाव - Karegaon
शेताच्या कडाला धामीन बाई तुझ घाउ
चारी बैल माझे बाई असा जिव लाउ
śētācyā kaḍālā dhāmīna bāī tujha ghāu
cārī baila mājhē bāī asā jiva lāu
On the edge of the field, Dhamin snake, your hole is there
My four bullocks, you take care of them
▷ (शेताच्या)(कडाला)(धामीन) woman your (घाउ)
▷ (चारी)(बैल)(माझे) woman (असा) life (लाउ)
pas de traduction en français
[57] id = 101663
पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath
Village हासाळा - Hasala
पावसा पाण्याच आभाळ आल मोडी
तिफणीचे नंदी सोडी विलास बाळ माझा तिफणीचे नंदी सोडी
pāvasā pāṇyāca ābhāḷa āla mōḍī
tiphaṇīcē nandī sōḍī vilāsa bāḷa mājhā tiphaṇīcē nandī sōḍī
Rain has come, it is pouring
Vilas, my son, untie the bullocks of the three-tube drill-plough
▷ (पावसा)(पाण्याच)(आभाळ) here_comes (मोडी)
▷ (तिफणीचे)(नंदी)(सोडी)(विलास) son my (तिफणीचे)(नंदी)(सोडी)
pas de traduction en français
[58] id = 101664
बाभुळके गया - Babhulake Gaya
Village शिंगवे - Shingawe
सकाळच्या पाहारी अंगण झाडीते गोड
दिसला बैल पुताळ्या मन झाल बसायाला
sakāḷacyā pāhārī aṅgaṇa jhāḍītē gōḍa
disalā baila putāḷyā mana jhāla basāyālā
Early in the morning, I am sweeping he courtyard
I saw Putalya bullock, I felt like sitting down
▷ (सकाळच्या)(पाहारी)(अंगण)(झाडीते)(गोड)
▷ (दिसला)(बैल)(पुताळ्या)(मन)(झाल)(बसायाला)
pas de traduction en français
[59] id = 101665
साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu
Village धामारी - Dhamari
गाडीच्या बैलाच उन्हानं डोळं लाल
हौशा पिवळी झुलं घाल
gāḍīcyā bailāca unhānaṁ ḍōḷaṁ lāla
hauśā pivaḷī jhulaṁ ghāla
With the heat of the sun, eyes of the bullock of the cart have become red
Dear son, put a yellow decorative cloth on his back
▷ (गाडीच्या)(बैलाच)(उन्हानं)(डोळं)(लाल)
▷ (हौशा)(पिवळी)(झुलं)(घाल)
pas de traduction en français
[60] id = 101666
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
चोळी पातळाचा धनी गेला दिवस कलवुनी
सांगते बाळा तुला घ्याव बैलाला बोलावुनी
cōḷī pātaḷācā dhanī gēlā divasa kalavunī
sāṅgatē bāḷā tulā ghyāva bailālā bōlāvunī
My husband has gone after sunset
I tell you, son, get your bullock here
▷  Blouse (पातळाचा)(धनी) has_gone (दिवस)(कलवुनी)
▷  I_tell child to_you (घ्याव)(बैलाला)(बोलावुनी)
pas de traduction en français
[61] id = 101667
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
झाल्या ग तिन्ही सांजा गायी म्हशीची वेळ
वाटं निराळं बाळा खेळ
jhālyā ga tinhī sāñjā gāyī mhaśīcī vēḷa
vāṭaṁ nirāḷaṁ bāḷā khēḷa
It is dusk, time for cows and buffaloes to return home
My son, play away from their path
▷ (झाल्या) * (तिन्ही)(सांजा) cows (म्हशीची)(वेळ)
▷ (वाटं)(निराळं) child (खेळ)
pas de traduction en français
[62] id = 101668
घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka
Village एकतूनी - Aktuni
गहु हरभर्यापरीस जोंधळ्याला भुशी
शेल्याच्या पदरानं पाठी बैलाच्या पुशी
gahu harabharyāparīsa jōndhaḷyālā bhuśī
śēlyācyā padarānaṁ pāṭhī bailācyā puśī
More than wheat and chaff, jowar* millet has fine chaff
(Son), wipe the bullock’s back with your stole
▷ (गहु)(हरभर्यापरीस)(जोंधळ्याला)(भुशी)
▷ (शेल्याच्या)(पदरानं)(पाठी)(बैलाच्या)(पुशी)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[63] id = 101669
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
तुझ्या बैलाचं वाटत मला भ्याव
सांगते बाळा तुला खाली बसुन दावं लाव
tujhyā bailācaṁ vāṭata malā bhyāva
sāṅgatē bāḷā tulā khālī basuna dāvaṁ lāva
I am scared of your bullock
I tell you, son, sit down and tie the rope of the bullock to the stake
▷  Your (बैलाचं)(वाटत)(मला)(भ्याव)
▷  I_tell child to_you (खाली)(बसुन)(दावं) put
pas de traduction en français
[64] id = 101670
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
जोंधळ्याचा गाडा जड जातो बैलाला
सांगते बाळा तुला हात लाव शिवळाला
jōndhaḷyācā gāḍā jaḍa jātō bailālā
sāṅgatē bāḷā tulā hāta lāva śivaḷālā
The bullock finds it difficult to pull a cartload of jowar* millet
I tell you, son, hold the collar of his yoke with your hand
▷ (जोंधळ्याचा)(गाडा)(जड) goes (बैलाला)
▷  I_tell child to_you hand put (शिवळाला)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[65] id = 101671
आवचिते दशाबाई - Avchite Dasha
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
अंगन झाडीते बाई मी चांगले दिसाया
बैल धिंगान्याच मन झाल या बसाया
aṅgana jhāḍītē bāī mī cāṅgalē disāyā
baila dhiṅgānyāca mana jhāla yā basāyā
I sweep the courtyard to make it look nice
The boisterous bullock felt like sitting there
▷ (अंगन)(झाडीते) woman I (चांगले)(दिसाया)
▷ (बैल)(धिंगान्याच)(मन)(झाल)(या) come_and_sit
pas de traduction en français
[66] id = 101672
आवचिते दशाबाई - Avchite Dasha
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
शेताच्या बांधाला धामीन बाई तुझं घर
असा जिव लावी चारी बैल माझा दिर
śētācyā bāndhālā dhāmīna bāī tujhaṁ ghara
asā jiva lāvī cārī baila mājhā dira
On the edge of the field, Dhamin snake, your hole is there
My four bullocks, you take care of them and my brother-in-law
▷ (शेताच्या)(बांधाला)(धामीन) woman (तुझं) house
▷ (असा) life (लावी)(चारी)(बैल) my (दिर)
pas de traduction en français
[67] id = 101673
शेलार हौसाबाई - Shelar Hausa
Village कारेगाव - Karegaon
गाडीच्या गाडी वाल्या नको मारु बैलाला
मान दिली वजनाला
gāḍīcyā gāḍī vālyā nakō māru bailālā
māna dilī vajanālā
Cartman driving the cart, don’t whip the bullock
He is pulling the cartload of weight
▷ (गाडीच्या)(गाडी)(वाल्या) not (मारु)(बैलाला)
▷ (मान)(दिली)(वजनाला)
pas de traduction en français
[68] id = 101674
बाजुळगे शालू - Bajulage Shalu
Village होळी - Holi
बईलामधी बईल सोन्या बईल बापडं
आणा मुलीला कापडं म्हीवन्या माझ्या सावळ्यांनो
bīlāmadhī bīla sōnyā bīla bāpaḍaṁ
āṇā mulīlā kāpaḍaṁ mhīvanyā mājhyā sāvaḷyānnō
Among the bullocks, Sonya bullock is docile
Bring clothes for daughter, my wheat-complexioned sisters-in-law
▷ (बईलामधी)(बईल) gold (बईल)(बापडं)
▷ (आणा)(मुलीला)(कापडं)(म्हीवन्या) my (सावळ्यांनो)
pas de traduction en français
[69] id = 101675
बाजुळगे शालू - Bajulage Shalu
Village होळी - Holi
बईलामदी बईल सोन्या बईल नादरं
चिरा भिंतीचा हादरला नेनंत्या बाळाचा
bīlāmadī bīla sōnyā bīla nādaraṁ
cirā bhintīcā hādaralā nēnantyā bāḷācā
Among the bullocks, Sonya bullock is precious
The chiseled stone of my son’s wall shook
▷ (बईलामदी)(बईल) gold (बईल)(नादरं)
▷ (चिरा)(भिंतीचा)(हादरला)(नेनंत्या)(बाळाचा)
pas de traduction en français
[70] id = 101676
धायगुडे राजा - Dhaygude Raja
Village सुखेड - Sukhed
गाडीच्या गाडीवाना तुझ्या गाडीला कवळी खोंड
मग लावावा सरकी पैंड
gāḍīcyā gāḍīvānā tujhyā gāḍīlā kavaḷī khōṇḍa
maga lāvāvā sarakī paiṇḍa
Cartman of the cart, your cart has young bullocks
Give them cotton-seed cake
▷ (गाडीच्या)(गाडीवाना) your (गाडीला)(कवळी)(खोंड)
▷ (मग)(लावावा)(सरकी)(पैंड)
pas de traduction en français
[71] id = 101677
साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu
Village बोहेर - Bohere
गाडीच्या ग बैलाला हायेत मोरयाच्या येसयणी
माझ्या सख्याला रात झाली मोहोळ गावीच्या ठेसणी
gāḍīcyā ga bailālā hāyēta mōrayācyā yēsayaṇī
mājhyā sakhyālā rāta jhālī mōhōḷa gāvīcyā ṭhēsaṇī
Bullock of the cart has a nose-bridle with a peacock design
My husband got late at night in Mohol station
▷ (गाडीच्या) * (बैलाला)(हायेत)(मोरयाच्या)(येसयणी)
▷  My (सख्याला)(रात) has_come (मोहोळ)(गावीच्या)(ठेसणी)
pas de traduction en français
[72] id = 101678
पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam
Village भालोर - Bhalor
आंगन मी झाडु हेच चांगल दिसायला
बाळ तुझा नंदी मन झाल बसायला
āṅgana mī jhāḍu hēca cāṅgala disāyalā
bāḷa tujhā nandī mana jhāla basāyalā
I sweep the courtyard to make it look nice
Son, your bullock felt like sitting there
▷ (आंगन) I (झाडु)(हेच)(चांगल)(दिसायला)
▷  Son your (नंदी)(मन)(झाल)(बसायला)
pas de traduction en français
[73] id = 101679
बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
अशी झाडते झुडते चांगलना दिसायला
नंदया हौशाच झाल मन बसायला
aśī jhāḍatē jhuḍatē cāṅgalanā disāyalā
nandayā hauśāca jhāla mana basāyalā
I sweep (the courtyard) to make it look nice
My dear son’s bullock felt like sitting there
▷ (अशी)(झाडते)(झुडते)(चांगलना)(दिसायला)
▷ (नंदया)(हौशाच)(झाल)(मन)(बसायला)
pas de traduction en français
[74] id = 101680
डफळ इंदू - Daphal Indu
Village धामारी - Dhamari
वाकडाच्या वाटी चिल्हार दाटली
बाळायाच्या माझ्या झुलं नंदीची फाटली
vākaḍācyā vāṭī cilhāra dāṭalī
bāḷāyācyā mājhyā jhulaṁ nandīcī phāṭalī
On the way to Vakad, there are many Chilhar trees
The decorative cloth on the back of my son’s bullock got torn
▷ (वाकडाच्या)(वाटी)(चिल्हार)(दाटली)
▷ (बाळायाच्या) my (झुलं)(नंदीची)(फाटली)
pas de traduction en français
[75] id = 101681
ठोंबरे चंद्रभागा - Thombare
Chandrabhaga Baburao

Village धानोरा भाटगाव - Dhanora Bhatgaon
अंगण झाडीते बाई मी झटक फटक
भास्कर्या बैलान तिथ मारली बैठक
aṅgaṇa jhāḍītē bāī mī jhaṭaka phaṭaka
bhāskaryā bailāna titha māralī baiṭhaka
I sweep the courtyard with one stroke
Bhaskarya bullock is sitting down there
▷ (अंगण)(झाडीते) woman I (झटक)(फटक)
▷ (भास्कर्या)(बैलान)(तिथ)(मारली)(बैठक)
pas de traduction en français
[76] id = 101682
औताडे मैना - Autade Maina
Village काटगाव - Katgaon
अंगण झाडीते बाई मी चांगले दिसायला
बैल नंदीचे मन बसले रमायला
aṅgaṇa jhāḍītē bāī mī cāṅgalē disāyalā
baila nandīcē mana basalē ramāyalā
I sweep the courtyard to make it look nice
The bullock felt like sitting there
▷ (अंगण)(झाडीते) woman I (चांगले)(दिसायला)
▷ (बैल)(नंदीचे)(मन)(बसले)(रमायला)
pas de traduction en français
[77] id = 101683
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
अंगण झाडाया झटक फटक
बैल जािणयाना तिथ मारती बैठक
aṅgaṇa jhāḍāyā jhaṭaka phaṭaka
baila jāiṇayānā titha māratī baiṭhaka
I sweep the courtyard with one stroke
Jinyana bullock is sitting down there
▷ (अंगण)(झाडाया)(झटक)(फटक)
▷ (बैल)(जािणयाना)(तिथ)(मारती)(बैठक)
pas de traduction en français
[78] id = 101684
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
बईल सोन्या धुर मनीते धुराना
नेनंत्या राघुचा हात पोत्याला पुराना
bīla sōnyā dhura manītē dhurānā
nēnantyā rāghucā hāta pōtyālā purānā
He is trying to tie Sonya bullock to the plough but he is not able to do it
My young son Raghu*’s hand cannot reach his neck
▷ (बईल) gold (धुर)(मनीते)(धुराना)
▷ (नेनंत्या)(राघुचा) hand (पोत्याला)(पुराना)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[79] id = 101685
रननवरे मालनबाई भास्करराव - Rananaware Malanbai Bhaskarrao
Village टाकळी भान - Takali Bhan
झाडीती अंगण गोड दिसायाला
सोनिया दिवान्याला मांडी घालुन बसायला
jhāḍītī aṅgaṇa gōḍa disāyālā
sōniyā divānyālā māṇḍī ghāluna basāyalā
I sweep the courtyard to make it look nice
For Sonya, Divanya bullocks to sit down there
▷ (झाडीती)(अंगण)(गोड)(दिसायाला)
▷ (सोनिया)(दिवान्याला)(मांडी)(घालुन)(बसायला)
pas de traduction en français
[80] id = 101686
लांडे सखू - Lande Sakhu
Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan
बैल बाळानी डरकी फोडली ओढायात
सांगते बाई धनी सावद वाड्यात
baila bāḷānī ḍarakī phōḍalī ōḍhāyāta
sāṅgatē bāī dhanī sāvada vāḍyāta
My son’s bullock bellowed loudly in the stream
I tell you, woman, his owner became alert in the house
▷ (बैल)(बाळानी)(डरकी)(फोडली)(ओढायात)
▷  I_tell woman (धनी)(सावद)(वाड्यात)
pas de traduction en français
[81] id = 101687
जाधव केशर - Jadhav Keshar
Village होळी - Holi
वाण्याच्या किराण्यान नंदी माझा झाला ताजा
छंद पुरविला माझा बाळ हरीने माझ्या
vāṇyācyā kirāṇyāna nandī mājhā jhālā tājā
chanda puravilā mājhā bāḷa harīnē mājhyā
Eating groceries bought from the grocer’s shop, my bullock became fresh
My son Hari* fulfilled my wish
▷ (वाण्याच्या)(किराण्यान)(नंदी) my (झाला)(ताजा)
▷ (छंद)(पुरविला) my son (हरीने) my
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[82] id = 101688
तरगे आनंदी - Targe Anandi
Village तरंगेवाडी - Tarangewadi
शिवच्या शेतामधी हाका मारी शिवार्याला
नंदी येऊदी निवार्याला
śivacyā śētāmadhī hākā mārī śivāryālā
nandī yēūdī nivāryālā
In the field on the village boundary, he calls out to the person guarding the field
Let the bullock come for shelter
▷ (शिवच्या)(शेतामधी)(हाका)(मारी)(शिवार्याला)
▷ (नंदी)(येऊदी)(निवार्याला)
pas de traduction en français
[83] id = 101689
बाजुळगे ममता - Bajulage Mamta
Village होळी - Holi
बैलामंदी बैल नंद्या बैल रुसला
साजं घेवुन बसला
bailāmandī baila nandyā baila rusalā
sājaṁ ghēvuna basalā
Among the bullocks, Nandya bullock is refusing to work
In the evening time, he sat down, making it difficult to continue work
▷ (बैलामंदी)(बैल)(नंद्या)(बैल)(रुसला)
▷ (साजं)(घेवुन)(बसला)
pas de traduction en français
[84] id = 101690
उंबरे सीता - Umbare Sita
Village दारफळ - Darphal
दिवस मावळला उफळ्या गावाच्या मैलावरी
टाक चाबुक बैलावरी
divasa māvaḷalā uphaḷyā gāvācyā mailāvarī
ṭāka cābuka bailāvarī
The sun has set near the milestone of Uphale village
Whip the bullock
▷ (दिवस)(मावळला)(उफळ्या)(गावाच्या)(मैलावरी)
▷ (टाक)(चाबुक)(बैलावरी)
pas de traduction en français
[85] id = 101691
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
गुतला गाडा गुतली ह्याची धाव
कोणी सांगीतलं बैल राजायाचं नाव
gutalā gāḍā gutalī hyācī dhāva
kōṇī sāṅgītalaṁ baila rājāyācaṁ nāva
The cart is sunk in the ground, the iron rod of the wheel is sunk
Someone had told me to take Raja bullock away
▷ (गुतला)(गाडा)(गुतली)(ह्याची)(धाव)
▷ (कोणी)(सांगीतलं)(बैल)(राजायाचं)(नाव)
pas de traduction en français
[86] id = 101692
वाळुंज भामा - Walung Bhama
Village फाकट - Phakat
पाटच्या पार्या राती माझा गव्हारी दबला
वाणीच माझ बाळ बैल मारगी थांबला
pāṭacyā pāryā rātī mājhā gavhārī dabalā
vāṇīca mājha bāḷa baila māragī thāmbalā
Early in the morning, the master of the bullock was perplexed (why the son has not yet come back)
My dear son and the bullock had to stop on the way
▷ (पाटच्या)(पार्या)(राती) my (गव्हारी)(दबला)
▷ (वाणीच) my son (बैल)(मारगी)(थांबला)
pas de traduction en français
[87] id = 101693
लांडे सखू - Lande Sakhu
Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan
नांगरानी नांगरल कुळवानी वज केली
आता माझी बाई डोई जेवनाची पाटी शेता सुगरन गेली
nāṅgarānī nāṅgarala kuḷavānī vaja kēlī
ātā mājhī bāī ḍōī jēvanācī pāṭī śētā sugarana gēlī
He prepared the land for sowing with the plough and the harrow
Now, my daughter-in-law took the lunch basket on her head and went to the field
▷ (नांगरानी)(नांगरल)(कुळवानी)(वज) shouted
▷ (आता) my daughter (डोई)(जेवनाची)(पाटी)(शेता)(सुगरन) went
pas de traduction en français
[88] id = 101694
उन्हाळे शकूंतला - Unhale Shakuntal
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
जान्हापुरी मोंढ्यावरी आख मोडला गाडीचा
आडत्या बोलला माडीचा नवा बैल हेडीचा
jānhāpurī mōṇḍhyāvarī ākha mōḍalā gāḍīcā
āḍatyā bōlalā māḍīcā navā baila hēḍīcā
In the market in Janhapur village, the axle of the cart is broken
The merchant sitting on the first floor says, the new bullock is obstinate
▷ (जान्हापुरी)(मोंढ्यावरी)(आख)(मोडला)(गाडीचा)
▷ (आडत्या)(बोलला)(माडीचा)(नवा)(बैल)(हेडीचा)
pas de traduction en français
[89] id = 102667
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
बाई लेकाच्या परीस पाणी पुतण्याच गोड
सांगते ना बाळा तुला बैल चावरीचे सोड
bāī lēkācyā parīsa pāṇī putaṇyāca gōḍa
sāṅgatē nā bāḷā tulā baila cāvarīcē sōḍa
Woman, more than the son. water given by nephew tastes sweet
I tell you, son, untie the bullocks from the yoke
▷  Woman (लेकाच्या)(परीस) water, (पुतण्याच)(गोड)
▷  I_tell * child to_you (बैल)(चावरीचे)(सोड)
pas de traduction en français
[90] id = 102668
मुरकुटे अंजना - Murkute Anjana
Village पांढरगाव - Pandhargaon
माझ्या अंगणात पितळ्याच्या भावेर कड्या
माझ्या हरणीच्या बाळा शिंगी बांधा मारवाड्या
mājhyā aṅgaṇāta pitaḷyācyā bhāvēra kaḍyā
mājhyā haraṇīcyā bāḷā śiṅgī bāndhā māravāḍyā
Brass rings (like the English figure of eight) in my courtyard
My mother’s son, the shopkeeper, tie the mare
▷  My (अंगणात)(पितळ्याच्या)(भावेर)(कड्या)
▷  My (हरणीच्या) child (शिंगी)(बांधा)(मारवाड्या)
pas de traduction en français
[91] id = 102673
देसाई सरस्वती - Desai Saraswati
Village गारगोटी - Gargoti

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714
UVS -40
दिवस ग मावळीला दिवसा लागल्या वडयन्या
शरद ग तान्ह्या बाळ सोड बैदनच्या काढईन्या
divasa ga māvaḷīlā divasā lāgalyā vaḍayanyā
śarada ga tānhyā bāḷa sōḍa baidanacyā kāḍhīnyā
The sun has set, the day’s work is done
My young son Sharad, untie him
▷ (दिवस) * (मावळीला)(दिवसा)(लागल्या)(वडयन्या)
▷ (शरद) * (तान्ह्या) son (सोड)(बैदनच्या)(काढईन्या)
pas de traduction en français
[92] id = 102677
सावंत शेवंती - Sawant Shevanti
Village राशीवडे - Rashivade
पांढर्या ग बईलाची पाठ तरी पुसावी धोतरानी
तान्ह माझ बाळ बैल तरी पाळली चातुरान
pāṇḍharyā ga bīlācī pāṭha tarī pusāvī dhōtarānī
tānha mājha bāḷa baila tarī pāḷalī cāturāna
Wipe at least the back of the white bullock with dhotar*
My clever young looks after his bullocks lovingly
▷ (पांढर्या) * (बईलाची)(पाठ)(तरी)(पुसावी)(धोतरानी)
▷ (तान्ह) my son (बैल)(तरी)(पाळली)(चातुरान)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[93] id = 102678
भारमल सोना - Bharmal Sona
Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage
बाई मारक्या बैलाचा सोफा सुटला त्याचा वास
अन् माझ या तान्हं बैल राखीता रामदास
bāī mārakyā bailācā sōphā suṭalā tyācā vāsa
ana mājha yā tānhaṁ baila rākhītā rāmadāsa
Woman, the smell of the hostile bullock has spread in the veranda
Ramdas, my young son has kept a bullock
▷  Woman (मारक्या)(बैलाचा)(सोफा)(सुटला)(त्याचा)(वास)
▷ (अन्) my (या)(तान्हं)(बैल)(राखीता)(रामदास)
pas de traduction en français
[94] id = 102679
शेळवाडे पारबती - Shelvade Parbati
Village राशीवडे - Rashivade
पांढर्या बैलाची पाठ पुसतो धोतरानं
तान्ह्या माझ्या बाळान जोडी पाळली चातुरानं
pāṇḍharyā bailācī pāṭha pusatō dhōtarānaṁ
tānhyā mājhyā bāḷāna jōḍī pāḷalī cāturānaṁ
He wipes the back of the white bullock with dhotar*
My clever young son looks after his pair of bullocks lovingly
▷ (पांढर्या)(बैलाची)(पाठ) asks (धोतरानं)
▷ (तान्ह्या) my (बाळान)(जोडी)(पाळली)(चातुरानं)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[95] id = 102683
ठोंबरे मंडनबाई तुकाराम - Thombre Mandan Tukaram
Village मांडकी - Mandki
स्टेशनच्या बाजारी गाडीवाल्याला चाचणी
बाळ माझा धर नंदीच्या येसनी
sṭēśanacyā bājārī gāḍīvālyālā cācaṇī
bāḷa mājhā dhara nandīcyā yēsanī
In the bazaar near the station, the cartman is checked
My son holds the nose-bridle of the bullock
▷ (स्टेशनच्या)(बाजारी)(गाडीवाल्याला)(चाचणी)
▷  Son my (धर)(नंदीच्या)(येसनी)
pas de traduction en français


D:XI-1.2b (D11-01-02b) - Son expert in farming / Rearing bullocks / Uncontrollable bullock

[1] id = 21068
बादाडे पारु - Badade Paru
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-18-19
बैल ग मोहन्यान ह्यान मांडीला धिंगाणा
रेसमाच गोंड शिवळ्या मोडील्या शिंगान
baila ga mōhanyāna hyāna māṇḍīlā dhiṅgāṇā
rēsamāca gōṇḍa śivaḷyā mōḍīlyā śiṅgāna
Mohanya bullock has become uncontrollable
Silk tassels, the peg of the yoke, he broke with his horns
▷ (बैल) * (मोहन्यान)(ह्यान)(मांडीला)(धिंगाणा)
▷ (रेसमाच)(गोंड)(शिवळ्या)(मोडील्या)(शिंगान)
pas de traduction en français
[2] id = 22115
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
बाळा माझ्याच्या शेतामधी सवामणाचा पेराकेला
बाळायाच्या बैलानी दावणी दगा केला
bāḷā mājhyācyā śētāmadhī savāmaṇācā pērākēlā
bāḷāyācyā bailānī dāvaṇī dagā kēlā
In my son’s field one and a quarter Man (measure of weight) seeds were sown
My son’s bullock tied to the stake has become uncontrollable
▷  Child (माझ्याच्या)(शेतामधी)(सवामणाचा)(पेराकेला)
▷ (बाळायाच्या)(बैलानी)(दावणी)(दगा) did
pas de traduction en français
[3] id = 22116
हळंदे कला - Halande Kala
Village कोंढुर - Kondhur
मळा याचा मळा त्याच्या मळ्याला बारा वटा
बाळाच्या माझ्या याच्या नंदीच्या सदा बोभाटा
maḷā yācā maḷā tyācyā maḷyālā bārā vaṭā
bāḷācyā mājhyā yācyā nandīcyā sadā bōbhāṭā
There are twelve roads to go to his plantation
Always, my son hears complaints about his bullock
▷ (मळा)(याचा)(मळा)(त्याच्या)(मळ्याला)(बारा)(वटा)
▷ (बाळाच्या) my of_his_place (नंदीच्या)(सदा)(बोभाटा)
pas de traduction en français
[4] id = 22117
हरपुरे मथु - Harpure Mathu
Village कोंढुर - Kondhur
शिवच्या शेतामधी पैजा पडल्या दोघाच्या
बाळाच्या नंदीनी खिळा मोडिल्या सागाच्या
śivacyā śētāmadhī paijā paḍalyā dōghācyā
bāḷācyā nandīnī khiḷā mōḍilyā sāgācyā
Two of them had a bet on their bullocks In the field on the village boundary
My son’s bullock broke teak cross-bars
▷ (शिवच्या)(शेतामधी)(पैजा)(पडल्या)(दोघाच्या)
▷ (बाळाच्या)(नंदीनी)(खिळा)(मोडिल्या)(सागाच्या)
pas de traduction en français
[5] id = 22118
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बाळाच्या बैलानी डरकी फोडली पेठ्यामधी
वाणीचा माझा बाळ धनी सावध वाड्यामधी
bāḷācyā bailānī ḍarakī phōḍalī pēṭhyāmadhī
vāṇīcā mājhā bāḷa dhanī sāvadha vāḍyāmadhī
My son’s bullock bellowed loudly in the market
My dear son, his master became alert in the house
▷ (बाळाच्या)(बैलानी)(डरकी)(फोडली)(पेठ्यामधी)
▷ (वाणीचा) my son (धनी)(सावध)(वाड्यामधी)
pas de traduction en français
[6] id = 22119
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
बैल दिवट्यानी डरकी फोडली वेड्यावरी
हौशा माझ्या धन्याच्या वाड्यामंदी
baila divaṭyānī ḍarakī phōḍalī vēḍyāvarī
hauśā mājhyā dhanyācyā vāḍyāmandī
Divatya bullock bellowed loudly in the area where fodder is stored
In my husband’s house
▷ (बैल)(दिवट्यानी)(डरकी)(फोडली)(वेड्यावरी)
▷ (हौशा) my (धन्याच्या)(वाड्यामंदी)
pas de traduction en français
[7] id = 22120
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village मोसे - Mose
बैल दिवट्यानी डरकी फोडली शिववरी
सांगते बाळा तुला हौशा धन्याच्या जिवावरी
baila divaṭyānī ḍarakī phōḍalī śivavarī
sāṅgatē bāḷā tulā hauśā dhanyācyā jivāvarī
Divatya bullock bellowed loudly on the boundary of the village
I tell you, son, backed by the love and support of his master
▷ (बैल)(दिवट्यानी)(डरकी)(फोडली)(शिववरी)
▷  I_tell child to_you (हौशा)(धन्याच्या)(जिवावरी)
pas de traduction en français
[8] id = 22121
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
बैल सुदाम डुरकी फोडीली पेठ्यामधी
वाणीच माझ बाळ धनी सावध वाड्यामधी
baila sudāma ḍurakī phōḍīlī pēṭhyāmadhī
vāṇīca mājha bāḷa dhanī sāvadha vāḍyāmadhī
Sudam bullock bellowed loudly in the market
My dear son, his master became alert in the house
▷ (बैल)(सुदाम)(डुरकी)(फोडीली)(पेठ्यामधी)
▷ (वाणीच) my son (धनी)(सावध)(वाड्यामधी)
pas de traduction en français
[9] id = 22122
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
माझ्या या बैलाला डरकी फोडली पेठ्यावरी
पोटीच माझ बाळ धनी सावध वाड्यामधी
mājhyā yā bailālā ḍarakī phōḍalī pēṭhyāvarī
pōṭīca mājha bāḷa dhanī sāvadha vāḍyāmadhī
My son’s bullock bellowed loudly in the market
My dear son, his master became alert in the house
▷  My (या)(बैलाला)(डरकी)(फोडली)(पेठ्यावरी)
▷ (पोटीच) my son (धनी)(सावध)(वाड्यामधी)
pas de traduction en français
[10] id = 22123
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बाळाच्या बैलानी डरकी फोडीली अनीवार
सकाळीच्या पारी कुठ चालला दहीवार
bāḷācyā bailānī ḍarakī phōḍīlī anīvāra
sakāḷīcyā pārī kuṭha cālalā dahīvāra
My son’s bullock bellowed very loudly
Early in the morning, he is going for his fodder, grass with dewdrops on it
▷ (बाळाच्या)(बैलानी)(डरकी)(फोडीली)(अनीवार)
▷ (सकाळीच्या)(पारी)(कुठ)(चालला)(दहीवार)
pas de traduction en français
[11] id = 22124
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
बाळाच्या बैलाच्या शिंगाचा हेलवा
सांगते बाई तुला धनी सवचा बोलवा
bāḷācyā bailācyā śiṅgācā hēlavā
sāṅgatē bāī tulā dhanī savacā bōlavā
My son’s bullock is shaking his horns violently
I tell you, woman, call his master (my son) with whom he is familiar
▷ (बाळाच्या)(बैलाच्या)(शिंगाचा)(हेलवा)
▷  I_tell woman to_you (धनी)(सवचा)(बोलवा)
pas de traduction en français
[12] id = 22125
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
बाळ माझ बैलाच्या सवचा गावा गेला
सांगते तुला आता त्याच्या सनचा बोलवा
bāḷa mājha bailācyā savacā gāvā gēlā
sāṅgatē tulā ātā tyācyā sanacā bōlavā
My son, with whom the bullock is familiar, has gone to another village
I tell you, call someone of the same age and build as my son
▷  Son my (बैलाच्या)(सवचा)(गावा) has_gone
▷  I_tell to_you (आता)(त्याच्या)(सनचा)(बोलवा)
pas de traduction en français
[13] id = 22126
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बाळाच्या बैल बांधून देईना कोणाला
वाणीच माझ बाळ त्याच्या बोलवा धन्याला
bāḷācyā baila bāndhūna dēīnā kōṇālā
vāṇīca mājha bāḷa tyācyā bōlavā dhanyālā
My son’s bullock is not allowing anybody to tie him
My good son, his master, call him
▷ (बाळाच्या)(बैल)(बांधून)(देईना)(कोणाला)
▷ (वाणीच) my son (त्याच्या)(बोलवा)(धन्याला)
pas de traduction en français
[14] id = 22127
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
माझ्या या बैलानी त्यानी दाव्यानी धिंगाणा केला
वाणीच माझ बाळ सवईचा कुठ गेला
mājhyā yā bailānī tyānī dāvyānī dhiṅgāṇā kēlā
vāṇīca mājha bāḷa savīcā kuṭha gēlā
My bullock tied to the stake became uncontrollable
My wise son with whom he is familiar, where has he gone
▷  My (या)(बैलानी)(त्यानी)(दाव्यानी)(धिंगाणा) did
▷ (वाणीच) my son (सवईचा)(कुठ) has_gone
pas de traduction en français
[15] id = 22128
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
बैल सुदाम यानी दावणी दंगा केला
बाळाजी माझ्या काही धनी सवचा कुठ गेला
baila sudāma yānī dāvaṇī daṅgā kēlā
bāḷājī mājhyā kāhī dhanī savacā kuṭha gēlā
Sudam bullock tied to the stake became uncontrollable
My son with whom he is familiar, where has his owner gone
▷ (बैल)(सुदाम)(यानी)(दावणी)(दंगा) did
▷ (बाळाजी) my (काही)(धनी)(सवचा)(कुठ) has_gone
pas de traduction en français
[16] id = 22129
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
बाळाचं बैलं बांधू देईना कुणाला
जोत्यावर राहते उभी हाका मारीते धन्याला
bāḷācaṁ bailaṁ bāndhū dēīnā kuṇālā
jōtyāvara rāhatē ubhī hākā mārītē dhanyālā
My son’s bullock is not allowing anybody to tie him
I stand on the veranda and call my son, his owner
▷ (बाळाचं)(बैलं) brother (देईना)(कुणाला)
▷ (जोत्यावर)(राहते) standing (हाका)(मारीते)(धन्याला)
pas de traduction en français
[17] id = 22130
दबडे हौसा - Dabde Hausa
Village साकरी - Sakari
बाळाईच्या माझ्या बैल मोठ आरेराव
सांगते बाई तुला त्याला भेतो सारा गाव
bāḷāīcyā mājhyā baila mōṭha ārērāva
sāṅgatē bāī tulā tyālā bhētō sārā gāva
My son’s bullock is very hostile
I tell you, woman, the whole village is scared of him
▷ (बाळाईच्या) my (बैल)(मोठ)(आरेराव)
▷  I_tell woman to_you (त्याला)(भेतो)(सारा)(गाव)
pas de traduction en français
[18] id = 22131
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
उसाच्या वावरी बैल माझा आरे रावू
सांगते बाई तुला त्याला भेतो सारा गावू
usācyā vāvarī baila mājhā ārē rāvū
sāṅgatē bāī tulā tyālā bhētō sārā gāvū
My hostile bullock is in the sugarcane field
I tell you, woman, the whole village is scared of him
▷ (उसाच्या)(वावरी)(बैल) my (आरे)(रावू)
▷  I_tell woman to_you (त्याला)(भेतो)(सारा)(गावू)
pas de traduction en français
[19] id = 22132
येवले शांता - Yewale Shanta
Village पाचाणे - Pachane
लोकाच्या बैला काय बघतो केदंळ
बैल रावणीनी यानी सोडीला गोंधळ
lōkācyā bailā kāya baghatō kēdanḷa
baila rāvaṇīnī yānī sōḍīlā gōndhaḷa
What are you looking at other people’s bullock so long
Your bullock tied at the stake has become uncontrollable
▷ (लोकाच्या)(बैला) why (बघतो)(केदंळ)
▷ (बैल)(रावणीनी)(यानी)(सोडीला)(गोंधळ)
pas de traduction en français
[20] id = 22133
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
बैल सुदाम बांधू देईना कुणाला
उभी राहिले जोत्यावरी हाका मारिते धन्याला
baila sudāma bāndhū dēīnā kuṇālā
ubhī rāhilē jōtyāvarī hākā māritē dhanyālā
Sudam bullock is not allowing anybody to tie him
I stand on the veranda and call my son, his owner
▷ (बैल)(सुदाम) brother (देईना)(कुणाला)
▷  Standing (राहिले)(जोत्यावरी)(हाका)(मारिते)(धन्याला)
pas de traduction en français
[21] id = 22134
पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra
Village रिहे - Rihe
दरवाजात उभी हाका मारीते वाढूळ
तुझ्या ना बैलानी केला दावणी गोंधळ
daravājāta ubhī hākā mārītē vāḍhūḷa
tujhyā nā bailānī kēlā dāvaṇī gōndhaḷa
I am standing in the door and calling out to you for a long time
Your bullock tied at the stake has become uncontrollable
▷ (दरवाजात) standing (हाका)(मारीते)(वाढूळ)
▷  Your * (बैलानी) did (दावणी)(गोंधळ)
pas de traduction en français
[22] id = 22135
पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra
Village रिहे - Rihe
लोकाच्या बैलाला काय बघतो वाढूळ
तुझ्या नंदीनी केला दावणी गोंधुळ
lōkācyā bailālā kāya baghatō vāḍhūḷa
tujhyā nandīnī kēlā dāvaṇī gōndhuḷa
What are you looking at other people’s bullock so long
Your bullock tied at the stake has become uncontrollable
▷ (लोकाच्या)(बैलाला) why (बघतो)(वाढूळ)
▷  Your (नंदीनी) did (दावणी)(गोंधुळ)
pas de traduction en français
[23] id = 22136
झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda
Village आंदगाव - Andgaon
बैल नाच्या देतो मानचा हेलवा
आता माझ बाळ धनी सवचा बोलवा
baila nācyā dētō mānacā hēlavā
ātā mājha bāḷa dhanī savacā bōlavā
Nachya bullock is pulling at his neck violently
Now, call my son with whom he is familiar
▷ (बैल)(नाच्या)(देतो)(मानचा)(हेलवा)
▷ (आता) my son (धनी)(सवचा)(बोलवा)
pas de traduction en français
[24] id = 22137
झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda
Village आंदगाव - Andgaon
पाणोत्याच्या बायांनो बिगी उचला घागरी
बाळायाच्या माझ्या बैल कुंडाचा माजोरी
pāṇōtyācyā bāyānnō bigī ucalā ghāgarī
bāḷāyācyā mājhyā baila kuṇḍācā mājōrī
Women who have come for fetching water, pick up your vessels quickly
My son’s angry bullock is coming to the pond to drink water
▷ (पाणोत्याच्या)(बायांनो)(बिगी)(उचला)(घागरी)
▷ (बाळायाच्या) my (बैल)(कुंडाचा)(माजोरी)
pas de traduction en français
[25] id = 22138
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
बाळाच्या बैलांनी डरकी फोडली पवनाला
सयांना सांगू गेले धनी गेलेत दिवाणाला
bāḷācyā bailānnī ḍarakī phōḍalī pavanālā
sayānnā sāṅgū gēlē dhanī gēlēta divāṇālā
My son’s bullocks bellowed loudly for Pavana* grass
I told my friends, my husband has gone to the office
▷ (बाळाच्या)(बैलांनी)(डरकी)(फोडली)(पवनाला)
▷ (सयांना)(सांगू) has_gone (धनी)(गेलेत)(दिवाणाला)
pas de traduction en français
Pavana
[26] id = 22139
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
बाळाच बैल बांधू देईनात कुणाला
बाळायाला माझ्या त्याच्या बोलवा धन्याला
bāḷāca baila bāndhū dēīnāta kuṇālā
bāḷāyālā mājhyā tyācyā bōlavā dhanyālā
My son’s bullock is not allowing anybody to tie him
Call my son, his master
▷ (बाळाच)(बैल) brother (देईनात)(कुणाला)
▷ (बाळायाला) my (त्याच्या)(बोलवा)(धन्याला)
pas de traduction en français
[27] id = 22140
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळायाचा माझ्या बैल येशीत गुतला
कासरा वढीताना कंठ बाळाचा सुकला
bāḷāyācā mājhyā baila yēśīta gutalā
kāsarā vaḍhītānā kaṇṭha bāḷācā sukalā
My son’s bullock got stuck at the village gate
Pulling at the reins, my son’s throat became dry
▷ (बाळायाचा) my (बैल)(येशीत)(गुतला)
▷ (कासरा)(वढीताना)(कंठ)(बाळाचा)(सुकला)
pas de traduction en français
[28] id = 22141
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
बैल बैलाच्या पैजा पडल्या दोघाच्या
बाळाच्या बैलानी खिळ्या मोडील्या सागाच्या
baila bailācyā paijā paḍalyā dōghācyā
bāḷācyā bailānī khiḷyā mōḍīlyā sāgācyā
Two of them had a bet on their bullocks
My son’s bullock broke teak cross-bars
▷ (बैल)(बैलाच्या)(पैजा)(पडल्या)(दोघाच्या)
▷ (बाळाच्या)(बैलानी)(खिळ्या)(मोडील्या)(सागाच्या)
pas de traduction en français
[29] id = 22142
पोळेकर गंगा - Polekar Ganga
Village निवंगुणी - Nivanguni
दिवाण्या बैलानी डरकी फोडली पेठ्यामधी
हवशा माझा बाळ धनी सावध वाड्यामधी
divāṇyā bailānī ḍarakī phōḍalī pēṭhyāmadhī
havaśā mājhā bāḷa dhanī sāvadha vāḍyāmadhī
Divanya bullock bellowed loudly in the market
My dear son, his master became alert in the house
▷ (दिवाण्या)(बैलानी)(डरकी)(फोडली)(पेठ्यामधी)
▷ (हवशा) my son (धनी)(सावध)(वाड्यामधी)
pas de traduction en français
[30] id = 22143
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
पाणवंताच्या बायांनो तुम्ही व्हा ग दुर वर
बाळाजीच माझ्या नंदी आलत पाण्यावर
pāṇavantācyā bāyānnō tumhī vhā ga dura vara
bāḷājīca mājhyā nandī ālata pāṇyāvara
Women at the water source, move a little away
My son’s bullocks have come to drink water
▷ (पाणवंताच्या)(बायांनो)(तुम्ही)(व्हा) * far_away (वर)
▷ (बाळाजीच) my (नंदी)(आलत)(पाण्यावर)
pas de traduction en français
[31] id = 22144
उभे सोना - Ubhe Sona
Village कोळवडे - Kolavade
लोकाच्या बैलाला काय बघतो वाढोळ
बाळा तुझ्या बैलानी केला दावणी गोंधळ
lōkācyā bailālā kāya baghatō vāḍhōḷa
bāḷā tujhyā bailānī kēlā dāvaṇī gōndhaḷa
What are you looking at other people’s bullock so long
Son, your bullock tied at the stake has become uncontrollable
▷ (लोकाच्या)(बैलाला) why (बघतो)(वाढोळ)
▷  Child your (बैलानी) did (दावणी)(गोंधळ)
pas de traduction en français
[32] id = 22145
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
बाळाच्या बैलानी डर काढली पाणंदी
डर काढली पाणंदी त्याच्या धन्याच्या जिवावरी
bāḷācyā bailānī ḍara kāḍhalī pāṇandī
ḍara kāḍhalī pāṇandī tyācyā dhanyācyā jivāvarī
My son’s bullock bellowed loudly at the water source
Bellowed loudly at the water source, backed by the love and support of his master
▷ (बाळाच्या)(बैलानी) door (काढली)(पाणंदी)
▷  Door (काढली)(पाणंदी)(त्याच्या)(धन्याच्या)(जिवावरी)
pas de traduction en français
[33] id = 22146
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
बाळाच्या बैलानी डरकी फोडली पेडमधी
डरकी फोडली पेडमधी धनी सावध वाड्यामधी
bāḷācyā bailānī ḍarakī phōḍalī pēḍamadhī
ḍarakī phōḍalī pēḍamadhī dhanī sāvadha vāḍyāmadhī
My son’s bullock bellowed loudly in the area where fodder is stored
Bellowed loudly in the area where fodder is stored, his master became alert in the house
▷ (बाळाच्या)(बैलानी)(डरकी)(फोडली)(पेडमधी)
▷ (डरकी)(फोडली)(पेडमधी)(धनी)(सावध)(वाड्यामधी)
pas de traduction en français
[34] id = 22147
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
लोकाच्या बईलाला काय बघतो एंधळ
बईल गुल्यानी केला दावणी गोंधळ
lōkācyā bīlālā kāya baghatō ēndhaḷa
bīla gulyānī kēlā dāvaṇī gōndhaḷa
What are you looking at other people’s bullock so long
Gulya bullock tied at the stake has become uncontrollable
▷ (लोकाच्या)(बईलाला) why (बघतो)(एंधळ)
▷ (बईल)(गुल्यानी) did (दावणी)(गोंधळ)
pas de traduction en français
[35] id = 22148
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
गुल्या बैल डरकी फोडीतो जाता जाता
आता माझ बाळ धनी चावडी उभा होता
gulyā baila ḍarakī phōḍītō jātā jātā
ātā mājha bāḷa dhanī cāvaḍī ubhā hōtā
Gulya bullock bellowed loudly while going
Now, my son, his master was standing in Chavadi
▷ (गुल्या)(बैल)(डरकी)(फोडीतो) class class
▷ (आता) my son (धनी)(चावडी) standing (होता)
pas de traduction en français
[36] id = 22149
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
गुल्या बैल डरकी फोडीतो शिववरी
बाळायाच्या माझ्या धन्या बाळाच्या जीवावरी
gulyā baila ḍarakī phōḍītō śivavarī
bāḷāyācyā mājhyā dhanyā bāḷācyā jīvāvarī
Gulya bullock bellowed loudly on the village boundary
My son has reared him lovingly
▷ (गुल्या)(बैल)(डरकी)(फोडीतो)(शिववरी)
▷ (बाळायाच्या) my (धन्या)(बाळाच्या)(जीवावरी)
pas de traduction en français
[37] id = 22150
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
बैल काही न्हव माझ्या गोठ्यातल वारु
अवताच सुटल कास गाडीला झाल स्वारु
baila kāhī nhava mājhyā gōṭhyātala vāru
avatāca suṭala kāsa gāḍīlā jhāla svāru
He is not just a bullock, he is like a horse
Untied from the plough, he is harnessed to the cart
▷ (बैल)(काही)(न्हव) my (गोठ्यातल)(वारु)
▷ (अवताच)(सुटल) how (गाडीला)(झाल)(स्वारु)
pas de traduction en français
[38] id = 22114
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
पोपट्या बैलाची यानी दावणी केला दगा
शिवाजी माझ बाळ धनी पुण्याला गेला सांगा
pōpaṭyā bailācī yānī dāvaṇī kēlā dagā
śivājī mājha bāḷa dhanī puṇyālā gēlā sāṅgā
Popatya bullock tied at the stake has become uncontrollable
Tell him, Shivaji, my son, his master has gone to Pune
▷ (पोपट्या)(बैलाची)(यानी)(दावणी) did (दगा)
▷ (शिवाजी) my son (धनी)(पुण्याला) has_gone with
pas de traduction en français
[39] id = 30889
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Village घोल - Ghol
पाणवत्या बायांनो झारी बुडवूनी दूर व्हाग
बारवाच्या तीरी बाळाच माझ्या नंदी आल
pāṇavatyā bāyānnō jhārī buḍavūnī dūra vhāga
bāravācyā tīrī bāḷāca mājhyā nandī āla
Women who have come to fetch water, dip your can and move a little away
My son’s bullock has come to the well
▷ (पाणवत्या)(बायांनो)(झारी)(बुडवूनी) far_away (व्हाग)
▷ (बारवाच्या)(तीरी)(बाळाच) my (नंदी) here_comes
pas de traduction en français
[40] id = 40456
त्रिभुवन वेणू - Tribhuwan Venu
Village पुणतांबा - Puntamba
बैल हौशान डरकी फोडली पेठात
हातात कासरा धनी सावध वाड्यात
baila hauśāna ḍarakī phōḍalī pēṭhāta
hātāta kāsarā dhanī sāvadha vāḍyāta
Hausha bullock bellowed loudly in the market
Reins in hand, his master became alert in the house
▷ (बैल)(हौशान)(डरकी)(फोडली)(पेठात)
▷ (हातात)(कासरा)(धनी)(सावध)(वाड्यात)
pas de traduction en français
[41] id = 40897
पंडीत सारजा - Pandit Saraja
Village उंदीरगाव - Undirgaon
बैल बावर्या याचं वाटं मला भेव
याच्या पायाखाली जुन्या जोंधळ्याचं पेव
baila bāvaryā yācaṁ vāṭaṁ malā bhēva
yācyā pāyākhālī junyā jōndhaḷyācaṁ pēva
I am afraid of Bavrya bullock
He is stepping on the storage of old jowar* millet
▷ (बैल)(बावर्या)(याचं)(वाटं)(मला)(भेव)
▷  Of_his_place (पायाखाली)(जुन्या)(जोंधळ्याचं)(पेव)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[42] id = 41619
मोकल हरणा - Mokal Harana
Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal
बैल हौशा बांधू देईना कोणाला
हातात कासरा हाका मारत बाळाला
baila hauśā bāndhū dēīnā kōṇālā
hātāta kāsarā hākā mārata bāḷālā
Hausha bullock is not allowing anybody to tie him
Reins in hand, I call out to my son
▷ (बैल)(हौशा) brother (देईना)(कोणाला)
▷ (हातात)(कासरा)(हाका)(मारत)(बाळाला)
pas de traduction en français
[43] id = 42379
वाबळे चंद्रकला - Wable Chandrakala
Village शिरढोण - Shirdhon
मोत्याग बैलानं डरकी फोडीली शिवाला
बाळ माझा ग राघूबा धनी नटतो जिवाला
mōtyāga bailānaṁ ḍarakī phōḍīlī śivālā
bāḷa mājhā ga rāghūbā dhanī naṭatō jivālā
Motya bullock bellowed loudly on the village boundary
Raghoba, my son, his master, is happy
▷ (मोत्याग)(बैलानं)(डरकी)(फोडीली)(शिवाला)
▷  Son my * (राघूबा)(धनी)(नटतो)(जिवाला)
pas de traduction en français
[44] id = 42380
सांगळे प्रयागा - Sangle Prayaga
Village येळी - Yeli
बैल मोतीयाची याची चालणी चंचल
झाली पेरणी पातळ कणस पडली कंबळ
baila mōtīyācī yācī cālaṇī cañcala
jhālī pēraṇī pātaḷa kaṇasa paḍalī kambaḷa
Mohanaya bullock is restless
Hence the sowing happened to be thin, the produce could be gathered in a sheet of cloth
▷ (बैल)(मोतीयाची)(याची)(चालणी)(चंचल)
▷  Has_come (पेरणी)(पातळ)(कणस)(पडली)(कंबळ)
pas de traduction en français
[45] id = 42383
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
जोंधळ्याचा गाडा पेंड दारी खुटवाला
बैल जािणयाना माल धनी उठवला
jōndhaḷyācā gāḍā pēṇḍa dārī khuṭavālā
baila jāiṇayānā māla dhanī uṭhavalā
Cart loaded with jowar* millet is tied to a peg near the door
Jinyana bullock bellowed and woke up his master
▷ (जोंधळ्याचा)(गाडा)(पेंड)(दारी)(खुटवाला)
▷ (बैल)(जािणयाना)(माल)(धनी)(उठवला)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[46] id = 42384
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
बैल जािणया डुरकी फोडती पेडत
हातात कासरा धनी सावध वाड्यात
baila jāiṇayā ḍurakī phōḍatī pēḍata
hātāta kāsarā dhanī sāvadha vāḍyāta
Jinya bullock bellowed loudly in the area where fodder is stored
Reins in hand, his master became alert in the house
▷ (बैल)(जािणया)(डुरकी)(फोडती)(पेडत)
▷ (हातात)(कासरा)(धनी)(सावध)(वाड्यात)
pas de traduction en français
[47] id = 42389
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
बैलांमधी बैल जाणीया नेटाचा
रचला हेल हाकी वलिया मठाचा
bailāmmadhī baila jāṇīyā nēṭācā
racalā hēla hākī valiyā maṭhācā
Among the bullocks, Jinya bullock works with energy
He is carrying the load of Val and Mataki pulses
▷ (बैलांमधी)(बैल)(जाणीया)(नेटाचा)
▷ (रचला)(हेल)(हाकी)(वलिया)(मठाचा)
pas de traduction en français
[48] id = 42390
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
जोंधळ्याचा गाडा येसीमधे खडखडी
बैल जािणया मेट मोडी धनी याचा हात जोडी
jōndhaḷyācā gāḍā yēsīmadhē khaḍakhaḍī
baila jāiṇayā mēṭa mōḍī dhanī yācā hāta jōḍī
Cart loaded with jowar* millet is rattling at boundary of the village
Jinya bullock bends his knees, his master folds his hands to the bullock
▷ (जोंधळ्याचा)(गाडा)(येसीमधे)(खडखडी)
▷ (बैल)(जािणया)(मेट)(मोडी)(धनी)(याचा) hand (जोडी)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[49] id = 42432
आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji
Village मढी - Madhi
बैल जािणया डरकी फोडली पेठत
हातात कासरा धनी सावध वाड्यात
baila jāiṇayā ḍarakī phōḍalī pēṭhata
hātāta kāsarā dhanī sāvadha vāḍyāta
Jinya bullock bellowed loudly in the market
Reins in hand, his master became alert in the house
▷ (बैल)(जािणया)(डरकी)(फोडली)(पेठत)
▷ (हातात)(कासरा)(धनी)(सावध)(वाड्यात)
pas de traduction en français
[50] id = 42433
आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji
Village मढी - Madhi
बैल जािणया बांधून देईना कोणाला
मी तर सांगते तुम्हांला येऊ द्या त्याच्या धन्याला
baila jāiṇayā bāndhūna dēīnā kōṇālā
mī tara sāṅgatē tumhānlā yēū dyā tyācyā dhanyālā
Jinya bullock is not allowing anybody to tie him
I am telling you, let his master come
▷ (बैल)(जािणया)(बांधून)(देईना)(कोणाला)
▷  I wires I_tell (तुम्हांला)(येऊ)(द्या)(त्याच्या)(धन्याला)
pas de traduction en français
[51] id = 48906
कचरे सावळाबाई - Kachare Savalabai
Village राजेगाव - Rajegaon
बैल माझ्या उल्हासा डरकी फोडतो शिवला
धनी नटतो जिवाला
baila mājhyā ulhāsā ḍarakī phōḍatō śivalā
dhanī naṭatō jivālā
Ulhasa, my bullock bellows loudly on the village boundary
His master is happy
▷ (बैल) my (उल्हासा)(डरकी)(फोडतो)(शिवला)
▷ (धनी)(नटतो)(जिवाला)
pas de traduction en français
[52] id = 49803
उंडे द्रोपदाबाई मुरलीधर - Unde Dropadabai Murlidhar
Village मातापूर - Matapur
बैला देवमन्यान यानं मांडला धिंगाणा
तोड्या रेशमाची दावी शिवळा मोडला (बैल जुपल्यानंतर गळ्यात शिवळा,जुपण्या घालतात)
bailā dēvamanyāna yānaṁ māṇḍalā dhiṅgāṇā
tōḍyā rēśamācī dāvī śivaḷā mōḍalā (baila jupalyānantara gaḷyāta śivaḷā, jupaṇyā ghālatāta)
Devmanya bullock has become uncontrollable
Silk tassels, the peg of the yoke, he broke with his horns
▷ (बैला)(देवमन्यान)(यानं)(मांडला)(धिंगाणा)
▷ (तोड्या)(रेशमाची)(दावी)(शिवळा)(मोडला) ( (बैल)(जुपल्यानंतर)(गळ्यात)(शिवळा)(,)(जुपण्या)(घालतात) )
pas de traduction en français
[53] id = 49805
वाबळे चंद्रकला - Wable Chandrakala
Village शिरढोण - Shirdhon
मोत्या ग बैलानं शेती मांडीला धिंगाणा
तोडी रेशमाचे जोटे शिवळा धाडीला गंगणी
mōtyā ga bailānaṁ śētī māṇḍīlā dhiṅgāṇā
tōḍī rēśamācē jōṭē śivaḷā dhāḍīlā gaṅgaṇī
Motya bullock became uncontrollable in the field
He tears the silk tassels to pieces, and flings them in the sky
▷ (मोत्या) * (बैलानं) furrow (मांडीला)(धिंगाणा)
▷ (तोडी)(रेशमाचे)(जोटे)(शिवळा)(धाडीला)(गंगणी)
pas de traduction en français
[54] id = 53574
उंडे द्रोपदाबाई मुरलीधर - Unde Dropadabai Murlidhar
Village मातापूर - Matapur
बैला देवमन्यानं डरकी फोडली शिवला
धनी चालला गावाला
bailā dēvamanyānaṁ ḍarakī phōḍalī śivalā
dhanī cālalā gāvālā
Devmanya bullock bellowed loudly on the village boundary
His master is going to another village
▷ (बैला)(देवमन्यानं)(डरकी)(फोडली)(शिवला)
▷ (धनी)(चालला)(गावाला)
pas de traduction en français
[55] id = 64910
बाभुळके गया - Babhulake Gaya
Village शिंगवे - Shingawe
बैल हौश्या डरकाळी फोडली पेठात
हातात कासरा धनी सवार वाड्यात
baila hauśyā ḍarakāḷī phōḍalī pēṭhāta
hātāta kāsarā dhanī savāra vāḍyāta
Hausha bullock bellowed loudly in the market
Reins in hand, his master became alert in the house
▷ (बैल)(हौश्या)(डरकाळी)(फोडली)(पेठात)
▷ (हातात)(कासरा)(धनी)(सवार)(वाड्यात)
pas de traduction en français
[56] id = 71972
मारणे सिंधू - Marane Sindhu
Village आंदगाव - Andgaon
गाडीचा बैल डरक्या फोडीतो पेडामधी
धनी सावध वाड्यामदी
gāḍīcā baila ḍarakyā phōḍītō pēḍāmadhī
dhanī sāvadha vāḍyāmadī
My son’s bullock bellowed loudly in the area where fodder is stored
His master became alert in the house
▷ (गाडीचा)(बैल)(डरक्या)(फोडीतो)(पेडामधी)
▷ (धनी)(सावध)(वाड्यामदी)
pas de traduction en français
[57] id = 73022
धिवर सािवत्री - Dhivar Savitri
Village मनमाड - Manmad
काय करती मई देश धायाची आसरा
सुटला बैल कोणी लावीना कासरा
kāya karatī maī dēśa dhāyācī āsarā
suṭalā baila kōṇī lāvīnā kāsarā
What can I do, mother, who will dare to help me
The bullock is uncontrollable, who will be able to tie the reins
▷  Why asks_for (मई)(देश)(धायाची)(आसरा)
▷ (सुटला)(बैल)(कोणी)(लावीना)(कासरा)
pas de traduction en français
Notes =>In this song, though it is in reference to a bullock, the singer wants to say that the helpless and desolate woman is asking her mother, who will have the courage to support her? Her husband is like the uncontrollable bullock. Who can stop him?
[58] id = 73066
कांबळे अनुसया - Kamble Anusuya
Village भंडारवाडी - Bhandarwadi
सुटल वार वावधान जीव झालाय बावरी बावरी
बाळाच्या बैलान नवी तोडली चाव्हरी
suṭala vāra vāvadhāna jīva jhālāya bāvarī bāvarī
bāḷācyā bailāna navī tōḍalī cāvharī
Strong winds are blowing, all are bewildered
My son’s bullock broke the new whip
▷ (सुटल)(वार)(वावधान) life (झालाय)(बावरी)(बावरी)
▷ (बाळाच्या)(बैलान)(नवी)(तोडली)(चाव्हरी)
pas de traduction en français
[59] id = 79603
निंबाळकर छबू - Nimbalkar Chabu
Village दिघी - Dighi
बैलाया मंदी बैल आंजीर्या किती शाहाणा
मालक शिकवीतो बैल अंजिर्या देतो कान कान
bailāyā mandī baila āñjīryā kitī śāhāṇā
mālaka śikavītō baila añjiryā dētō kāna kāna
Among the bullocks, Anjirya bullock is very clever
His master teaches him, Anjirya bullock listens carefully
▷ (बैलाया)(मंदी)(बैल)(आंजीर्या)(किती)(शाहाणा)
▷ (मालक)(शिकवीतो)(बैल)(अंजिर्या)(देतो)(कान)(कान)
pas de traduction en français
[60] id = 81375
मेदगे सावीत्री - Madege Savitri
Village अवदर - Awadar
लोकाची बैल काय बघतो वाढुळ
बैल झेंड्यानी यानी दावणी मांडला गोंधळु
lōkācī baila kāya baghatō vāḍhuḷa
baila jhēṇḍyānī yānī dāvaṇī māṇḍalā gōndhaḷu
What are you looking at other people’s bullock so long
Zendya bullock tied at the stake has become uncontrollable
▷ (लोकाची)(बैल) why (बघतो)(वाढुळ)
▷ (बैल)(झेंड्यानी)(यानी)(दावणी)(मांडला)(गोंधळु)
pas de traduction en français
[61] id = 96734
कोकाटे पार्वती मारूती - Kokate Parvati Maruti
Village दासखेड - Daskhed
बैल बारशानी दावणी दंगा केला
धनी सवया कुठ गेला
baila bāraśānī dāvaṇī daṅgā kēlā
dhanī savayā kuṭha gēlā
Barsha bullock tied to the stake became uncontrollable
My son, with whom he is familiar, where has his master gone
▷ (बैल)(बारशानी)(दावणी)(दंगा) did
▷ (धनी)(सवया)(कुठ) has_gone
pas de traduction en français
[62] id = 96757
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
तुझ्या बैलाच वाटत मला भ्याव
आता बाळा माझ्या खाली बसुन दाव लाव
tujhyā bailāca vāṭata malā bhyāva
ātā bāḷā mājhyā khālī basuna dāva lāva
I am scared of your bullock
I tell you, son, sit down and tie the rope of the bullock to the stake
▷  Your (बैलाच)(वाटत)(मला)(भ्याव)
▷ (आता) child my (खाली)(बसुन)(दाव) put
pas de traduction en français
[63] id = 96761
लांडे सखू - Lande Sakhu
Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan
बैलामंदी बैल कौतुक्या नेटाचा
तोडीला कासरा यान भरल्या ओटाचा
bailāmandī baila kautukyā nēṭācā
tōḍīlā kāsarā yāna bharalyā ōṭācā
Among the bullocks, Kautukya bullock works with energy
He broke the reins while driving the plough
▷ (बैलामंदी)(बैल)(कौतुक्या)(नेटाचा)
▷ (तोडीला)(कासरा)(यान)(भरल्या)(ओटाचा)
pas de traduction en français
[64] id = 96762
घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta
Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon
नांगर्या नागंरच्या पहीणी पडल्या नांगरी
बैल दिवान्यानी नवी तोडली चावरी
nāṅgaryā nāgaṇracyā pahīṇī paḍalyā nāṅgarī
baila divānyānī navī tōḍalī cāvarī
Ploughmen had a bet while ploughing
Divanya bullock broke the drag rope
▷ (नांगर्या)(नागंरच्या)(पहीणी)(पडल्या)(नांगरी)
▷ (बैल)(दिवान्यानी)(नवी)(तोडली)(चावरी)
pas de traduction en français
[65] id = 96763
घुले साळूबाई - Ghule Salu
Village एकतूनी - Aktuni
बैल राती यानी डरकी फोडली शिवाला
खांद्यावरी शेला धनी निघाला गावाला
baila rātī yānī ḍarakī phōḍalī śivālā
khāndyāvarī śēlā dhanī nighālā gāvālā
Raja bullock bellowed loudly on the village boundary
Stole on the shoulder, his master has gone to another village
▷ (बैल)(राती)(यानी)(डरकी)(फोडली)(शिवाला)
▷ (खांद्यावरी)(शेला)(धनी)(निघाला)(गावाला)
pas de traduction en français
[66] id = 96764
निंबाळकर छबू - Nimbalkar Chabu
Village दिघी - Dighi
बैल या मंदी बैल आजिंर्या बाल खोडी
दावणीच्या सोला तोडी
baila yā mandī baila ājiṇryā bāla khōḍī
dāvaṇīcyā sōlā tōḍī
Among the bullocks, Anjirya bullock is naughty
He broke the tie-rope of the stake
▷ (बैल)(या)(मंदी)(बैल)(आजिंर्या) child (खोडी)
▷ (दावणीच्या)(सोला)(तोडी)
pas de traduction en français
[67] id = 96765
खकाळ शकूंतला - Khakal Shakuntala
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
बैल प्रधान सार्या बैलाला मारीतो
हातामधी कासरा धनी मालाला चारीतो
baila pradhāna sāryā bailālā mārītō
hātāmadhī kāsarā dhanī mālālā cārītō
Pradhan bullock kicks all the bullocks
Reins in hand, his master feeds him fodder
▷ (बैल)(प्रधान)(सार्या)(बैलाला)(मारीतो)
▷ (हातामधी)(कासरा)(धनी)(मालाला)(चारीतो)
pas de traduction en français
[68] id = 96766
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
बैल जाणीया बांधुन देईना कोणाला
मीत सांगते तुम्हाला येवुद्या त्याच्या धन्याला
baila jāṇīyā bāndhuna dēīnā kōṇālā
mīta sāṅgatē tumhālā yēvudyā tyācyā dhanyālā
Jinya bullock is not allowing anybody to tie him
I am telling you, let his master come
▷ (बैल)(जाणीया)(बांधुन)(देईना)(कोणाला)
▷ (मीत) I_tell (तुम्हाला)(येवुद्या)(त्याच्या)(धन्याला)
pas de traduction en français
[69] id = 96767
निंबाळकर छबू - Nimbalkar Chabu
Village दिघी - Dighi
बैलाया मदी बैल आजिंर्या उदळला
चिरा येशीच्या आदळला
bailāyā madī baila ājiṇryā udaḷalā
cirā yēśīcyā ādaḷalā
Among the bullocks, Anjirya bullock has become uncontrollable
He went and dashed against the chiseled stone of the village gate
▷ (बैलाया)(मदी)(बैल)(आजिंर्या)(उदळला)
▷ (चिरा)(येशीच्या)(आदळला)
pas de traduction en français
[70] id = 96768
नाणेकर कमल - Nanekar Kamal
Village मोराची चिंचोली - Morachi Chincholi
बैल आनंद्याच्या पिवळा झाला माथा
हौवशा याचा धनी बगाडाला नेला होता
baila ānandyācyā pivaḷā jhālā māthā
hauvaśā yācā dhanī bagāḍālā nēlā hōtā
Anandya bullock’s has become yellow (with bhandara*)
His master had taken him for Bagad* ceremony
▷ (बैल)(आनंद्याच्या)(पिवळा)(झाला)(माथा)
▷ (हौवशा)(याचा)(धनी)(बगाडाला)(नेला)(होता)
pas de traduction en français
bhandaraTurmeric powder especially as used in offerings to Malhari (Khandoba). Thrown around also a symbol of prosperity
BagadA religious mortification. Swinging by means of a hook introduced under the muscles of the back, from a cross-piece passing over a post either planted in the ground or fixed on a moving cart.
[71] id = 96769
घारे संताबाई बाबु - Ghare Santa Baburao
Village निवे - Nive
गाईचा गोरा डरकी फोडीतो पेढ्यामंदी
धनी सावध ग वाड्यामंदी
gāīcā gōrā ḍarakī phōḍītō pēḍhyāmandī
dhanī sāvadha ga vāḍyāmandī
Cow’s calf bellowed loudly in the area where fodder is stored
His master became alert in the house
▷ (गाईचा)(गोरा)(डरकी)(फोडीतो)(पेढ्यामंदी)
▷ (धनी)(सावध) * (वाड्यामंदी)
pas de traduction en français
[72] id = 96770
नाणेकर ठकु - Nanekar Thaku
Village कोळवडे - Kolavade
बैल धिंगाण्याचा पिवळा झाला माथा
हौसा याचा धनी बगाडाला नेला होता
baila dhiṅgāṇyācā pivaḷā jhālā māthā
hausā yācā dhanī bagāḍālā nēlā hōtā
Dhinganya bullock’s has become yellow (with bhandara*)
His master had taken him for Bagad* ceremony
▷ (बैल)(धिंगाण्याचा)(पिवळा)(झाला)(माथा)
▷ (हौसा)(याचा)(धनी)(बगाडाला)(नेला)(होता)
pas de traduction en français
bhandaraTurmeric powder especially as used in offerings to Malhari (Khandoba). Thrown around also a symbol of prosperity
BagadA religious mortification. Swinging by means of a hook introduced under the muscles of the back, from a cross-piece passing over a post either planted in the ground or fixed on a moving cart.
[73] id = 96771
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
गहु हरभर्याचा खळवाडीला पसारा
बैल सुटला जाणियाचा सुताचा कासरा
gahu harabharyācā khaḷavāḍīlā pasārā
baila suṭalā jāṇiyācā sutācā kāsarā
Wheat and chickpeas are scattered on the thrashing floor
Janya bullock’s cotton reins have become loose
▷ (गहु)(हरभर्याचा)(खळवाडीला)(पसारा)
▷ (बैल)(सुटला)(जाणियाचा)(सुताचा)(कासरा)
pas de traduction en français
[74] id = 100812
पवार सुषमा - Pawar Sushama
Village हासाळा - Hasala
बैल बाई चित्त्या असा तरी उदळला
चिरा येशीचा हादरला
baila bāī cittyā asā tarī udaḷalā
cirā yēśīcā hādaralā
Woman, Chitya bullock has become uncontrollable
The foundation of the village boundary shook
▷ (बैल) woman (चित्त्या)(असा)(तरी)(उदळला)
▷ (चिरा)(येशीचा)(हादरला)
pas de traduction en français
[75] id = 100813
पवार सुषमा - Pawar Sushama
Village हासाळा - Hasala
बैल बाई चित्त्या डरकी फोडतो शिवला
धनी नटतो जीवाला
baila bāī cittyā ḍarakī phōḍatō śivalā
dhanī naṭatō jīvālā
Woman, Chitya bullock bellowed loudly on the village boundary
His master is happy
▷ (बैल) woman (चित्त्या)(डरकी)(फोडतो)(शिवला)
▷ (धनी)(नटतो)(जीवाला)
pas de traduction en français
[76] id = 101536
पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra
Village शिरसगाव - Shirasgaon
बैल सुभाण्या धुर धुर म्हणाना धुराना
बाळाचा तरी माझा हात जोत्याला पुराना
baila subhāṇyā dhura dhura mhaṇānā dhurānā
bāḷācā tarī mājhā hāta jōtyālā purānā
My son is trying to tie Subhanya bullock to the shaft of the plough
But my son his small, his hand cannot reach the bullock’s neck
▷ (बैल)(सुभाण्या)(धुर)(धुर)(म्हणाना)(धुराना)
▷ (बाळाचा)(तरी) my hand (जोत्याला)(पुराना)
pas de traduction en français
[77] id = 101695
लांडे सखू - Lande Sakhu
Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan
नांगर्या नागर्याची पैन पडली वावरी
बैला माझ्या कौतीक्यानी नव्या तोडील्या चावरी
nāṅgaryā nāgaryācī paina paḍalī vāvarī
bailā mājhyā kautīkyānī navyā tōḍīlyā cāvarī
Ploughmen had a bet in the field
My Kautukya bullock broke the new whip
▷ (नांगर्या)(नागर्याची)(पैन)(पडली)(वावरी)
▷ (बैला) my (कौतीक्यानी)(नव्या)(तोडील्या)(चावरी)
pas de traduction en français
[78] id = 101696
बारबोले राजू - Barbole Raju
Village दारफळ - Darphal
बैलामदी बैल सुरत्या बैल तापड
आणा झुलीला कापड
bailāmadī baila suratyā baila tāpaḍa
āṇā jhulīlā kāpaḍa
Among the bullocks, Surtya bullock is hot-headed
Go and get a decorative piece of cloth to put on his back
▷ (बैलामदी)(बैल)(सुरत्या)(बैल)(तापड)
▷ (आणा)(झुलीला)(कापड)
pas de traduction en français
[79] id = 101697
आवचिते दशाबाई - Avchite Dasha
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
अंगन झाडीते बाई मी चटक फटक
भिंगान्यान तीथ मारीली बैठक
aṅgana jhāḍītē bāī mī caṭaka phaṭaka
bhiṅgānyāna tītha mārīlī baiṭhaka
I sweep the courtyard with one stroke
Bhinganya bullock is sitting down there
▷ (अंगन)(झाडीते) woman I (चटक)(फटक)
▷ (भिंगान्यान)(तीथ)(मारीली)(बैठक)
pas de traduction en français
[80] id = 101698
आवचिते दशाबाई - Avchite Dasha
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
बैल धिंगान्यान दारी मारीली बैठक
ठिकाण्या लागल्या ग घरात
baila dhiṅgānyāna dārī mārīlī baiṭhaka
ṭhikāṇyā lāgalyā ga gharāta
Dhinganya bullock who is always so active, is sitting down in the door
(his master) is worried as to when he will become normal
▷ (बैल)(धिंगान्यान)(दारी)(मारीली)(बैठक)
▷ (ठिकाण्या)(लागल्या) * (घरात)
pas de traduction en français
[81] id = 101699
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
लाल्या ग बैलान डरकी फोडली पेठत
बाळ माझ्या अंजनीचे नंदी आले उधळत
lālyā ga bailāna ḍarakī phōḍalī pēṭhata
bāḷa mājhyā añjanīcē nandī ālē udhaḷata
Lalya bullock bellowed loudly in the market
My young son’s bullocks came running like mad
▷ (लाल्या) * (बैलान)(डरकी)(फोडली)(पेठत)
▷  Son my (अंजनीचे)(नंदी) here_comes (उधळत)
pas de traduction en français
[82] id = 101700
पगारे मीरा - Pagare Mira
Village चांगदेवनगर - Changdeonagar
नांगर्या नांगर्याच्या पैणी पडल्या वावरी
बैल माझ्या शहाण्यानी नई तोडली चावरी
nāṅgaryā nāṅgaryācyā paiṇī paḍalyā vāvarī
baila mājhyā śahāṇyānī naī tōḍalī cāvarī
Ploughmen had a bet in the field
My Shahanya bullock broke the new whip
▷ (नांगर्या)(नांगर्याच्या)(पैणी)(पडल्या)(वावरी)
▷ (बैल) my (शहाण्यानी)(नई)(तोडली)(चावरी)
pas de traduction en français
[83] id = 101701
वाईकर नंदा - Waikar Nanda
Village वडगाव - Vadgaon
गावु लिमगाव गडावरी कोणी आरोळी ठोकली
बाळा तुझ्या बैलान उडी वाघानी झोकली
gāvu limagāva gaḍāvarī kōṇī ārōḷī ṭhōkalī
bāḷā tujhyā bailāna uḍī vāghānī jhōkalī
In Limgaon village, who screamed loudly on he fort
Son, your bullock jumped like a tiger
▷ (गावु)(लिमगाव)(गडावरी)(कोणी)(आरोळी)(ठोकली)
▷  Child your (बैलान)(उडी)(वाघानी)(झोकली)
pas de traduction en français
[84] id = 101702
घुले साळूबाई - Ghule Salu
Village एकतूनी - Aktuni
बैला राती मातं डरकी फोडीली पेठात
हातात कासरा बहिणी बोलतो वाड्यात
bailā rātī mātaṁ ḍarakī phōḍīlī pēṭhāta
hātāta kāsarā bahiṇī bōlatō vāḍyāta
Bullock bellowed loudly in the market at night
Reins in hand, (his master) tells his sister
▷ (बैला)(राती)(मातं)(डरकी)(फोडीली)(पेठात)
▷ (हातात)(कासरा)(बहिणी) says (वाड्यात)
pas de traduction en français
[85] id = 101703
चोरगे हिरा - Chorge Hira
Village निवे - Nive
गाईचा गोर्हा डरकी फोडीतो येशीवरी
तपल्या धन्याच्या जीवावरी
gāīcā gōrhā ḍarakī phōḍītō yēśīvarī
tapalyā dhanyācyā jīvāvarī
Cow’s calf bellowed loudly at the village gate
My son has reared him lovingly
▷ (गाईचा)(गोर्हा)(डरकी)(फोडीतो)(येशीवरी)
▷ (तपल्या)(धन्याच्या)(जीवावरी)
pas de traduction en français
[86] id = 101704
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
बाळायाच्या बैलानी यानी दावनी केलाय दंगा
माझा ना बाळ आता धनी गावाला गेलाय सांगा
bāḷāyācyā bailānī yānī dāvanī kēlāya daṅgā
mājhā nā bāḷa ātā dhanī gāvālā gēlāya sāṅgā
My son’s bullock tied to the stake has become uncontrollable
Now, tell him, my son, his master has gone to another village
▷ (बाळायाच्या)(बैलानी)(यानी)(दावनी)(केलाय)(दंगा)
▷  My * son (आता)(धनी)(गावाला)(गेलाय) with
pas de traduction en français
[87] id = 101705
घुले साळूबाई - Ghule Salu
Village एकतूनी - Aktuni
बैल राजीयानं शेती मांडीला धिंगाणा
रेशमाचे गोंडे शिळवा मोडील्या शिंगाने
baila rājīyānaṁ śētī māṇḍīlā dhiṅgāṇā
rēśamācē gōṇḍē śiḷavā mōḍīlyā śiṅgānē
Raja bullock became uncontrollable in the field
Silk tassels, the peg of the yoke, he broke with his horns
▷ (बैल)(राजीयानं) furrow (मांडीला)(धिंगाणा)
▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(शिळवा)(मोडील्या)(शिंगाने)
pas de traduction en français
[88] id = 101706
बाजुळगे शालू - Bajulage Shalu
Village होळी - Holi
पानीवंताच्या बायांनो पाणी घेवोनी सरखा (बाजुला व्हा)
नंदी हो गवळ्याचा मारका बाळ हरीचा माझ्या
pānīvantācyā bāyānnō pāṇī ghēvōnī sarakhā (bājulā vhā)
nandī hō gavaḷyācā mārakā bāḷa harīcā mājhyā
Women who have com to fetch water, take water and move aside
Hari*, my milkman son’s bullock can hit you
▷ (पानीवंताच्या)(बायांनो) water, (घेवोनी)(सरखा) ( (बाजुला)(व्हा) )
▷ (नंदी)(हो)(गवळ्याचा)(मारका) son (हरीचा) my
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[89] id = 101707
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
वाड्याचा उस माझ्या नंदीला चावना
टाका वढ््याचा पवना
vāḍyācā usa mājhyā nandīlā cāvanā
ṭākā vaḍhayācā pavanā
The upper green leaves of the sugarcane stalk, my bullock is not able to bite it
Give him Pavana* grass from the stream
▷ (वाड्याचा)(उस) my (नंदीला)(चावना)
▷ (टाका)(वढ््याचा)(पवना)
pas de traduction en français
Pavana
[90] id = 101834
बावस्कर द्रुपदा आत्माराम - Bavaskar Drupada Atmaram
Village घाणेगाव - Ghanegaon
बैला सुपार्या चाली चाली उभा राहे
शेत दुपारीच दुःख दयेचा पायी
bailā supāryā cālī cālī ubhā rāhē
śēta dupārīca duḥkha dayēcā pāyī
Suparya bullock is walking, he suddenly stops
It’s mid-afternoon, and he stops because his leg is paining
▷ (बैला)(सुपार्या)(चाली)(चाली) standing (राहे)
▷ (शेत)(दुपारीच)(दुःख)(दयेचा)(पायी)
pas de traduction en français
[91] id = 102669
वाघ सुमन - Wagh Suman
Village रांजणी - Ranjani
सकाळी उठोनी मी तर झटक फटक
बैल लाडक्यानी अंगणी मारली बैठक
sakāḷī uṭhōnī mī tara jhaṭaka phaṭaka
baila lāḍakyānī aṅgaṇī māralī baiṭhaka
Getting up in the morning, I sweep (the courtyard) with one stroke
Ladakya bullock is sitting down there
▷  Morning (उठोनी) I wires (झटक)(फटक)
▷ (बैल)(लाडक्यानी)(अंगणी)(मारली)(बैठक)
pas de traduction en français
[92] id = 102674
महाबोले सरूबाई - Mahabole Saru
Village नळदुर्ग - Naldurg
गुडघ्यावरी गोणी नंदी आला गुडघा मिठ्ठी
डाव्या हातान तलप (दार) लोटी
guḍaghyāvarī gōṇī nandī ālā guḍaghā miṭhṭhī
ḍāvyā hātāna talapa (dāra) lōṭī
With the load of the sacks on his back, the bullock is over-exhausted with the weight
For allow the bullock to come in, he (my son) pushes the door with his left hand
▷ (गुडघ्यावरी)(गोणी)(नंदी) here_comes (गुडघा)(मिठ्ठी)
▷ (डाव्या)(हातान)(तलप) ( door ) (लोटी)
pas de traduction en français
[93] id = 102675
बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao
Village ढेबेगाव - Dhebegaon
सालदार म्हणे बाई मला घाला जेवु
रेशमी कासरे बैला जवळ कवा जावु
sāladāra mhaṇē bāī malā ghālā jēvu
rēśamī kāsarē bailā javaḷa kavā jāvu
The person who is working on annual basis says to his mistress, Madam, give me food
When can I go to tie silk reins to the bullock
▷ (सालदार)(म्हणे) woman (मला)(घाला)(जेवु)
▷ (रेशमी)(कासरे)(बैला)(जवळ)(कवा)(जावु)
pas de traduction en français
[94] id = 107204
कोकाटे पार्वती मारूती - Kokate Parvati Maruti
Village दासखेड - Daskhed
बैल पुनवच्या दिवशी बैल भावेला उधळला
बोलतो माझा राघु चिरा येशीचा हादरला
baila punavacyā divaśī baila bhāvēlā udhaḷalā
bōlatō mājhā rāghu cirā yēśīcā hādaralā
Bhavela bullock became uncontrollable on Bail Punav day
My son Raghu* says, that he shook the foundation of the village gate
▷ (बैल)(पुनवच्या)(दिवशी)(बैल)(भावेला)(उधळला)
▷  Says my (राघु)(चिरा)(येशीचा)(हादरला)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu


D:XI-1.2ci (D11-01-02c01) - Son expert in farming / Rearing bullocks / Bullocks are eating / Various feeds

[1] id = 35777
पवार कोंडा - Pawar Konda
Village पाळु - Palu
UVS-24-22 start 00:32 ➡ listen to section
म्हातार्या बैल पेंड खाईना तीळायाची
सवय लागली गुळायाची
mhātāryā baila pēṇḍa khāīnā tīḷāyācī
savaya lāgalī guḷāyācī
The old bullock refuses to eat Sesame oil-cake
He has got the habit of eating jaggery*
▷ (म्हातार्या)(बैल)(पेंड)(खाईना)(तीळायाची)
▷ (सवय)(लागली)(गुळायाची)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[2] id = 22153
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
बैलामंदी बैल बैल पोपट्या बारीक
शिवाजी बाळायानी खाया लाविली खारीक
bailāmandī baila baila pōpaṭyā bārīka
śivājī bāḷāyānī khāyā lāvilī khārīka
Among the bullocks, Popatya bullock is thin
Shivaji, my son, made him eat dry dates
▷ (बैलामंदी)(बैल)(बैल)(पोपट्या)(बारीक)
▷ (शिवाजी)(बाळायानी)(खाया)(लाविली)(खारीक)
pas de traduction en français
[3] id = 22154
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
बैला मंदी बैल बैल पोपट्या उच पूर
शिवाजी बाळायानी खाया लावील खोबर
bailā mandī baila baila pōpaṭyā uca pūra
śivājī bāḷāyānī khāyā lāvīla khōbara
Among the bullocks, Popatya bullock is tall and sturdy
Shivaji, my son, made him eat dry coconut
▷ (बैला)(मंदी)(बैल)(बैल)(पोपट्या)(उच)(पूर)
▷ (शिवाजी)(बाळायानी)(खाया)(लावील)(खोबर)
pas de traduction en français
[4] id = 22155
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
बाळायाचा गोर्हा सैराट दूध प्याला
बाळायानी माझ्या सरकी लावूनी शेती नेला
bāḷāyācā gōrhā sairāṭa dūdha pyālā
bāḷāyānī mājhyā sarakī lāvūnī śētī nēlā
My son’s bull-calf drank a lot of milk
My son gave him oilseed cake and took him to the field
▷ (बाळायाचा)(गोर्हा)(सैराट) milk (प्याला)
▷ (बाळायानी) my (सरकी)(लावूनी) furrow (नेला)
pas de traduction en français
[5] id = 22156
कुडले चांगुणा - Kudle Changuna
Village जाथेडे - Jatede
बैलाला दाणा दिला गुळाच्या पाण्यात
आता माझ्या बाळा हेड आलीया पुण्यात
bailālā dāṇā dilā guḷācyā pāṇyāta
ātā mājhyā bāḷā hēḍa ālīyā puṇyāta
The bullock was given the feed in jaggery* water
Now, my son, merchants buying and selling bullock have come to Pune
▷ (बैलाला)(दाणा)(दिला)(गुळाच्या)(पाण्यात)
▷ (आता) my child (हेड)(आलीया)(पुण्यात)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[6] id = 22157
कुडले हौसा - Kudle Hausa
Village आंदेसे - Andeshe
माळ्यानी केला मळा माझ्या हौश्यानी केला निळा
पेंडीच्या निमसानी चारी बैलाला गुळ
māḷyānī kēlā maḷā mājhyā hauśyānī kēlā niḷā
pēṇḍīcyā nimasānī cārī bailālā guḷa
The gardener cultivated the plantation, my dear son cultivated Indigo
Along with an oil-cake, he also feeds his bullock jaggery*
▷ (माळ्यानी) did (मळा) my (हौश्यानी) did (निळा)
▷ (पेंडीच्या)(निमसानी)(चारी)(बैलाला)(गुळ)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[7] id = 22158
वीर जया - Veer Jaya
Village मांदेडे - Mandede
माळ्यानी केला मळा माझ्या हौशानी केला ऊस
पाण्याच्या निमसानी पाजी बैलाला रस
māḷyānī kēlā maḷā mājhyā hauśānī kēlā ūsa
pāṇyācyā nimasānī pājī bailālā rasa
The gardener cultivated the plantation, my dear son cultivated sugarcane
Along with water, he also gives his bullock sugarcane juice
▷ (माळ्यानी) did (मळा) my (हौशानी) did (ऊस)
▷ (पाण्याच्या)(निमसानी)(पाजी)(बैलाला)(रस)
pas de traduction en français
[8] id = 22159
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
महिन्यामधी महिना महिना भाद व मालबाजी
आता माझा बाळ हौशा बैलाला तेल पाजी
mahinyāmadhī mahinā mahinā bhāda va mālabājī
ātā mājhā bāḷa hauśā bailālā tēla pājī
Among the months, the month of Bhadrapad is the month of harvesting
Now, my dear son is feeding oil to the bullock
▷ (महिन्यामधी)(महिना)(महिना)(भाद)(व)(मालबाजी)
▷ (आता) my son (हौशा)(बैलाला)(तेल)(पाजी)
pas de traduction en français
[9] id = 22160
यादव जिजा - Yadav Jija
Village आंधळे - Andhale
बैल काही तुझा पाठीचा भाऊ
सांगते सरवणा त्याला डाळीची सव लावू
baila kāhī tujhā pāṭhīcā bhāū
sāṅgatē saravaṇā tyālā ḍāḷīcī sava lāvū
The bullock is like your younger brother
I tell you, Saravana, my son, give him the habit of eating split pulses
▷ (बैल)(काही) your (पाठीचा) brother
▷  I_tell (सरवणा)(त्याला)(डाळीची)(सव) apply
pas de traduction en français
[10] id = 22161
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
बाळाचं बैल तोंड लावांना दाण्याला
तान्हा माझा राघू सावकार पुसतो वाण्याला
bāḷācaṁ baila tōṇḍa lāvānnā dāṇyālā
tānhā mājhā rāghū sāvakāra pusatō vāṇyālā
My son’s bullock is not touching the feed
My young son Raghu* asks the grocer
▷ (बाळाचं)(बैल)(तोंड)(लावांना)(दाण्याला)
▷ (तान्हा) my (राघू)(सावकार) asks (वाण्याला)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[11] id = 22162
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
बाळाचं बैल डाळ खाईना हरबर्याची
सांगते बाळा तुला सव लाव खोबर्याची
bāḷācaṁ baila ḍāḷa khāīnā harabaryācī
sāṅgatē bāḷā tulā sava lāva khōbaryācī
My son’s bullock is refusing to eat split gram
I tell you, son, give him the habit of eating dry coconut
▷ (बाळाचं)(बैल)(डाळ)(खाईना)(हरबर्याची)
▷  I_tell child to_you (सव) put (खोबर्याची)
pas de traduction en français
[12] id = 22163
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
बाळाच बैल डाळ खाईना वाटाण्याची
तान्ह्या माझ्या बाळा सव लाव फुटाण्याची
bāḷāca baila ḍāḷa khāīnā vāṭāṇyācī
tānhyā mājhyā bāḷā sava lāva phuṭāṇyācī
My son’s bullock ie refusing to eat split peas
My son, give him the habit of eating soaked and parched gram
▷ (बाळाच)(बैल)(डाळ)(खाईना)(वाटाण्याची)
▷ (तान्ह्या) my child (सव) put (फुटाण्याची)
pas de traduction en français
[13] id = 22164
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
बाळायाची बैल पेंड खाईना वाटाण्याची
बाळायानी माझ्या सव लावली फुटाण्याची
bāḷāyācī baila pēṇḍa khāīnā vāṭāṇyācī
bāḷāyānī mājhyā sava lāvalī phuṭāṇyācī
My son’s bullock is refusing to eat split peas fodder
My son has given it the habit of eating soaked and parched gram
▷ (बाळायाची)(बैल)(पेंड)(खाईना)(वाटाण्याची)
▷ (बाळायानी) my (सव)(लावली)(फुटाण्याची)
pas de traduction en français
[14] id = 22165
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
बाळयाचा बैल पेंड खाईना तिळाची
बाळयानी माझ्या सव लावली गुळाची
bāḷayācā baila pēṇḍa khāīnā tiḷācī
bāḷayānī mājhyā sava lāvalī guḷācī
My son’s bullock refuses to eat Sesame oil-cake
My son has given him the habit of eating jaggery*
▷ (बाळयाचा)(बैल)(पेंड)(खाईना)(तिळाची)
▷ (बाळयानी) my (सव)(लावली)(गुळाची)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[15] id = 22166
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
बाळायाची माझ्या तांदळी पैरण
बाळाच्या बैलाला उसाची वैरण
bāḷāyācī mājhyā tāndaḷī pairaṇa
bāḷācyā bailālā usācī vairaṇa
My son is wearing a whitish dress
Sugarcane fodder for my son’s bullock
▷ (बाळायाची) my (तांदळी)(पैरण)
▷ (बाळाच्या)(बैलाला)(उसाची)(वैरण)
pas de traduction en français
[16] id = 22167
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
बैल सुदाम पेंड्या खाईना तिळाची
बाळ ग यानी माझ्या सव लावीली गुळाची
baila sudāma pēṇḍyā khāīnā tiḷācī
bāḷa ga yānī mājhyā sava lāvīlī guḷācī
Sudam bullock refuses to eat Sesame oil-cake
My son has given him the habit of eating jaggery*
▷ (बैल)(सुदाम)(पेंड्या)(खाईना)(तिळाची)
▷  Son * (यानी) my (सव)(लावीली)(गुळाची)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[17] id = 22168
गर्दाळे विठा - Gardale Vitha
Village आंबेगाव - Ambegaon
बैल हिरा याला सवय लागली वंगाळ
हातात कासरा पाणी पियाला घंघाळ
baila hirā yālā savaya lāgalī vaṅgāḷa
hātāta kāsarā pāṇī piyālā ghaṅghāḷa
Hira bullock has got a bad habit
Reins in hand, a big round vessel to drink water
▷ (बैल)(हिरा)(याला)(सवय)(लागली)(वंगाळ)
▷ (हातात)(कासरा) water, (पियाला)(घंघाळ)
pas de traduction en français
[18] id = 22169
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पाटच्या पार चारा बैल माझ्याला मानवाला
सांगते बाळा तुला दहिवराच पाणी प्याला
pāṭacyā pāra cārā baila mājhyālā mānavālā
sāṅgatē bāḷā tulā dahivarāca pāṇī pyālā
Eating fodder early in the morning suits my bullock
I tell you, son, he drank dew drops on the grass
▷ (पाटच्या)(पार)(चारा)(बैल)(माझ्याला)(मानवाला)
▷  I_tell child to_you (दहिवराच) water, (प्याला)
pas de traduction en français
[19] id = 22170
कुर्पे बबा - Kurpe Baba
Village आकवले - Akole
पहाटेच्या पार्या मधी सुखदेवाची आरोळी
बाळायाच माझ्या बैल तहानेल गुर्हाळी
pahāṭēcyā pāryā madhī sukhadēvācī ārōḷī
bāḷāyāca mājhyā baila tahānēla gurhāḷī
Early in the morning, the cock crows loudly
My son’s bullock tied to the sugarcane crusher is thirsty
▷ (पहाटेच्या)(पार्या)(मधी)(सुखदेवाची)(आरोळी)
▷ (बाळायाच) my (बैल)(तहानेल)(गुर्हाळी)
pas de traduction en français
[20] id = 22171
कुर्पे बबा - Kurpe Baba
Village आकवले - Akole
माळ्यानी केला मळा बाळयानी केला तिळ
पेंडीच्या निमीतनी बैलाला चारी गुळ
māḷyānī kēlā maḷā bāḷayānī kēlā tiḷa
pēṇḍīcyā nimītanī bailālā cārī guḷa
The gardener cultivated the plantation, my son cultivated Sesame
Along with oil-cake, he also gives his bullock jaggery*
▷ (माळ्यानी) did (मळा)(बाळयानी) did (तिळ)
▷ (पेंडीच्या)(निमीतनी)(बैलाला)(चारी)(गुळ)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[21] id = 22172
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
माळ्यानी केला मळा बाळानी केला उस
पाण्याच्या निमष बाळाला पाजी रस
māḷyānī kēlā maḷā bāḷānī kēlā usa
pāṇyācyā nimaṣa bāḷālā pājī rasa
The gardener cultivated the plantation, my son cultivated Sugarcane
Along with water, he also gives his bullock sugarcane juice
▷ (माळ्यानी) did (मळा)(बाळानी) did (उस)
▷ (पाण्याच्या)(निमष)(बाळाला)(पाजी)(रस)
pas de traduction en français
[22] id = 22173
घायतडकर सुमन - Ghaytadkar Suman
Village नांदगाव - Nandgaon
बाळाच्या बईलाला दान करीते सातुभातु
बईल माझ बाळ चालत चिखलात
bāḷācyā bīlālā dāna karītē sātubhātu
bīla mājha bāḷa cālata cikhalāta
I give Satu variety of rice as feed to my son’s bullock
My son and his bullock are walking in the wet mud
▷ (बाळाच्या)(बईलाला)(दान) I_prepare (सातुभातु)
▷ (बईल) my son (चालत)(चिखलात)
pas de traduction en français
[23] id = 22174
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
बैलाला दाणा दाणा करीते सातुभात
बाळायाच माझ्या नंदी जायाच चिखलात
bailālā dāṇā dāṇā karītē sātubhāta
bāḷāyāca mājhyā nandī jāyāca cikhalāta
I give Satu variety of rice as feed to the bullocks
My son’s bullocks are going to walk in the wet mud
▷ (बैलाला)(दाणा)(दाणा) I_prepare (सातुभात)
▷ (बाळायाच) my (नंदी)(जायाच)(चिखलात)
pas de traduction en français
[24] id = 22175
घायतडकर सुमन - Ghaytadkar Suman
Village नांदगाव - Nandgaon
बाळाच्या बैलाला दान करते हरभरा
नाही चालत चिखलात वर पावसाच्या धारा
bāḷācyā bailālā dāna karatē harabharā
nāhī cālata cikhalāta vara pāvasācyā dhārā
I give Gram as feed to my son’s bullock (to give him strength)
(My son’s) bullock is not able to walk in the wet mud and on top of it, it is raining continuously from above
▷ (बाळाच्या)(बैलाला)(दान)(करते)(हरभरा)
▷  Not (चालत)(चिखलात)(वर)(पावसाच्या)(धारा)
pas de traduction en français
[25] id = 22176
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
बैलाला दाणा दाणा करीते हरबरा
बाळाच्या शेतामंदी लागल्या पावसाच्या धारा
bailālā dāṇā dāṇā karītē harabarā
bāḷācyā śētāmandī lāgalyā pāvasācyā dhārā
I give Gram as feed to the bullocks
It is raining continuously in my son’s field
▷ (बैलाला)(दाणा)(दाणा) I_prepare (हरबरा)
▷ (बाळाच्या)(शेतामंदी)(लागल्या)(पावसाच्या)(धारा)
pas de traduction en français
[26] id = 22177
उभे सोना - Ubhe Sona
Village कोळवडे - Kolavade
पिकुंद्या पिकुंद्या बाळा माझ्याच उस
पाण्याच्या निमायानी पाजी बाळाला रस
pikundyā pikundyā bāḷā mājhyāca usa
pāṇyācyā nimāyānī pājī bāḷālā rasa
Let my son’s sugarcane be ready
Along with water, he also gives his bullock sugarcane juice
▷ (पिकुंद्या)(पिकुंद्या) child (माझ्याच)(उस)
▷ (पाण्याच्या)(निमायानी)(पाजी)(बाळाला)(रस)
pas de traduction en français
[27] id = 22178
उभे सोना - Ubhe Sona
Village कोळवडे - Kolavade
पिकुंद्या पिकुंद्या बाळ माझ्यायाची तीळ
पेंडीच्या निमश्यानी चारी बाळाला गुळ
pikundyā pikundyā bāḷa mājhyāyācī tīḷa
pēṇḍīcyā nimaśyānī cārī bāḷālā guḷa
Let my son’s sesame crop be ready
Along with oil-cake, he also gives his bullock jaggery*
▷ (पिकुंद्या)(पिकुंद्या) son (माझ्यायाची)(तीळ)
▷ (पेंडीच्या)(निमश्यानी)(चारी)(बाळाला)(गुळ)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[28] id = 22179
उभे सोना - Ubhe Sona
Village कोळवडे - Kolavade
पाठच्या पार्यात सुकदेवाची आरोळी
बाळायानी माझ्या बैल जुपली गुर्हाळी
pāṭhacyā pāryāta sukadēvācī ārōḷī
bāḷāyānī mājhyā baila jupalī gurhāḷī
Early in the morning, the cock crows loudly
My son tied the bullocks to the sugarcane crusher
▷ (पाठच्या)(पार्यात)(सुकदेवाची)(आरोळी)
▷ (बाळायानी) my (बैल)(जुपली)(गुर्हाळी)
pas de traduction en français
[29] id = 22180
गुरव सुशा - Gurav Susha
Village पोमगाव - Pomgaon
माळ्याच्या मळ्यामधी वटी सांडली हरभर्याची
वटी सांडली हरभर्याची वाट बघते कारभार्याची
māḷyācyā maḷyāmadhī vaṭī sāṇḍalī harabharyācī
vaṭī sāṇḍalī harabharyācī vāṭa baghatē kārabhāryācī
In the gardener’s plantation, the gram in the fold of sari fell down
I am waiting for my husband
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(वटी)(सांडली)(हरभर्याची)
▷ (वटी)(सांडली)(हरभर्याची)(वाट)(बघते)(कारभार्याची)
pas de traduction en français
[30] id = 22181
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
गुल्या बईल पेंड खाईना तीळाची
सांगते बाळा तुला तु सव लाव गुळाची
gulyā bīla pēṇḍa khāīnā tīḷācī
sāṅgatē bāḷā tulā tu sava lāva guḷācī
Gulya bullock refuses to eat Sesame oil-cake
I tell you, son, give him the habit of eating jaggery*
▷ (गुल्या)(बईल)(पेंड)(खाईना)(तीळाची)
▷  I_tell child to_you you (सव) put (गुळाची)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[31] id = 22182
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
बैलाला दाणा करीते हरभरा
आखाडाच्या महिन्याला वर पावसाच्या धारा
bailālā dāṇā karītē harabharā
ākhāḍācyā mahinyālā vara pāvasācyā dhārā
I give Gram as feed to the bullock
In the month of Ashadh*, it is raining continuously from the sky
▷ (बैलाला)(दाणा) I_prepare (हरभरा)
▷ (आखाडाच्या)(महिन्याला)(वर)(पावसाच्या)(धारा)
pas de traduction en français
Ashadh
[32] id = 22152
तायडे फुलवंता - Tayade Fulwanta
Village गोतमारा - Gotmara
UVS-51-09 start 11:16 ➡ listen to section
उसाचा डाम माझ्या बैलाला चावाना
आता माझ्या बाळ आण डोंगरी दवणा
usācā ḍāma mājhyā bailālā cāvānā
ātā mājhyā bāḷa āṇa ḍōṅgarī davaṇā
My bullock cannot bite sugarcane stalk
Now, my son, get Davana* grass from the mountain
▷ (उसाचा)(डाम) my (बैलाला)(चावाना)
▷ (आता) my son (आण)(डोंगरी)(दवणा)
pas de traduction en français
DavanaName of a festival
[33] id = 38936
मोरे नथा - More Natha
Village दासवे - Dasve
हवशा बैल डाळ खाईना वाटाण्याची
हवशा बच्चयानी सव लावली फुटाण्याची
havaśā baila ḍāḷa khāīnā vāṭāṇyācī
havaśā baccayānī sava lāvalī phuṭāṇyācī
Hausha bullock is refusing to eat split peas
My son has given him the habit of eating soaked and parched gram
▷ (हवशा)(बैल)(डाळ)(खाईना)(वाटाण्याची)
▷ (हवशा)(बच्चयानी)(सव)(लावली)(फुटाण्याची)
pas de traduction en français
[34] id = 38937
मोरे नथा - More Natha
Village दासवे - Dasve
हवशा बैल पेंड खाईना तिळायाची
माझ्या ग बाळानी सव लाविली गुळाची
havaśā baila pēṇḍa khāīnā tiḷāyācī
mājhyā ga bāḷānī sava lāvilī guḷācī
Hausha bullock refuses to eat Sesame oil-cake
My son has given him the habit of eating jaggery*
▷ (हवशा)(बैल)(पेंड)(खाईना)(तिळायाची)
▷  My * (बाळानी)(सव)(लाविली)(गुळाची)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[35] id = 47630
कुलकर्णी भास्करराव - Kulkarni Bhaskarrao
Village पानगाव - Pangaon
गाडीच्या रे गाडीवाना तुझ्या गाडीला कवळी खोंड
त्याला लावली सरकीपेंड राजसबाई
gāḍīcyā rē gāḍīvānā tujhyā gāḍīlā kavaḷī khōṇḍa
tyālā lāvalī sarakīpēṇḍa rājasabāī
Cartman of the cart, you have young bullocks for your cart
My beautiful daughter has given him the habit of eating cottonseed oil-cake
▷ (गाडीच्या)(रे)(गाडीवाना) your (गाडीला)(कवळी)(खोंड)
▷ (त्याला)(लावली)(सरकीपेंड)(राजसबाई)
pas de traduction en français
[36] id = 69074
सावंत नंदा - Sawant Nanda
Village पाळू - Palu
लोकाची बैल खात्यात गुळ डाळ
बाळाच्या बैलाला पाणी प्याया आंबे वहाळ
lōkācī baila khātyāta guḷa ḍāḷa
bāḷācyā bailālā pāṇī pyāyā āmbē vahāḷa
Other people’s bullocks eat jaggery* and split pulses
Ambe Ohol* stream is there for my son’s bullocks to drink water
▷ (लोकाची)(बैल)(खात्यात)(गुळ)(डाळ)
▷ (बाळाच्या)(बैलाला) water, (प्याया)(आंबे)(वहाळ)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
OholThe name of a family in the song
[37] id = 71807
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
पवन्याच्या वैरणीचा माझा नंदीला येतो वास
आणा मसुराचा घास
pavanyācyā vairaṇīcā mājhā nandīlā yētō vāsa
āṇā masurācā ghāsa
My bullock finds the smell of Pavana* grass very strong
Get Masoor lentils as feed for him
▷ (पवन्याच्या)(वैरणीचा) my (नंदीला)(येतो)(वास)
▷ (आणा)(मसुराचा)(घास)
pas de traduction en français
Pavana
[38] id = 71808
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
मसुराची वैरण माझा नंदीन कसी खाई
लाखाचे लवन दायी
masurācī vairaṇa mājhā nandīna kasī khāī
lākhācē lavana dāyī
How will my bullock eat Masoor lentils as fodder
Lakh* pulses crop is there on the bend in front of the door
▷ (मसुराची)(वैरण) my (नंदीन) how (खाई)
▷ (लाखाचे)(लवन)(दायी)
pas de traduction en français
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[39] id = 71809
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
हरभर्याची वैरण माझा नंदीला पटना
आणा हिरवा वाटाणा
harabharyācī vairaṇa mājhā nandīlā paṭanā
āṇā hiravā vāṭāṇā
My bullock does not like Gram as fodder
Get green peas for him
▷ (हरभर्याची)(वैरण) my (नंदीला)(पटना)
▷ (आणा)(हिरवा)(वाटाणा)
pas de traduction en français
[40] id = 71810
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
लाखाची वैरण माझा नंदीला कशी गिळ
आणा हरभर्याची डाळ
lākhācī vairaṇa mājhā nandīlā kaśī giḷa
āṇā harabharyācī ḍāḷa
How can my bullock swallow lakh* pulses as fodder
Get split gram for him
▷ (लाखाची)(वैरण) my (नंदीला) how (गिळ)
▷ (आणा)(हरभर्याची)(डाळ)
pas de traduction en français
lakh ➡ lakhsOne hundred thousand
[41] id = 71815
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
वटाण्याची वैरण माझ्या नंदीला पुराना
आणा वाण्याचा किराणा
vaṭāṇyācī vairaṇa mājhyā nandīlā purānā
āṇā vāṇyācā kirāṇā
Split peas fodder is not ehough for my bullock
Bring groceries from the grocer’s shop
▷ (वटाण्याची)(वैरण) my (नंदीला)(पुराना)
▷ (आणा)(वाण्याचा)(किराणा)
pas de traduction en français
[42] id = 71820
दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi
Village बांगर्डे - Bangarde
माझ्या मकचा पोटर माझ्या बैलाला लागे मऊ
काप मळ्यातला गहु
mājhyā makacā pōṭara mājhyā bailālā lāgē maū
kāpa maḷyātalā gahu
My filled ear of corn, my bullock finds it soft
Cut wheat from the field
▷  My (मकचा)(पोटर) my (बैलाला)(लागे)(मऊ)
▷ (काप)(मळ्यातला)(गहु)
pas de traduction en français
[43] id = 71892
जाधव केशर - Jadhav Keshar
Village होळी - Holi
बाटकाच्या वैरणीन माझ्या नंदीचे झाले हाल
आणा नागीणीचे येल बाळा हारीला बोलते वो
bāṭakācyā vairaṇīna mājhyā nandīcē jhālē hāla
āṇā nāgīṇīcē yēla bāḷā hārīlā bōlatē vō
With green stalks of jowar* millet as fodder, my bullock suffered a lot
I tell my son Hari*, bring betel leaf creeper
▷ (बाटकाच्या)(वैरणीन) my (नंदीचे) become (हाल)
▷ (आणा)(नागीणीचे)(येल) child (हारीला)(बोलते)(वो)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
HariName of God Vishnu
[44] id = 71893
जाधव केशर - Jadhav Keshar
Village होळी - Holi
गव्हाची वैरण माझ्या नंदीला पुरना
आणा वाण्याचा किराणा
gavhācī vairaṇa mājhyā nandīlā puranā
āṇā vāṇyācā kirāṇā
Wheat fodder is not ehough for my bullock
Bring groceries from the grocer’s shop
▷ (गव्हाची)(वैरण) my (नंदीला)(पुरना)
▷ (आणा)(वाण्याचा)(किराणा)
pas de traduction en français
[45] id = 71894
जाधव केशर - Jadhav Keshar
Village होळी - Holi
तुरची वैरण माझ्या नंदीला लाग मऊ
आणा पलानीचा गहु बाळा हारीला बोलते वो
turacī vairaṇa mājhyā nandīlā lāga maū
āṇā palānīcā gahu bāḷā hārīlā bōlatē vō
Toor* fodder, my bullock finds it soft
I tell my son Hari*, bring wheat from the ridge
▷ (तुरची)(वैरण) my (नंदीला)(लाग)(मऊ)
▷ (आणा)(पलानीचा)(गहु) child (हारीला)(बोलते)(वो)
pas de traduction en français
Toor
HariName of God Vishnu
[46] id = 71895
जाधव केशर - Jadhav Keshar
Village होळी - Holi
बाळ हरीला बोलते येलीची वैरण
माझ्या नंदीला लाग कडु चला उसाचा डांबा मोडु
bāḷa harīlā bōlatē yēlīcī vairaṇa
mājhyā nandīlā lāga kaḍu calā usācā ḍāmbā mōḍu
I tell my son Hari*, fodder from creepers, my bullock finds it bitter
Come, let’s break a sugarcane stalk
▷  Son (हरीला)(बोलते)(येलीची)(वैरण)
▷  My (नंदीला)(लाग)(कडु) let_us_go (उसाचा)(डांबा)(मोडु)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[47] id = 71897
जाधव मुक्ता - Jadhav Mukta
Village निनाम - Ninam
उसाच्या वैरणीन कापल्यात दातदाढा
असं दिंडीत गडी धाडा बाळ हारीला बोलते
usācyā vairaṇīna kāpalyāta dātadāḍhā
asaṁ diṇḍīta gaḍī dhāḍā bāḷa hārīlā bōlatē
With sugarcane fodder, (the bullock’s) mouth has got ulcers
I tell my son Hari* to send his servant to fetch Dinda (a plant which heals wounds and stops bleeding)
▷ (उसाच्या)(वैरणीन)(कापल्यात)(दातदाढा)
▷ (असं)(दिंडीत)(गडी)(धाडा) son (हारीला)(बोलते)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[48] id = 71898
जाधव केशर - Jadhav Keshar
Village होळी - Holi
पवन्याच्या वैरणीन माझ्या नंदीचे राळ घाळ
आणा हरभर्याचे फाळ बाळ हारीला बोलते
pavanyācyā vairaṇīna mājhyā nandīcē rāḷa ghāḷa
āṇā harabharyācē phāḷa bāḷa hārīlā bōlatē
With Pavana* grass as fodder, my bullock suffered a lot
I tell my son Hari*, bring branches of gram
▷ (पवन्याच्या)(वैरणीन) my (नंदीचे)(राळ)(घाळ)
▷ (आणा)(हरभर्याचे)(फाळ) son (हारीला)(बोलते)
pas de traduction en français
Pavana
HariName of God Vishnu
[49] id = 71899
जाधव केशर - Jadhav Keshar
Village होळी - Holi
पिंडीच्या वैरणीचा माझ्या नंदीला तोटरा
आणा मकचा पोटरा बाळा हारीला बोलते
piṇḍīcyā vairaṇīcā mājhyā nandīlā tōṭarā
āṇā makacā pōṭarā bāḷā hārīlā bōlatē
My bullock finds oil-cake as feed very dry
I tell my son Hari*, bring filled ears of corn
▷ (पिंडीच्या)(वैरणीचा) my (नंदीला)(तोटरा)
▷ (आणा)(मकचा)(पोटरा) child (हारीला)(बोलते)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[50] id = 71900
जाधव केशर - Jadhav Keshar
Village होळी - Holi
मकेची वैरण माझ्या नंदीला चालना
आणा नदीचा पवना बाळ हारीला बोलते
makēcī vairaṇa mājhyā nandīlā cālanā
āṇā nadīcā pavanā bāḷa hārīlā bōlatē
My bullock cannot bite corn fodder
I tell my son Hari*, bring Pavana* grass from the riverbank
▷ (मकेची)(वैरण) my (नंदीला)(चालना)
▷ (आणा)(नदीचा)(पवना) son (हारीला)(बोलते)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
Pavana
[51] id = 71958
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
गव्हाची वैरण माझ्या नंदीला चावना
आणा वढ्याचा पवना
gavhācī vairaṇa mājhyā nandīlā cāvanā
āṇā vaḍhyācā pavanā
My bullock cannot bite wheat fodder
Now, my son, get Pavana* grass from the stream
▷ (गव्हाची)(वैरण) my (नंदीला)(चावना)
▷ (आणा)(वढ्याचा)(पवना)
pas de traduction en français
Pavana
[52] id = 71959
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
नागीनीची वैरण माझ्या बैलाला लाग कडु
उसाचे डांब मोडु
nāgīnīcī vairaṇa mājhyā bailālā lāga kaḍu
usācē ḍāmba mōḍu
Betel leaf fodder, my bullock finds it bitter
(My son), you break a sugarcane stalk
▷ (नागीनीची)(वैरण) my (बैलाला)(लाग)(कडु)
▷ (उसाचे)(डांब)(मोडु)
pas de traduction en français
[53] id = 71991
मोरे पंचवटी - More Panchawati
Village गुंधा - Gundha
तुरीची वैरण माझ्या नंदीला चावना
कापा बांधाचा पवना
turīcī vairaṇa mājhyā nandīlā cāvanā
kāpā bāndhācā pavanā
My bullock cannot bite Toor* fodder
Cut Pavana* grass from the bund
▷ (तुरीची)(वैरण) my (नंदीला)(चावना)
▷ (कापा)(बांधाचा)(पवना)
pas de traduction en français
Toor
Pavana
[54] id = 71998
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
मकची वैरणीनमध्ये नदी लवात मऊ
आणा पलानीचा गहु
makacī vairaṇīnamadhyē nadī lavāta maū
āṇā palānīcā gahu
Corn fodder, the bullock finds it soft
(My son), bring wheat from the ridge
▷ (मकची)(वैरणीनमध्ये)(नदी)(लवात)(मऊ)
▷ (आणा)(पलानीचा)(गहु)
pas de traduction en français
[55] id = 71999
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
उसाच्या वैरणीन कळकाच्या दात दाढा
तुम्ही पेंडीला गडी धाडा
usācyā vairaṇīna kaḷakācyā dāta dāḍhā
tumhī pēṇḍīlā gaḍī dhāḍā
With sugarcane fodder, (the bullock’s) mouth has got ulcers
You send someone to fetch oil-cake
▷ (उसाच्या)(वैरणीन)(कळकाच्या)(दात)(दाढा)
▷ (तुम्ही)(पेंडीला)(गडी)(धाडा)
pas de traduction en français
[56] id = 73011
मोरे पंचवटी - More Panchawati
Village गुंधा - Gundha
उसाच्या वैरणीन कापल्यात दातदाढा
नंदी तुरीमंदी सोडा
usācyā vairaṇīna kāpalyāta dātadāḍhā
nandī turīmandī sōḍā
With sugarcane fodder, (the bullock’s) mouth has got ulcers
Leave the bullock in Toor* crop
▷ (उसाच्या)(वैरणीन)(कापल्यात)(दातदाढा)
▷ (नंदी)(तुरीमंदी)(सोडा)
pas de traduction en français
Toor
[57] id = 74105
मारणे धोंडा - Marane Dhonda
Village आंदगाव - Andgaon
गाडीच्या बैलाला नको डाळीची सव लावु
कुठ वाण्याच घर पाहु
gāḍīcyā bailālā nakō ḍāḷīcī sava lāvu
kuṭha vāṇyāca ghara pāhu
Don’t give the habit of eating split pulses to the bullocks of the cart
Where can I find a grocer’s shop
▷ (गाडीच्या)(बैलाला) not (डाळीची)(सव) apply
▷ (कुठ)(वाण्याच) house (पाहु)
pas de traduction en français
[58] id = 74118
मारणे सिंधू - Marane Sindhu
Village आंदगाव - Andgaon
गाडीच्या बलाला नको साखरच भाड (ओझ)
सांगते बाळा तुला तुझ्या बैलाला जाईल जड
gāḍīcyā balālā nakō sākharaca bhāḍa (ōjha)
sāṅgatē bāḷā tulā tujhyā bailālā jāīla jaḍa
Don’t load sugar for the bullock of your cart
I tell you, son, your bullock will find it heavy to pull
▷ (गाडीच्या)(बलाला) not (साखरच)(भाड) ( (ओझ) )
▷  I_tell child to_you your (बैलाला) will_go (जड)
pas de traduction en français
[59] id = 79112
उन्हाळे शकूंतला - Unhale Shakuntal
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
शेताच्या बांधाला कस पवन्या गवत
सुटली औत नंदी चालले धावत
śētācyā bāndhālā kasa pavanyā gavata
suṭalī auta nandī cālalē dhāvata
Look at Pavana* grass on the field bund
Ploughing is over, bullocks are running for the fodder
▷ (शेताच्या)(बांधाला) how (पवन्या)(गवत)
▷ (सुटली)(औत)(नंदी)(चालले)(धावत)
pas de traduction en français
Pavana
[60] id = 80681
मोरे पंचवटी - More Panchawati
Village गुंधा - Gundha
हिरव्या वटाण्याचा माझ्या नंदीला येतो वास
मोडा मसुराच तास
hiravyā vaṭāṇyācā mājhyā nandīlā yētō vāsa
mōḍā masurāca tāsa
My bullock finds the smell of green peas very strong
Get Masoor stalks from the field
▷ (हिरव्या)(वटाण्याचा) my (नंदीला)(येतो)(वास)
▷ (मोडा)(मसुराच)(तास)
pas de traduction en français
[61] id = 80786
दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi
Village बांगर्डे - Bangarde
मधल्या उसाचा डांब मोडु बैलाला चावना
काप नदीचा पवना
madhalyā usācā ḍāmba mōḍu bailālā cāvanā
kāpa nadīcā pavanā
The bullock cannot bite sugarcane stalk
Cut Pavana* grass from the river bank
▷ (मधल्या)(उसाचा)(डांब)(मोडु)(बैलाला)(चावना)
▷ (काप)(नदीचा)(पवना)
pas de traduction en français
Pavana
[62] id = 80864
मेदगे सावीत्री - Madege Savitri
Village अवदर - Awadar
लोकाच बैल खातात साळी डाळी
बाळाच्या बैलानी आंब्यावाळाला (गावाच नाव) केली टाळी
lōkāca baila khātāta sāḷī ḍāḷī
bāḷācyā bailānī āmbyāvāḷālā (gāvāca nāva) kēlī ṭāḷī
Other people’s bullocks eat lentils and rice
In Ambavale village, my son’s bullocks eat the branches of bushes
▷ (लोकाच)(बैल)(खातात)(साळी)(डाळी)
▷ (बाळाच्या)(बैलानी)(आंब्यावाळाला) ( (गावाच)(नाव) ) shouted (टाळी)
pas de traduction en français
[63] id = 82527
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
लोकाचं बैल खातो खारीक खोबरं
बाळाचं बैल ठाणं बंदीची शिंगर (बारीक बैल)
lōkācaṁ baila khātō khārīka khōbaraṁ
bāḷācaṁ baila ṭhāṇaṁ bandīcī śiṅgara (bārīka baila)
Other people’s bullocks eat dry dates and coconut
My son’s bullocks are small like ponies that can be kept in the shed
▷ (लोकाचं)(बैल)(खातो)(खारीक)(खोबरं)
▷ (बाळाचं)(बैल)(ठाणं)(बंदीची)(शिंगर) ( (बारीक)(बैल) )
pas de traduction en français
[64] id = 96773
पवार कोंडाबाई - Pawar Konda
Village हिद्रुस - Hidrus
म्हातार्या ग बईल पेंड खाईना तिळाची
पेंड खाईना तिळाची सव लावली गुळाची
mhātāryā ga bīla pēṇḍa khāīnā tiḷācī
pēṇḍa khāīnā tiḷācī sava lāvalī guḷācī
The old bullock refuses to eat Sesame oil-cake
(My son) has given him the habit of eating jaggery*
▷ (म्हातार्या) * (बईल)(पेंड)(खाईना)(तिळाची)
▷ (पेंड)(खाईना)(तिळाची)(सव)(लावली)(गुळाची)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[65] id = 96774
आंद्रे राधा - Andre Radha
Village वाजवणे - Vajvane
बारा तुझ बैल पेंड खायीना तीळाची
भाया तुझ बाळ सव लावली गुळाची
bārā tujha baila pēṇḍa khāyīnā tīḷācī
bhāyā tujha bāḷa sava lāvalī guḷācī
Your twelve bullocks refuse to eat Sesame oil-cake
Brother-in-law, your son has given him the habit of eating jaggery*
▷ (बारा) your (बैल)(पेंड)(खायीना)(तीळाची)
▷ (भाया) your son (सव)(लावली)(गुळाची)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[66] id = 96779
दराडे हौसा - Darade Hausa
Village कर्हे - Karhe
बैलाला दाणी देते खोबर किसुन
मारली मजल गाव भिंवडी पासुन
bailālā dāṇī dētē khōbara kisuna
māralī majala gāva bhimvaḍī pāsuna
I give grated dry coconut to the bullock as feed
He has come a long way from Bhiwandi Gaon
▷ (बैलाला)(दाणी) give (खोबर)(किसुन)
▷ (मारली)(मजल)(गाव)(भिंवडी)(पासुन)
pas de traduction en français
[67] id = 96780
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
वलया नागीणीच व्याल (वेल) बैल माझ नाही खाती
सांगते बाळा तुला आण मळ्यातील मेथी
valayā nāgīṇīca vyāla (vēla) baila mājha nāhī khātī
sāṅgatē bāḷā tulā āṇa maḷyātīla mēthī
My bullock does not eat betel-leaf creeper
I tell you, son, bring fenugreek plants from the field
▷ (वलया)(नागीणीच)(व्याल) ( (वेल) ) (बैल) my not eat
▷  I_tell child to_you (आण)(मळ्यातील)(मेथी)
pas de traduction en français
[68] id = 96781
खरात कस्तूरा - Kharat Kastura
Village डोमलगाव - Domalgaon
उसाची वैरण माझ्या नंदीला चावाना
आना मालेरी पवना
usācī vairaṇa mājhyā nandīlā cāvānā
ānā mālērī pavanā
My bullock cannot bite sugarcane fodder
Bring Maleri Pavana* grass
▷ (उसाची)(वैरण) my (नंदीला)(चावाना)
▷ (आना)(मालेरी)(पवना)
pas de traduction en français
Pavana
[69] id = 96782
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
उसाचा डांबा माझ्या बैलाला चावना
सांगते बाळा तुला आण डोंगराचा पवना
usācā ḍāmbā mājhyā bailālā cāvanā
sāṅgatē bāḷā tulā āṇa ḍōṅgarācā pavanā
My bullock cannot bite sugarcane stalk
I tell you, son, get Pavana* grass from the mountain
▷ (उसाचा)(डांबा) my (बैलाला)(चावना)
▷  I_tell child to_you (आण)(डोंगराचा)(पवना)
pas de traduction en français
Pavana
[70] id = 96783
बागूल ठकू - Bagul Thaku
Village शिरुर - Shirur
जात्यात वैयरण नको घालु कातरीन
आईन अस शिऊल चातुरान
jātyāta vaiyaraṇa nakō ghālu kātarīna
āīna asa śiūla cāturāna
While feeding grains in the mouth of the grindmill, don’t let your hands cross each other
My wise mother has taught me this
▷ (जात्यात)(वैयरण) not (घालु)(कातरीन)
▷ (आईन)(अस)(शिऊल)(चातुरान)
pas de traduction en français
Notes =>When a woman is grinding, she generally has a companion. Both of them are holding the handle and one of them is putting grains in the mouth of the grindmill. If the hands cross, there is a slight break in grinding.
Also, it is a belief that crossing the hands looks like scissors and this action cuts into one’s wealth.
[71] id = 96784
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
सोन्या का बैल डाळ खाईना हरभर्याची
हौशा धन्यानी सव लावली खोबर्याची
sōnyā kā baila ḍāḷa khāīnā harabharyācī
hauśā dhanyānī sava lāvalī khōbaryācī
Sonya bullock is refusing to eat split gram
His enthusiastic master has given him the habit of eating dry coconut
▷  Gold (का)(बैल)(डाळ)(खाईना)(हरभर्याची)
▷ (हौशा)(धन्यानी)(सव)(लावली)(खोबर्याची)
pas de traduction en français
[72] id = 96785
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
सुंदर्या का बैल तोंड लावणा दाण्याला
हौशा त्याचा धनी साखर पुसीतो वाण्याला
sundaryā kā baila tōṇḍa lāvaṇā dāṇyālā
hauśā tyācā dhanī sākhara pusītō vāṇyālā
Sundarya bullock does not touch any feed
His caring master has gone to the grocer to ask for sugar
▷ (सुंदर्या)(का)(बैल)(तोंड)(लावणा)(दाण्याला)
▷ (हौशा)(त्याचा)(धनी)(साखर)(पुसीतो)(वाण्याला)
pas de traduction en français
[73] id = 96786
कदम कौसा - Kadam Kausa
Village परभणी - Parbhani
पोळीयाची दिवशी बैलाला तेल मिठ
माझ्या राघुने दावण धिली सुर्वे नीट
pōḷīyācī divaśī bailālā tēla miṭha
mājhyā rāghunē dāvaṇa dhilī survē nīṭa
On Pola Festival day, the bullock gets oil ad salt
My son Raghu* tied the bullock to the stake in the direction of the sun
▷ (पोळीयाची)(दिवशी)(बैलाला)(तेल)(मिठ)
▷  My (राघुने)(दावण)(धिली)(सुर्वे)(नीट)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[74] id = 96787
दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi
Village बांगर्डे - Bangarde
मळ्यातला घास माझ्या बैलाला टोटर
काप मकाचा पोटर
maḷyātalā ghāsa mājhyā bailālā ṭōṭara
kāpa makācā pōṭara
Fodder from the field, my bullock finds it dry
Cut filled ears of corn
▷ (मळ्यातला)(घास) my (बैलाला)(टोटर)
▷ (काप)(मकाचा)(पोटर)
pas de traduction en français
[75] id = 96791
गायकवाड राजा - Gaykwad Raja
Village धाकली झरी - Dhakali Jhari
टांग्याच्या बैलाला देते खोबरे किसुन
बैलाला माझ्या दौड पडली राजुरी पासुन
ṭāṅgyācyā bailālā dētē khōbarē kisuna
bailālā mājhyā dauḍa paḍalī rājurī pāsuna
I give grated dry coconut to the bullock as feed
He has come a long way from Rajuri
▷ (टांग्याच्या)(बैलाला) give (खोबरे)(किसुन)
▷ (बैलाला) my (दौड)(पडली)(राजुरी)(पासुन)
pas de traduction en français
[76] id = 96792
धायगुडे राजा - Dhaygude Raja
Village सुखेड - Sukhed
तुमच्या मक्याच्या पोटरानी मपली बैल वंगाळ
कापा केळीच कंबाळ
tumacyā makyācyā pōṭarānī mapalī baila vaṅgāḷa
kāpā kēḷīca kambāḷa
My bullocks have become weak eating your ears of corn
Cut a flowering head of a plantain (and feed them)
▷ (तुमच्या)(मक्याच्या)(पोटरानी)(मपली)(बैल)(वंगाळ)
▷ (कापा)(केळीच)(कंबाळ)
pas de traduction en français
[77] id = 96793
धायगुडे राजा - Dhaygude Raja
Village सुखेड - Sukhed
तुमच्या केळीच्या कंबळानी माझी बैल आली मऊ
कापा मळ्यातील गहु
tumacyā kēḷīcyā kambaḷānī mājhī baila ālī maū
kāpā maḷyātīla gahu
Your flowering head of a plantain, my bullocks have become quiet eating it
Cut wheat fodder from the field
▷ (तुमच्या)(केळीच्या)(कंबळानी) my (बैल) has_come (मऊ)
▷ (कापा)(मळ्यातील)(गहु)
pas de traduction en français
[78] id = 101537
पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra
Village शिरसगाव - Shirasgaon
बैल सुभाण्या पोरा सोर्याला मारीतो
हातामधी कासरा धनी बांधाला चारीतो
baila subhāṇyā pōrā sōryālā mārītō
hātāmadhī kāsarā dhanī bāndhālā cārītō
Subhanya bullock attacks children
Reins in hand, his master grazes him on the bund
▷ (बैल)(सुभाण्या)(पोरा)(सोर्याला)(मारीतो)
▷ (हातामधी)(कासरा)(धनी)(बांधाला)(चारीतो)
pas de traduction en français
[79] id = 101708
दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi
Village बांगर्डे - Bangarde
पानाची कवळी माझ्या बैलाला लागु कडु
मध्याला उसाचा डांबा मोडु
pānācī kavaḷī mājhyā bailālā lāgu kaḍu
madhyālā usācā ḍāmbā mōḍu
Tender betel leaves, my bullock finds them bitter
(My son), you break a sugarcane stalk in the middle
▷ (पानाची)(कवळी) my (बैलाला)(लागु)(कडु)
▷ (मध्याला)(उसाचा)(डांबा)(मोडु)
pas de traduction en français
[80] id = 101709
मोरे पंचवटी - More Panchawati
Village गुंधा - Gundha
पानाची वैरण माझ्या नंदीला लाग कडु
चला उसाचा डांब मोडु
pānācī vairaṇa mājhyā nandīlā lāga kaḍu
calā usācā ḍāmba mōḍu
Betel leaf fodder, my bullock finds them bitter
Come, let’s break a sugarcane stalk
▷ (पानाची)(वैरण) my (नंदीला)(लाग)(कडु)
▷  Let_us_go (उसाचा)(डांब)(मोडु)
pas de traduction en français
[81] id = 101710
नाणेकर कमल - Nanekar Kamal
Village मोराची चिंचोली - Morachi Chincholi
सणामधी सण माही पुनव हाजी गाजी
बया तुझ बाळ बैलाला दारु पाजी
saṇāmadhī saṇa māhī punava hājī gājī
bayā tujha bāḷa bailālā dāru pājī
Among the festivals, the festival of Magh Paurnima (full moon) is well celebrated
Mother, your son gives liquor to the bullock
▷ (सणामधी)(सण)(माही)(पुनव)(हाजी)(गाजी)
▷ (बया) your son (बैलाला)(दारु)(पाजी)
pas de traduction en français
[82] id = 101711
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
मळ्यातली मेथी बैलाला माझ्या लाग कडु
सांगते बाळा तुला उसाचा डांब मोडु
maḷyātalī mēthī bailālā mājhyā lāga kaḍu
sāṅgatē bāḷā tulā usācā ḍāmba mōḍu
Fenugreek plants from the field, my bullock finds them bitter
I tell you, son, you break a sugarcane stalk
▷ (मळ्यातली)(मेथी)(बैलाला) my (लाग)(कडु)
▷  I_tell child to_you (उसाचा)(डांब)(मोडु)
pas de traduction en français
[83] id = 101712
मोरे पंचवटी - More Panchawati
Village गुंधा - Gundha
गव्हाची वैरीण माझ्या नंदीला पटना
टाका हिरवा वाटाणा
gavhācī vairīṇa mājhyā nandīlā paṭanā
ṭākā hiravā vāṭāṇā
My bullock doesn’t like wheat fodder
Give him green peas
▷ (गव्हाची)(वैरीण) my (नंदीला)(पटना)
▷ (टाका)(हिरवा)(वाटाणा)
pas de traduction en français
[84] id = 101713
सावंत नंदा - Sawant Nanda
Village पाळू - Palu
बाळाच्या बैलाना सव लागली वंगाळ
आंबवण खायाला परात पाणी प्यायाला घंघाळ
bāḷācyā bailānā sava lāgalī vaṅgāḷa
āmbavaṇa khāyālā parāta pāṇī pyāyālā ghaṅghāḷa
My son’s bullock has got a bad habit
He needs a big round plate for his feed and a big round vessel to drink water
▷ (बाळाच्या)(बैलाना)(सव)(लागली)(वंगाळ)
▷ (आंबवण)(खायाला)(परात) water, (प्यायाला)(घंघाळ)
pas de traduction en français
[85] id = 101714
भोसले रखमा - Bhosale Rakhma
Village जेऊर - Jeur
तान्ह्या का राघुची गुर गेल्यात पिकाला
नको ग नारी बोलु प्राण त्या सख्याला
tānhyā kā rāghucī gura gēlyāta pikālā
nakō ga nārī bōlu prāṇa tyā sakhyālā
My young Raghu*’s cattle have entered the field for fodder
Woman, don’t say anything to my dear son
▷ (तान्ह्या)(का)(राघुची)(गुर)(गेल्यात)(पिकाला)
▷  Not * (नारी)(बोलु)(प्राण)(त्या)(सख्याला)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[86] id = 101715
मोरे पंचवटी - More Panchawati
Village गुंधा - Gundha
पवनाच्या वैरणीन नंदी झालेत मऊ
कापा पलानीचा गहु
pavanācyā vairaṇīna nandī jhālēta maū
kāpā palānīcā gahu
Pavana* grass fodder, bullocks find it soft
Cut wheat from the ridge
▷ (पवनाच्या)(वैरणीन)(नंदी)(झालेत)(मऊ)
▷ (कापा)(पलानीचा)(गहु)
pas de traduction en français
Pavana
[87] id = 101716
दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi
Village बांगर्डे - Bangarde
कापा मळ्यातला गहु माझ्या बैलाला पुरना
आणा वाण्याचा किराणा
kāpā maḷyātalā gahu mājhyā bailālā puranā
āṇā vāṇyācā kirāṇā
Wheat fodder from the field is not ehough for my bullock
Bring groceries from the grocer’s shop
▷ (कापा)(मळ्यातला)(गहु) my (बैलाला)(पुरना)
▷ (आणा)(वाण्याचा)(किराणा)
pas de traduction en français
[88] id = 101717
शितोळे छबू - Shitole Chabu
Village सांडस पिंप्री - Sandas Pimpri
बैलाच नाव आहे चाबुक चिंतामणी
बाळ माझ तुकाराम मन हावशा त्याच्या धनी
bailāca nāva āhē cābuka cintāmaṇī
bāḷa mājha tukārāma mana hāvaśā tyācyā dhanī
The names of the bullocks are Chabuk and Chintamani
Tukaram*, my son, is their enthusiastic master
▷ (बैलाच)(नाव)(आहे)(चाबुक)(चिंतामणी)
▷  Son my (तुकाराम)(मन)(हावशा)(त्याच्या)(धनी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[89] id = 101718
वाबळे चंद्रकला - Wable Chandrakala
Village शिरढोण - Shirdhon
मानवत गाई मौढ्यावरी बैल मोत्या थांब थांब
बाई माझ्या राघुबाला आडत्या घाली राम राम
mānavata gāī mauḍhyāvarī baila mōtyā thāmba thāmba
bāī mājhyā rāghubālā āḍatyā ghālī rāma rāma
Motya bullock, stop in the market at Manvat village
There, the merchant offers greetings to my son Raghuba
▷ (मानवत)(गाई)(मौढ्यावरी)(बैल)(मोत्या)(थांब)(थांब)
▷  Woman my (राघुबाला)(आडत्या)(घाली) Ram Ram
pas de traduction en français
[90] id = 101719
ढमाळी कोंडा - Dhamali Konda
Village कार्हाटी - Karhati
शेताच्या बांधावर बैल शिंगार्या हंबरला
नेनंता राघु माझा धनी त्यपला ओळखला
śētācyā bāndhāvara baila śiṅgāryā hambaralā
nēnantā rāghu mājhā dhanī tyapalā ōḷakhalā
Shingarya bullock bellowed on the field bund
He recognised my young son Raghu*, his master
▷ (शेताच्या)(बांधावर)(बैल)(शिंगार्या)(हंबरला)
▷  Younger (राघु) my (धनी)(त्यपला)(ओळखला)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[91] id = 101730
सरडे पगा - Sarade Paga
Village चिखलठाणा - Chikhalthana
नागीणीची वैरण नंदीला लागे कडु
शेलक्या उसाचा डांबा मोडु
nāgīṇīcī vairaṇa nandīlā lāgē kaḍu
śēlakyā usācā ḍāmbā mōḍu
Betel leaf fodder, bullock finds it bitter
(My son), you break a good quality sugarcane stalk
▷ (नागीणीची)(वैरण)(नंदीला)(लागे)(कडु)
▷ (शेलक्या)(उसाचा)(डांबा)(मोडु)
pas de traduction en français
[92] id = 101835
सरडे पगा - Sarade Paga
Village चिखलठाणा - Chikhalthana
नहेच्या पवनाने नंदीचे तोंड मऊ
आना मळ्यातला गहु
nahēcyā pavanānē nandīcē tōṇḍa maū
ānā maḷyātalā gahu
Pavana* grass from the riverbank, the bullock finds it soft
Bring wheat from the field
▷ (नहेच्या)(पवनाने)(नंदीचे)(तोंड)(मऊ)
▷ (आना)(मळ्यातला)(गहु)
pas de traduction en français
Pavana
[93] id = 101836
सरडे पगा - Sarade Paga
Village चिखलठाणा - Chikhalthana
गव्हाची वैरण नंदीला तोटरा
घाला मक्याचा पोटरा
gavhācī vairaṇa nandīlā tōṭarā
ghālā makyācā pōṭarā
Wheat fodder, the bullock finds it dry
Give him filled ears of corn
▷ (गव्हाची)(वैरण)(नंदीला)(तोटरा)
▷ (घाला)(मक्याचा)(पोटरा)
pas de traduction en français
[94] id = 102672
दडस लक्ष्मी - Dadas Laxmi
Village बांगर्डे - Bangarde
नदीचा माझ्या बैलाला येतो वास
काय मळ्यातील घास
nadīcā mājhyā bailālā yētō vāsa
kāya maḷyātīla ghāsa
My bullock is smelling the river
Get fodder from the field
▷ (नदीचा) my (बैलाला)(येतो)(वास)
▷  Why (मळ्यातील)(घास)
pas de traduction en français
[95] id = 102676
पेढणेकर हौसा - Padhanekar Hausa
Village हिरलगे - Hirlage
तुझ्या बैलाचा दावं पडे वसरीशी
बैल राजाला सव आहे भाकरीशी
tujhyā bailācā dāvaṁ paḍē vasarīśī
baila rājālā sava āhē bhākarīśī
Your bullock is tied near the veranda
That is why Raja bullock has the habit of eating flattened bread
▷  Your (बैलाचा)(दावं)(पडे)(वसरीशी)
▷ (बैल)(राजाला)(सव)(आहे)(भाकरीशी)
pas de traduction en français
[96] id = 102682
पवार धोंडा - Pawar Dhonda
Village मालुंजा - Malunga
पहाटच्या पार्यामंदी सुटला गार वारा
जागे झाले बैल चारा
pahāṭacyā pāryāmandī suṭalā gāra vārā
jāgē jhālē baila cārā
A cool breeze was blowing early in the morning
Bullocks woke up for fodder
▷ (पहाटच्या)(पार्यामंदी)(सुटला)(गार)(वारा)
▷ (जागे) become (बैल)(चारा)
pas de traduction en français
[98] id = 107129
बोडखे सरूबाई मधुराव - Bodkhe Saru Madhurao
Village ढेबेगाव - Dhebegaon
उसाचे वाढी माईच्या बैलाला चावेना
सांगते भाऊराया आन बांधाचा पवना
usācē vāḍhī māīcyā bailālā cāvēnā
sāṅgatē bhāūrāyā āna bāndhācā pavanā
My mother’s bullock cannot bite sugarcane stalk
I tell my brother, get Pavana* grass from the bund
▷ (उसाचे)(वाढी)(माईच्या)(बैलाला)(चावेना)
▷  I_tell (भाऊराया)(आन)(बांधाचा)(पवना)
pas de traduction en français
Pavana
[99] id = 107106
रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao
Village सोलापूर - Solapur
वाटवरला मळा कुण्या हिलाळाचा
चरक चारतो गुलालाचा
vāṭavaralā maḷā kuṇyā hilāḷācā
caraka cāratō gulālācā
Who is this illustrious person who has this plantation on the roadside
Sugarcane is being crushed there in the crusher for making jaggery*
▷ (वाटवरला)(मळा)(कुण्या)(हिलाळाचा)
▷ (चरक)(चारतो)(गुलालाचा)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[99] id = 110169
बोडके राधा - Bodake Radha
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
UVS-51-09 start 10:43 ➡ listen to section
सोईर्या माझ्या बंधु येहीणी मोठ्या नालु
नागीचा वेलु माझ्या बैलाला घालु
sōīryā mājhyā bandhu yēhīṇī mōṭhyā nālu
nāgīcā vēlu mājhyā bailālā ghālu
My brother, father-in-law of my son, Vihin* is very crafty
She feeds my bullock with betel-leaf creeper
▷ (सोईर्या) my brother (येहीणी)(मोठ्या)(नालु)
▷ (नागीचा)(वेलु) my (बैलाला)(घालु)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[100] id = 110170
खैरे राधा - Khaire Radha
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
UVS-51-09 start 10:09 ➡ listen to section
नागीलीचा वेल माझ बईल नाही खाती
आता ना माझ्या बाळ आण मळ्यातली मेथी
nāgīlīcā vēla mājha bīla nāhī khātī
ātā nā mājhyā bāḷa āṇa maḷyātalī mēthī
My bullock does not eat betel-leaf creeper
Now, my son, bring fenugreek plants from the field
▷ (नागीलीचा)(वेल) my (बईल) not eat
▷ (आता) * my son (आण)(मळ्यातली)(मेथी)
pas de traduction en français
[101] id = 110168
खैरे राधा - Khaire Radha
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
UVS-51-09 start 10:43 ➡ listen to section
मळ्यातली मेथी माझ्या बैलाला लाग कडू
आता माझ्या बाळा तु ऊसाचा डाम मोडू
maḷyātalī mēthī mājhyā bailālā lāga kaḍū
ātā mājhyā bāḷā tu ūsācā ḍāma mōḍū
Fenugreek plants from the field, my bullock finds them bitter
Now, my son, you break a sugarcane stalk
▷ (मळ्यातली)(मेथी) my (बैलाला)(लाग)(कडू)
▷ (आता) my child you (ऊसाचा)(डाम)(मोडू)
pas de traduction en français
[102] id = 110187
खैरे राधा - Khaire Radha
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
UVS-51-09 start 12:26 ➡ listen to section
सोलापुरी गहु माझ्या बईलाला पुरायाना
आताना माझ्या बाळा आण बाजारी किरायाना
sōlāpurī gahu mājhyā bīlālā purāyānā
ātānā mājhyā bāḷā āṇa bājārī kirāyānā
Solapuri wheat is not ehough for my bullock
Now, my son, bring Bajari millet from the grocer’s shop
▷ (सोलापुरी)(गहु) my (बईलाला)(पुरायाना)
▷ (आताना) my child (आण)(बाजारी)(किरायाना)
pas de traduction en français
[103] id = 110188
खैरे राधा - Khaire Radha
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
UVS-51-09 start 13:05 ➡ listen to section
जबर तुझ नंदी डाळ खाईना वाटाण्याची
बाळायानी माझ्या सव लावली फुटाण्याची
jabara tujha nandī ḍāḷa khāīnā vāṭāṇyācī
bāḷāyānī mājhyā sava lāvalī phuṭāṇyācī
Your Nandi* (bullock) is pampered, it doesn’t touch split peas
My son has given it the habit of eating soaked and parched gram
▷ (जबर) your (नंदी)(डाळ)(खाईना)(वाटाण्याची)
▷ (बाळायानी) my (सव)(लावली)(फुटाण्याची)
pas de traduction en français
NandiGod Shiva's bullock
[104] id = 110193
खैरे राधा - Khaire Radha
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
UVS-51-09 start 13:43 ➡ listen to section
जबर तुझ नंदी तोंड लावीना दाण्यायाला
आता ग माझा बाळ साखर पुसत वाण्याला
jabara tujha nandī tōṇḍa lāvīnā dāṇyāyālā
ātā ga mājhā bāḷa sākhara pusata vāṇyālā
Your Nandi* (bullock) is pampered, it doesn’t touch split grains
Now, my son is asking the grocer to give him sugar
▷ (जबर) your (नंदी)(तोंड)(लावीना)(दाण्यायाला)
▷ (आता) * my son (साखर)(पुसत)(वाण्याला)
pas de traduction en français
NandiGod Shiva's bullock
[105] id = 71296
गुंदेकर अनुसया - Gundekar Anusaya
Village आंबेसावळी - Ambesawali
गाडीच्या बयीलाला तांदळाचा दाणा
राजधरा हौश्या माझ्या गाडीवाना
gāḍīcyā bayīlālā tāndaḷācā dāṇā
rājadharā hauśyā mājhyā gāḍīvānā
Rice feed for the bullock of the cart
Rajdhar, my cartman is very caring
▷ (गाडीच्या)(बयीलाला)(तांदळाचा)(दाणा)
▷ (राजधरा)(हौश्या) my (गाडीवाना)
pas de traduction en français


D:XI-1.2cii (D11-01-02c02) - Son expert in farming / Rearing bullocks / Bullocks are eating / Grass with dew at early dawn

[1] id = 22184
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
बैल सोडितो बाळ माझा तो सोनुल्या
बाळायाचा बैल हा दहिवराच पाणी प्याला
baila sōḍitō bāḷa mājhā tō sōnulyā
bāḷāyācā baila hā dahivarāca pāṇī pyālā
My little son set the bullock free
My son’s bullock drank the dew drops on grass (ate the grass with dew drops on it)
▷ (बैल)(सोडितो) son my (तो)(सोनुल्या)
▷ (बाळायाचा)(बैल)(हा)(दहिवराच) water, (प्याला)
pas de traduction en français
[2] id = 22185
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
बाळाच्या बैलाला हाये शिंग दोरी
वाणीचा माझा बाळ पहाट चार्याला बैल सोडी
bāḷācyā bailālā hāyē śiṅga dōrī
vāṇīcā mājhā bāḷa pahāṭa cāryālā baila sōḍī
A Shingdori (a rope or a chain around the bullock’s horns or neck) is tied to my son’s bullock
My dear son sets his bullocks free for fodder
▷ (बाळाच्या)(बैलाला)(हाये)(शिंग)(दोरी)
▷ (वाणीचा) my son (पहाट)(चार्याला)(बैल)(सोडी)
pas de traduction en français
[3] id = 22186
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
बाळाच्या बैलाचा काळा मोळा त्याचा गळा
बाळाचा बैल हा दहीवराचा पाणी प्याला
bāḷācyā bailācā kāḷā mōḷā tyācā gaḷā
bāḷācā baila hā dahīvarācā pāṇī pyālā
My son’s bullock has a black neck
My son’s bullock drank the dew drops on grass (ate the grass with dew drops on it)
▷ (बाळाच्या)(बैलाचा)(काळा)(मोळा)(त्याचा)(गळा)
▷ (बाळाचा)(बैल)(हा)(दहीवराचा) water, (प्याला)
pas de traduction en français
[4] id = 22187
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
लोकाच्या राखीची नाही बाळाला वळख
हातात काठी घेतो बाळ बसल खेळत
lōkācyā rākhīcī nāhī bāḷālā vaḷakha
hātāta kāṭhī ghētō bāḷa basala khēḷata
My little son doesn’t know who has which field and who is guarding it
He takes a stick in hand, and keeps playing
▷ (लोकाच्या)(राखीची) not (बाळाला)(वळख)
▷ (हातात)(काठी)(घेतो) son (बसल)(खेळत)
pas de traduction en français
[5] id = 22188
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
माझ्या बैलाच्या माग हाये गवारी खिलार
वाणीच माझ बाळ बैल चारतो मल्हार
mājhyā bailācyā māga hāyē gavārī khilāra
vāṇīca mājha bāḷa baila cāratō malhāra
My cowherd is there behind my Khillar breed of bullock
My dear son Malhar is grazing the bullock
▷  My (बैलाच्या)(माग)(हाये)(गवारी)(खिलार)
▷ (वाणीच) my son (बैल)(चारतो)(मल्हार)
pas de traduction en français
[6] id = 22189
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
बाळाच्या बैलाला वाडा चारतो उसाचा
निनंत्या गवार्याला घुसा आला कशाचा
bāḷācyā bailālā vāḍā cāratō usācā
ninantyā gavāryālā ghusā ālā kaśācā
My son’s bullock is being fed sugarcane stalks
What is the young cowherd angry about
▷ (बाळाच्या)(बैलाला)(वाडा)(चारतो)(उसाचा)
▷ (निनंत्या)(गवार्याला)(घुसा) here_comes (कशाचा)
pas de traduction en français
[7] id = 22190
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
पाठच्या पार्या राती माझ्या बैलाला शिण आला
दहिवराच पाणी प्याला डरकी फोडाया घरी आला
pāṭhacyā pāryā rātī mājhyā bailālā śiṇa ālā
dahivarāca pāṇī pyālā ḍarakī phōḍāyā gharī ālā
Early in the morning, in the dark, my bullock feels tired
He drank the dew drops on grass (ate the grass with dew drops on it) and came home to bellow loudly
▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती) my (बैलाला)(शिण) here_comes
▷ (दहिवराच) water, (प्याला)(डरकी)(फोडाया)(घरी) here_comes
pas de traduction en français
[8] id = 22191
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
पाठच्या पार्याराती मी तर करते वटवट
आईची घेई आट दुधाभाताच माग ताट
pāṭhacyā pāryārātī mī tara karatē vaṭavaṭa
āīcī ghēī āṭa dudhābhātāca māga tāṭa
Since early morning, I keep insisting constantly
I put a condition before my mother that she gives me rice and milk mixed in a plate
▷ (पाठच्या)(पार्याराती) I wires (करते)(वटवट)
▷ (आईची)(घेई)(आट)(दुधाभाताच)(माग)(ताट)
pas de traduction en français
[9] id = 22192
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
तुला या बोलुनी कावयीला माझा जीव
सोडना बैल दूधभात तू तर जेव
tulā yā bōlunī kāvayīlā mājhā jīva
sōḍanā baila dūdhabhāta tū tara jēva
I feel sorry I scolded you
Son, leave the bullock, come and eat mixed rice and milk
▷  To_you (या)(बोलुनी)(कावयीला) my life
▷ (सोडना)(बैल)(दूधभात) you wires (जेव)
pas de traduction en français
[10] id = 22193
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
बाळानीईला मपल्या मी तर करीते वटवट
पाठच्या पार्याराती बैल सोडाया तू उठ
bāḷānīīlā mapalyā mī tara karītē vaṭavaṭa
pāṭhacyā pāryārātī baila sōḍāyā tū uṭha
I keep telling my son constantly
You get up early in the morning in the dark to set the bullocks free
▷ (बाळानीईला)(मपल्या) I wires I_prepare (वटवट)
▷ (पाठच्या)(पार्याराती)(बैल)(सोडाया) you (उठ)
pas de traduction en français
[11] id = 22194
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
शेजारी राखी बाळा सांगयीते खुण्या
पाठच्या पार्याराती बैल चारीतो सोन्या
śējārī rākhī bāḷā sāṅgayītē khuṇyā
pāṭhacyā pāryārātī baila cārītō sōnyā
I tell my son about the landmarks to recognise the limits of the adjoining field
My dear son Sonya grazes his bullock early in the morning in the dark
▷ (शेजारी)(राखी) child (सांगयीते)(खुण्या)
▷ (पाठच्या)(पार्याराती)(बैल)(चारीतो) gold
pas de traduction en français
[12] id = 22195
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
गळ न घुंगुरपटयाच बाळाच्या बैलाला खुणा
सांगते बाळा तुला पाट चाराया बैल नेना
gaḷa na ghuṅgurapaṭayāca bāḷācyā bailālā khuṇā
sāṅgatē bāḷā tulā pāṭa cārāyā baila nēnā
A belt with bells around the neck is the sign of my son’s bullock
I tell you, son, take your bullocks for grazing early in the morning
▷ (गळ) * (घुंगुरपटयाच)(बाळाच्या)(बैलाला)(खुणा)
▷  I_tell child to_you (पाट)(चाराया)(बैल)(नेना)
pas de traduction en français
[13] id = 22196
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
पाठच्या पार्याराती बैल सोडितो आणिक
हाये माझा गव्हारी हाये बाई ज्ञानीक
pāṭhacyā pāryārātī baila sōḍitō āṇika
hāyē mājhā gavhārī hāyē bāī jñānīka
Early in the morning, he sets the bullocks free in the dark
My cowherd, my son, is wise
▷ (पाठच्या)(पार्याराती)(बैल)(सोडितो)(आणिक)
▷ (हाये) my (गव्हारी)(हाये) woman (ज्ञानीक)
pas de traduction en français
[14] id = 22197
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
पाठच्या पार्याराती बैल सोडितो घाईघाई
गळ्यात घुंघुरपट भिती गवार्याला नाही
pāṭhacyā pāryārātī baila sōḍitō ghāīghāī
gaḷyāta ghuṅghurapaṭa bhitī gavāryālā nāhī
Early in the morning, he sets his bullocks free in the dark in a hurry
A belt with bells around their neck, my cowherd has no fear
▷ (पाठच्या)(पार्याराती)(बैल)(सोडितो)(घाईघाई)
▷ (गळ्यात)(घुंघुरपट)(भिती)(गवार्याला) not
pas de traduction en français
[15] id = 22198
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
बाळाच्या बैलाला हात पुरना गदर्याला
बैल सोडाया सांगा माझ्या त्या सरंजाला
bāḷācyā bailālā hāta puranā gadaryālā
baila sōḍāyā sāṅgā mājhyā tyā sarañjālā
My son cannot reach his hand to the bullock’s neck
Tell my son Sarja to set the bullocks free
▷ (बाळाच्या)(बैलाला) hand (पुरना)(गदर्याला)
▷ (बैल)(सोडाया) with my (त्या)(सरंजाला)
pas de traduction en français
[16] id = 22199
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
सांगते बाळा तुला तुला अक्कल थोडी थोडी
वाणीच माझ बाळ पहाट चाराया बैल सोडी
sāṅgatē bāḷā tulā tulā akkala thōḍī thōḍī
vāṇīca mājha bāḷa pahāṭa cārāyā baila sōḍī
I tell you, son, some wise words
My dear son, set the bullocks free for grazing early in the morning
▷  I_tell child to_you to_you (अक्कल)(थोडी)(थोडी)
▷ (वाणीच) my son (पहाट)(चाराया)(बैल)(सोडी)
pas de traduction en français
[17] id = 22200
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
सकाळी उठूनी तुला जेवण निहिरीला
बैल बांधुनी बाळ निघाल ते स्वारीला
sakāḷī uṭhūnī tulā jēvaṇa nihirīlā
baila bāndhunī bāḷa nighāla tē svārīlā
Getting up in the morning, I give you breakfast
Tying the bullocks, my son is setting out for his work
▷  Morning (उठूनी) to_you (जेवण)(निहिरीला)
▷ (बैल)(बांधुनी) son (निघाल)(ते)(स्वारीला)
pas de traduction en français
[18] id = 22201
गाउडशे पार्वती - Gaudshe Parvati
Village आजिवली - Ajiwali
पहाट पहाट चारा माझ्या बैलाला मानवला
बाळाचा बैल हा दहिवराचा पाणी प्याला
pahāṭa pahāṭa cārā mājhyā bailālā mānavalā
bāḷācā baila hā dahivarācā pāṇī pyālā
Grazing early in the morning agrees with my bullock
My son’s bullock drank the dew drops on grass (ate the grass with dew drops on it)
▷ (पहाट)(पहाट)(चारा) my (बैलाला)(मानवला)
▷ (बाळाचा)(बैल)(हा)(दहिवराचा) water, (प्याला)
pas de traduction en français
[19] id = 22202
गाउडशे पार्वती - Gaudshe Parvati
Village आजिवली - Ajiwali
पहाटच्या पार्यामंदी सुक नव्ह तो वनमार्या
बाळायानी माझ्या बैल सोडली पाटचार्या
pahāṭacyā pāryāmandī suka navha tō vanamāryā
bāḷāyānī mājhyā baila sōḍalī pāṭacāryā
Early in the morning, it is not Venus but it is Vanamali
My son set his bullocks free for grazing early in the morning
▷ (पहाटच्या)(पार्यामंदी)(सुक)(नव्ह)(तो)(वनमार्या)
▷ (बाळायानी) my (बैल)(सोडली)(पाटचार्या)
pas de traduction en français
[20] id = 22203
गाउडशे पार्वती - Gaudshe Parvati
Village आजिवली - Ajiwali
आईला झाला लेक बापाला झाला गडी
आता माझ बाळ पाठचार्याला बैल सोडी
āīlā jhālā lēka bāpālā jhālā gaḍī
ātā mājha bāḷa pāṭhacāryālā baila sōḍī
Mother had a son. father had a help
Now, my son sets he bullocks free for grazing early in the morning
▷ (आईला)(झाला)(लेक)(बापाला)(झाला)(गडी)
▷ (आता) my son (पाठचार्याला)(बैल)(सोडी)
pas de traduction en français
[21] id = 34584
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पाठच्या पार्यात बैल चारी डोंगरात
आता ना बाई बाळ नवा घातला कामात
pāṭhacyā pāryāta baila cārī ḍōṅgarāt
ātā nā bāī bāḷa navā ghātalā kāmāta
Early in the morning, he grazes the bullocks in the mountain
Now, woman, my son is new in his work
▷ (पाठच्या)(पार्यात)(बैल)(चारी)(डोंगरात)
▷ (आता) * woman child (नवा)(घातला)(कामात)
pas de traduction en français
[22] id = 34585
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जीवाईला माझ्या काळजी लागली खरोखर
पाठच्या पार्या राती बईला संग बाळ हेंगी डोंगर
jīvāīlā mājhyā kāḷajī lāgalī kharōkhara
pāṭhacyā pāryā rātī baīlā saṅga bāḷa hēṅgī ḍōṅgara
I am really very worried
Early in the morning, my son is climbing the mountain in the dark with the bullocks
▷ (जीवाईला) my (काळजी)(लागली)(खरोखर)
▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती)(बईला) with son (हेंगी)(डोंगर)
pas de traduction en français
[23] id = 34586
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पाटच्या पार्या राती बाळ बैल चारायला नेई
सांगते बाळा तुला जीव नाही बिन घोरी
pāṭacyā pāryā rātī bāḷa baila cārāyalā nēī
sāṅgatē bāḷā tulā jīva nāhī bina ghōrī
Early in the morning, in the dark, my son takes the bullocks for grazing
I tell you, son, my mind is not at peace
▷ (पाटच्या)(पार्या)(राती) son (बैल)(चारायला)(नेई)
▷  I_tell child to_you life not (बिन)(घोरी)
pas de traduction en français
[24] id = 34587
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बईल चारतो माझ एकुलत एक पोर
सांगते सई माझ्याला झाला घोर
bīla cāratō mājha ēkulata ēka pōra
sāṅgatē saī mājhyālā jhālā ghōra
My son, my only child, is grazing the bullocks
I tell you, friend, I am very worried
▷ (बईल)(चारतो) my (एकुलत)(एक)(पोर)
▷  I_tell (सई)(माझ्याला)(झाला)(घोर)
pas de traduction en français
[25] id = 34588
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पहाटेच्या पार्या राती बैल चारतो एकुलता एक
कवा येईल घरी जिवा माझ्याईला उचक
pahāṭēcyā pāryā rātī baila cāratō ēkulatā ēka
kavā yēīla gharī jivā mājhyāīlā ucaka
My son, my only child, is grazing the bullocks early in the morning, in the dark
I become restless, when will he come home
▷ (पहाटेच्या)(पार्या)(राती)(बैल)(चारतो)(एकुलता)(एक)
▷ (कवा)(येईल)(घरी) life (माझ्याईला)(उचक)
pas de traduction en français
[26] id = 34589
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पहाटेच्या पार्यामंदी माझ्या जिवा लई घोर
धाकल्या झोप भारी थोरल्या उठ गुर सोड
pahāṭēcyā pāryāmandī mājhyā jivā laī ghōra
dhākalyā jhōpa bhārī thōralyā uṭha gura sōḍa
Early in the morning, I am very worried
My younger son has no control over his sleep, My elder son, you get up and set the cattle free
▷ (पहाटेच्या)(पार्यामंदी) my life (लई)(घोर)
▷ (धाकल्या)(झोप)(भारी)(थोरल्या)(उठ)(गुर)(सोड)
pas de traduction en français
[27] id = 34590
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पाठच्या पार्यात बाळ माझ बैल सोडी घाई घाई
काठी ना घोंगडी बैला माग उभा राही
pāṭhacyā pāryāta bāḷa mājha baila sōḍī ghāī ghāī
kāṭhī nā ghōṅgaḍī bailā māga ubhā rāhī
Early in the morning, my son sets his bullocks free in a hurry
With a stick and a coarse blanket, he stands behind the bullocks
▷ (पाठच्या)(पार्यात) son my (बैल)(सोडी)(घाई)(घाई)
▷ (काठी) * (घोंगडी)(बैला)(माग) standing stays
pas de traduction en français
[28] id = 34591
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळाईच्या माझ्या पाऊल वाज खुळ खुळ
पहाटेच्या पार्या राती वारा वाहे सळसळ
bāḷāīcyā mājhyā pāūla vāja khuḷa khuḷa
pahāṭēcyā pāryā rātī vārā vāhē saḷasaḷa
Anklets on my son’s feet are making a rattling sound
Early in the morning, in the dark, the breeze is blowing gently
▷ (बाळाईच्या) my (पाऊल)(वाज)(खुळ)(खुळ)
▷ (पहाटेच्या)(पार्या)(राती)(वारा)(वाहे)(सळसळ)
pas de traduction en français
[29] id = 34592
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पहाटेच्या पार्या राती बैल चारी नादोनादी
गवळण माझी बाई काळजी करी घरामंदी
pahāṭēcyā pāryā rātī baila cārī nādōnādī
gavaḷaṇa mājhī bāī kāḷajī karī gharāmandī
Early in the morning. in the dark, he is grazing the bullocks, engrossed in himself
My mother at home is worried about him
▷ (पहाटेच्या)(पार्या)(राती)(बैल)(चारी)(नादोनादी)
▷ (गवळण) my daughter (काळजी)(करी)(घरामंदी)
pas de traduction en français
[30] id = 34593
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पाठच्या पार्या राती वाजून गेले पाच
वाणीच बाळ माझ बैल चाराया हाये खास
pāṭhacyā pāryā rātī vājūna gēlē pāca
vāṇīca bāḷa mājha baila cārāyā hāyē khāsa
Early in the morning, it’s past five o’clock
My dear son is an expert in taking the bullocks for grazing
▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती)(वाजून) has_gone (पाच)
▷ (वाणीच) son my (बैल)(चाराया)(हाये)(खास)
pas de traduction en français
[31] id = 34594
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
वाणीच माझ बाळ बाळ माझ हाये शाई
सांगते बाळा तुला पाठ चार्याला बैल नेई
vāṇīca mājha bāḷa bāḷa mājha hāyē śāī
sāṅgatē bāḷā tulā pāṭha cāryālā baila nēī
My dear son is like a king
I tell you, son, take the bullocks for grazing early in the morning
▷ (वाणीच) my son son my (हाये)(शाई)
▷  I_tell child to_you (पाठ)(चार्याला)(बैल)(नेई)
pas de traduction en français
[32] id = 34595
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पाठच्या पार्या राती घड्याळात वाजले चार
सांगते बाळा तुला पाठ चार्याला सोड बैल
pāṭhacyā pāryā rātī ghaḍyāḷāta vājalē cāra
sāṅgatē bāḷā tulā pāṭha cāryālā sōḍa baila
Early in the morning, it was four oçlock at night
I tell you, son, set the bullock free for grazing early in the morning
▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती)(घड्याळात)(वाजले)(चार)
▷  I_tell child to_you (पाठ)(चार्याला)(सोड)(बैल)
pas de traduction en français
[33] id = 34596
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पाठच्या पार्या राती बाळ माझ शाहीर
आपल्या राखी मदी बैल चारीतो न्याहार
pāṭhacyā pāryā rātī bāḷa mājha śāhīra
āpalyā rākhī madī baila cārītō nyāhāra
Early in the morning and evening, my son sings
On the land where he guards his bullocks, they are grazing peacefully
▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती) son my (शाहीर)
▷ (आपल्या)(राखी)(मदी)(बैल)(चारीतो)(न्याहार)
pas de traduction en français
[34] id = 34597
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पाठच्या पार्या राती बाळा माझ्या न्याहरी कर
वाणीच बाळ बैल सोडाया झाला येळ
pāṭhacyā pāryā rātī bāḷā mājhyā nyāharī kara
vāṇīca bāḷa baila sōḍāyā jhālā yēḷa
Early in the morning, my son, have breakfast in the dark
Dear son, it is late for setting the bullocks free for grazing
▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती) child my (न्याहरी) doing
▷ (वाणीच) son (बैल)(सोडाया)(झाला)(येळ)
pas de traduction en français
[35] id = 34598
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पाठच्या पार्याला नंदी म्हणून उभा रहातो जोत्यावर
बैल चारीतो राखी मंदी उभा राही शेतामंदी
pāṭhacyā pāryālā nandī mhaṇūna ubhā rahātō jōtyāvara
baila cārītō rākhī mandī ubhā rāhī śētāmandī
Early in morning, he stands as bullock in the field in front of the house
He grazes his bullocks within the limits of his grazing ground
▷ (पाठच्या)(पार्याला)(नंदी)(म्हणून) standing (रहातो)(जोत्यावर)
▷ (बैल)(चारीतो)(राखी)(मंदी) standing stays (शेतामंदी)
pas de traduction en français
[36] id = 34599
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
नंदी या नंदी म्हणू हाका मारतो घाई घाई
पाठच्या पार्या राती नंदी माग उभी राही
nandī yā nandī mhaṇū hākā māratō ghāī ghāī
pāṭhacyā pāryā rātī nandī māga ubhī rāhī
Nandi*, Nandi*, he shouts in a hurry
Early in the morning, in the dark, he stand behind the bullock
▷ (नंदी)(या)(नंदी) say (हाका)(मारतो)(घाई)(घाई)
▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती)(नंदी)(माग) standing stays
pas de traduction en français
NandiGod Shiva's bullock
[37] id = 34600
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बईलाच्या माग बाळ करत भिरी भिरी
पाठच्या पार्या राती हिरा जोडीदाराला हाका मारी
bīlācyā māga bāḷa karata bhirī bhirī
pāṭhacyā pāryā rātī hirā jōḍīdārālā hākā mārī
My son is just moving around behind the bullock
Early in the morning, Hira, my son, is calling his friends
▷ (बईलाच्या)(माग) son (करत)(भिरी)(भिरी)
▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती)(हिरा)(जोडीदाराला)(हाका)(मारी)
pas de traduction en français
[38] id = 34601
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बैलाच्या नादामधी अक्षर काढी खिडीमिडी
वाणीच माज बाळ पाठच्या पार्याला बैल सोडी
bailācyā nādāmadhī akṣara kāḍhī khiḍīmiḍī
vāṇīca māja bāḷa pāṭhacyā pāryālā baila sōḍī
Engrossed in the bullock, he writes illegibly
My dear son is setting the bullocks free for grazing early in the morning
▷ (बैलाच्या)(नादामधी)(अक्षर)(काढी)(खिडीमिडी)
▷ (वाणीच)(माज) son (पाठच्या)(पार्याला)(बैल)(सोडी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:D:X-3.2evi (D10-03-02e06) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / Parents scold and force him to attend school
[39] id = 34602
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळाईच माझ्या शाळईला नाही डोक
पाठच्या पार्या राती बईलाला चांगला जप
bāḷāīca mājhyā śāḷaīlā nāhī ḍōka
pāṭhacyā pāryā rātī bīlālā cāṅgalā japa
My son is not interested in studying at school
Early in the morning, in the dark, he takes good care of the bullocks
▷ (बाळाईच) my (शाळईला) not (डोक)
▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती)(बईलाला)(चांगला)(जप)
pas de traduction en français
[40] id = 34603
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सांगते बाळा तुला शाळा शिक एक तास
पाठच्या पार्या राती गव्हारी बैलाला जप
sāṅgatē bāḷā tulā śāḷā śika ēka tāsa
pāṭhacyā pāryā rātī gavhārī bailālā japa
I tell you, son, study at school for an hour
Early in the morning, in the dark, take good care of the bullock like a cowherd
▷  I_tell child to_you (शाळा)(शिक)(एक)(तास)
▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती)(गव्हारी)(बैलाला)(जप)
pas de traduction en français
Cross references for this song:D:X-3.2evi (D10-03-02e06) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / Parents scold and force him to attend school
[41] id = 34604
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पाठच्या पार्या राती बैल माझा मेट मोडी
जोडीदाराला मारी हाका पाठच्या पार्याला बैल सोडी
pāṭhacyā pāryā rātī baila mājhā mēṭa mōḍī
jōḍīdārālā mārī hākā pāṭhacyā pāryālā baila sōḍī
Early in the morning, in the dark, my bullock sits down, bending knees
My son calls out to his friend and asks for his bullock
▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती)(बैल) my (मेट)(मोडी)
▷ (जोडीदाराला)(मारी)(हाका)(पाठच्या)(पार्याला)(बैल)(सोडी)
pas de traduction en français
[42] id = 34605
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळायाचा माझ्या बैल आहे मारका
पाठच्या पार्याराती जोडीदार हाये सारखा
bāḷāyācā mājhyā baila āhē mārakā
pāṭhacyā pāryārātī jōḍīdāra hāyē sārakhā
My son’s bullock kicks anyone going near him
Early in the morning, in the dark, my son has a friend of his age with him
▷ (बाळायाचा) my (बैल)(आहे)(मारका)
▷ (पाठच्या)(पार्याराती)(जोडीदार)(हाये)(सारखा)
pas de traduction en français
[43] id = 34606
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पाटच्या पार्या राती जोडीदाराला लाग घोर
येसणीला बैल धर चारणीला बैल सोड
pāṭacyā pāryā rātī jōḍīdārālā lāga ghōra
yēsaṇīlā baila dhara cāraṇīlā baila sōḍa
Early in the morning, in the dark, his friend is worried
(he tells my son), Hold the bullock by the nose-bridle and set the bullock free for grazing
▷ (पाटच्या)(पार्या)(राती)(जोडीदाराला)(लाग)(घोर)
▷ (येसणीला)(बैल)(धर)(चारणीला)(बैल)(सोड)
pas de traduction en français
[44] id = 34607
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बईलाच माझ्या उंच गेलईत शिंग
पाठच्या पार्या राती कवा उठशीन मला सांग
bīlāca mājhyā uñca gēlaīta śiṅga
pāṭhacyā pāryā rātī kavā uṭhaśīna malā sāṅga
My bullock’s horns have grown tall
Tell me, when you will get up early in the morning
▷ (बईलाच) my (उंच)(गेलईत)(शिंग)
▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती)(कवा)(उठशीन)(मला) with
pas de traduction en français
[45] id = 34608
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पाठच्या पार्याराती हेंगता डोंगयीर बघ पायाकड
वाणीच्या माझ्या बाळा भय हाये साप किड
pāṭhacyā pāryārātī hēṅgatā ḍōṅgayīra bagha pāyākaḍa
vāṇīcyā mājhyā bāḷā bhaya hāyē sāpa kiḍa
Early in the morning, while climbing the mountain in the dark, look down and watch your step
My dear son, there is a fear of snakes
▷ (पाठच्या)(पार्याराती)(हेंगता)(डोंगयीर)(बघ)(पायाकड)
▷ (वाणीच्या) my child (भय)(हाये)(साप)(किड)
pas de traduction en français
[46] id = 34609
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पाठच्या पार्या राती जिव माझ्याईला भिती
सांगते बाळा तुला मीत तुला सांगु किती
pāṭhacyā pāryā rātī jiva mājhyāīlā bhitī
sāṅgatē bāḷā tulā mīta tulā sāṅgu kitī
Early in the morning, in the dark, I am so scared and worried
I tell you, son, how much can I tell you
▷ (पाठच्या)(पार्या)(राती) life (माझ्याईला)(भिती)
▷  I_tell child to_you (मीत) to_you (सांगु)(किती)
pas de traduction en français
[47] id = 34610
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
जोडीदार दोघ बैल सोडी घाईघाई
आईला बोल बैल राखीत नेऊ काही
jōḍīdāra dōgha baila sōḍī ghāīghāī
āīlā bōla baila rākhīta nēū kāhī
Two friends set the bullocks free for grazing in a hurry
Ask mother if the bullocks can be taken to their land kept for grazing
▷ (जोडीदार)(दोघ)(बैल)(सोडी)(घाईघाई)
▷ (आईला) says (बैल)(राखीत)(नेऊ)(काही)
pas de traduction en français
[48] id = 34611
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सकाळच्या पारी बैल सोडी घाई घाई
जोडीदाराला बोल तपला सोडतोस काई
sakāḷacyā pārī baila sōḍī ghāī ghāī
jōḍīdārālā bōla tapalā sōḍatōsa kāī
Early in the morning, he sets the bullocks free in a hurry
He asks his friend if he is also going to set his bullock free for grazing
▷ (सकाळच्या)(पारी)(बैल)(सोडी)(घाई)(घाई)
▷ (जोडीदाराला) says (तपला)(सोडतोस)(काई)
pas de traduction en français
[49] id = 38631
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पहाटेचा पहाट पारा पाट चार्याला बैल सोडा
बाळ माझाच बैल दहिवराच पाणी प्याला
pahāṭēcā pahāṭa pārā pāṭa cāryālā baila sōḍā
bāḷa mājhāca baila dahivarāca pāṇī pyālā
Early in the morning, set the bullocks free for grazing
My son’s bullock drank the dew drops on grass (ate the grass with dew drops on it)
▷ (पहाटेचा)(पहाट)(पारा)(पाट)(चार्याला)(बैल)(सोडा)
▷  Son (माझाच)(बैल)(दहिवराच) water, (प्याला)
pas de traduction en français
[50] id = 38634
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळा माझ्याच बैल बैल कसं मेट मोडी
वाणीचा माझा हिरा पाट चार्याला बैल सोडी
bāḷā mājhyāca baila baila kasaṁ mēṭa mōḍī
vāṇīcā mājhā hirā pāṭa cāryālā baila sōḍī
My son’s bullock, how can he sit down, bending knees
My dear son Hira sets the bullocks free for grazing early in the morning (so that the grass with dew drops to eat as fodder)
▷  Child (माझ्याच)(बैल)(बैल)(कसं)(मेट)(मोडी)
▷ (वाणीचा) my (हिरा)(पाट)(चार्याला)(बैल)(सोडी)
pas de traduction en français
[51] id = 38669
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
ंतान्हा माझा बाळ हिंड नदीच्या नदीवळानी
बाळाजीचा माझ्या शेला भिजला दहीवरानी
ntānhā mājhā bāḷa hiṇḍa nadīcyā nadīvaḷānī
bāḷājīcā mājhyā śēlā bhijalā dahīvarānī
My young son wanders on the bank of the river
My son’s stole has become wet with dew drops
▷ (ंतान्हा) my son (हिंड)(नदीच्या)(नदीवळानी)
▷ (बाळाजीचा) my (शेला)(भिजला)(दहीवरानी)
pas de traduction en français
[52] id = 38938
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पाठच्या पार्याराती कुणी राजाला हाक मारी
वाणीचं माझ बाळ पहाट चार्याला बैल सोडी
pāṭhacyā pāryārātī kuṇī rājālā hāka mārī
vāṇīcaṁ mājha bāḷa pahāṭa cāryālā baila sōḍī
Early in the morning, in the dark, who is calling Raja bullock
My dear son sets the bullocks free for grazing
▷ (पाठच्या)(पार्याराती)(कुणी)(राजाला)(हाक)(मारी)
▷ (वाणीचं) my son (पहाट)(चार्याला)(बैल)(सोडी)
pas de traduction en français
[53] id = 40630
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पाटच्या पार्या राती मैतरला म्हण चला चला
बाळायाला माझ्या बैल न्याया उशीर झाला
pāṭacyā pāryā rātī maitaralā mhaṇa calā calā
bāḷāyālā mājhyā baila nyāyā uśīra jhālā
Early in the morning, in the dark, he tells his friend to come
It is late for my son to take the bullocks for grazing
▷ (पाटच्या)(पार्या)(राती)(मैतरला)(म्हण) let_us_go let_us_go
▷ (बाळायाला) my (बैल)(न्याया)(उशीर)(झाला)
pas de traduction en français
[54] id = 40818
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
वाणीच माज बाळ शाळा शिकत कधी कधी
आता माझ्या बाळा पाठच्या पार्याची आली संधी
vāṇīca māja bāḷa śāḷā śikata kadhī kadhī
ātā mājhyā bāḷā pāṭhacyā pāryācī ālī sandhī
My dear son goes to school sometimes
Now, my son has got this good opportunity to start fresh in the morning
▷ (वाणीच)(माज) son (शाळा)(शिकत)(कधी)(कधी)
▷ (आता) my child (पाठच्या)(पार्याची) has_come (संधी)
pas de traduction en français
[55] id = 60245
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पाटच्या पार्या राती माझ गव्हारी कुठ गेल
बाळायाच माझ्या बैल दहिवराच पाणी प्याल
pāṭacyā pāryā rātī mājha gavhārī kuṭha gēla
bāḷāyāca mājhyā baila dahivarāca pāṇī pyāla
Early in the morning, in the dark, where has my cowherd gone
My son’s bullocks drank the dew drops on grass (ate the grass with dew drops on it)
▷ (पाटच्या)(पार्या)(राती) my (गव्हारी)(कुठ) gone
▷ (बाळायाच) my (बैल)(दहिवराच) water, (प्याल)
pas de traduction en français
[56] id = 68197
सावंत सखु - Sawant Sakhu
Village कुडे खुर्द - Kude kh.
पहाटच्या पाहार्यामंदी पहाट चारा कोणी केला
सांगते बाळा तुला चारा दैवारी मानवला
pahāṭacyā pāhāryāmandī pahāṭa cārā kōṇī kēlā
sāṅgatē bāḷā tulā cārā daivārī mānavalā
Who takes the cattle for grazing early in the morning
I tell you, son, the leaves with dew drops at this time is healthy for them
▷ (पहाटच्या)(पाहार्यामंदी)(पहाट)(चारा)(कोणी) did
▷  I_tell child to_you (चारा)(दैवारी)(मानवला)
pas de traduction en français
[57] id = 69146
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
मकचा पोटरा माझ्या नंदीला लाग मऊ
टाका पलानीचा गहु बाळ माझे बोलत्यात
makacā pōṭarā mājhyā nandīlā lāga maū
ṭākā palānīcā gahu bāḷa mājhē bōlatyāta
Filled ear of corn, my bullock finds it soft
My son says, give wheat from the ridge in the field
▷ (मकचा)(पोटरा) my (नंदीला)(लाग)(मऊ)
▷ (टाका)(पलानीचा)(गहु) son (माझे)(बोलत्यात)
pas de traduction en français
[58] id = 71901
जाधव केशर - Jadhav Keshar
Village होळी - Holi
हरभर्याची वैरणीन कळ कळयाता दात दाढा
नंदी तुरी मंदी सोडा बाळ हारीला बोलते वो
harabharyācī vairaṇīna kaḷa kaḷayātā dāta dāḍhā
nandī turī mandī sōḍā bāḷa hārīlā bōlatē vō
With Gram fodder, (the bullock) finds it painful to chew
I tell my son Hari*, to leave the bullock in Toor* crop
▷ (हरभर्याची)(वैरणीन)(कळ)(कळयाता)(दात)(दाढा)
▷ (नंदी)(तुरी)(मंदी)(सोडा) son (हारीला)(बोलते)(वो)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
Toor
[59] id = 71993
थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba
Village कोंढवे - Kondhve
फेकुनी एक खडा येईना एक येढा
तुरीमंदी नंदी सोडा
phēkunī ēka khaḍā yēīnā ēka yēḍhā
turīmandī nandī sōḍā
The crop covers a lot more space than what one have circling a distance at a stone’s throw
So, leave the bullock in Toor* crop
▷ (फेकुनी)(एक)(खडा)(येईना)(एक)(येढा)
▷ (तुरीमंदी)(नंदी)(सोडा)
pas de traduction en français
Toor
[60] id = 72660
पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath
Village हासाळा - Hasala
मकचा पोटारा माझ्या नंदीला मऊ
कापा पलानीचा गहु गाडीच्या नंदीला टाका पलानीचा गहु
makacā pōṭārā mājhyā nandīlā maū
kāpā palānīcā gahu gāḍīcyā nandīlā ṭākā palānīcā gahu
Filled ear of corn, my bullock finds it soft, cut wheat from the ridge
Give wheat from the ridge to the bullock of the cart
▷ (मकचा)(पोटारा) my (नंदीला)(मऊ)
▷ (कापा)(पलानीचा)(गहु)(गाडीच्या)(नंदीला)(टाका)(पलानीचा)(गहु)
pas de traduction en français
[61] id = 72664
पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath
Village हासाळा - Hasala
वड्याच्या पवण्याचा माझ्या नंदीला तोटरा
टाका मकेचा पोटरा
vaḍyācyā pavaṇyācā mājhyā nandīlā tōṭarā
ṭākā makēcā pōṭarā
Pavana* grass near the stream, my bullock finds it dry
Give him filled ears of corn
▷ (वड्याच्या)(पवण्याचा) my (नंदीला)(तोटरा)
▷ (टाका)(मकेचा)(पोटरा)
pas de traduction en français
Pavana
[62] id = 96775
माळी सोना - Mali Sona
Village रोहीतळे - Rohitale
शेताच्या बांधाला पवनाने केली मात
सावळा पांडुरंग बैल चारी सारी रात
śētācyā bāndhālā pavanānē kēlī māta
sāvaḷā pāṇḍuraṅga baila cārī sārī rāta
Pavana* grass has grown in abundance on the field bund
Wheat-complexioned Pandurang* is grazing the bullocks throughout the night
▷ (शेताच्या)(बांधाला)(पवनाने) shouted (मात)
▷ (सावळा)(पांडुरंग)(बैल)(चारी)(सारी)(रात)
pas de traduction en français
Pavana
PandurangVitthal
[63] id = 96776
घोडके आबाबाई शिवरामजी - Ghodke Aababai Shivaramji
Village भादली - Bhadali
राहुळ्या बैल सार्या बैलाला मारीतो
हातात कासरा बांधनी बांधात चारीतो
rāhuḷyā baila sāryā bailālā mārītō
hātāta kāsarā bāndhanī bāndhāta cārītō
Rahulya bullock kicks all other bullocks
Reins in hand, (son) grazes him on the bund
▷ (राहुळ्या)(बैल)(सार्या)(बैलाला)(मारीतो)
▷ (हातात)(कासरा)(बांधनी)(बांधात)(चारीतो)
pas de traduction en français
[64] id = 96777
गायकवाड यशोदा - Gaykwad Yashoda
Village धाकली झरी - Dhakali Jhari
बैल राम्या सार्या बैलांना मारीतो
हातात कासरा धनी बांधाला चारीतो
baila rāmyā sāryā bailānnā mārītō
hātāta kāsarā dhanī bāndhālā cārītō
Ramya bullock kicks all other bullocks
Reins in hand, his master grazes him on the bund
▷ (बैल)(राम्या)(सार्या)(बैलांना)(मारीतो)
▷ (हातात)(कासरा)(धनी)(बांधाला)(चारीतो)
pas de traduction en français
[65] id = 96778
सावंत सखु - Sawant Sakhu
Village कुडे खुर्द - Kude kh.
बैल भुक्याला हेरु लागला डोंगर
सांगते बाई तुला कुलबी जुपीतो नांगर
baila bhukyālā hēru lāgalā ḍōṅgara
sāṅgatē bāī tulā kulabī jupītō nāṅgara
His bullock is hungry, he is searching for fodder on the mountain
I tell you, woman, farmer is harnessing the bullock to the plough
▷ (बैल)(भुक्याला)(हेरु)(लागला)(डोंगर)
▷  I_tell woman to_you (कुलबी)(जुपीतो)(नांगर)
pas de traduction en français
[66] id = 96788
गायकवाड जाई - Gaykwad Jai
Village बार्शी - Barshi
आली अवसाची अंधारी कवा येईल चांदन
बइल चारीतो बांधानी
ālī avasācī andhārī kavā yēīla cāndana
bila cārītō bāndhānī
It is total darkness on the new moon night, when will there be moonlight
Bullock is grazing on the bund
▷  Has_come (अवसाची)(अंधारी)(कवा)(येईल)(चांदन)
▷ (बइल)(चारीतो)(बांधानी)
pas de traduction en français
[67] id = 96789
घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya
Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri
सुकाची चांदणी माझ्या भाऊची मेहुनी
हिच्या उजेडान बैल चारीतो लवणी
sukācī cāndaṇī mājhyā bhāūcī mēhunī
hicyā ujēḍāna baila cārītō lavaṇī
Venus star is like a sister-in-law (wife’s sister) for my brother
In the light of Venus, he grazes his bullock in the valley
▷ (सुकाची)(चांदणी) my (भाऊची)(मेहुनी)
▷ (हिच्या)(उजेडान)(बैल)(चारीतो)(लवणी)
pas de traduction en français
[68] id = 96790
ति्रभुवन वच्छला - Tribhuvan Vachalya
Village चोर वाघलगाव - Chor Vaghalgaon
शेताच्या बांधाला बैल चरतो सरजा
सांगतो बाळा तुला जा मामाला इरजा
śētācyā bāndhālā baila caratō sarajā
sāṅgatō bāḷā tulā jā māmālā irajā
Sarja bullock is grazing on the field bund
I tell you, son, go to help your maternal uncle in the field
▷ (शेताच्या)(बांधाला)(बैल)(चरतो)(सरजा)
▷ (सांगतो) child to_you (जा)(मामाला)(इरजा)
pas de traduction en français
[69] id = 96772
बांडे भामा - Bande Bhama
Village आंबेसावळी - Ambesawali
डोंगराचा पवना बैला माझ्या लाग मऊ
सांगते बाळा तुला आन मळ्यातील गहु
ḍōṅgarācā pavanā bailā mājhyā lāga maū
sāṅgatē bāḷā tulā āna maḷyātīla gahu
Pavana* grass from the mountain, my bullock finds it soft
I tell you, son, bring wheat fodder from the field
▷ (डोंगराचा)(पवना)(बैला) my (लाग)(मऊ)
▷  I_tell child to_you (आन)(मळ्यातील)(गहु)
pas de traduction en français
Pavana
[70] id = 102670
बामणे बायडा - Bamane Bayda
Village धामणवळ - DhamanOhol
दुधामधे दुध दुध म्हशीच चांगल
बाळाजीच माझ्या बैल पहाटेच पांगल
dudhāmadhē dudha dudha mhaśīca cāṅgala
bāḷājīca mājhyā baila pahāṭēca pāṅgala
In the milk, buffalo milk is good
My son’s bullocks left early in the morning
▷ (दुधामधे) milk milk (म्हशीच)(चांगल)
▷ (बाळाजीच) my (बैल)(पहाटेच)(पांगल)
pas de traduction en français
[71] id = 107131
चौधरी चंद्रभागा भाऊसाहेव पाटील - Chaudhari Chanrabhaga Bheusaheb Patil
Village वाजाठाण - Vajathan
पहाडाच्या अंबाळात वाजे घंगाळाची कडी
महाद्या बैल पहाटची चंदी फोडी
pahāḍācyā ambāḷāta vājē ghaṅgāḷācī kaḍī
mahādyā baila pahāṭacī candī phōḍī
Early in the morning, the ring of the big round vessel is making noise outside
Mahadya bullock is eating his daily ration early in the morning
▷ (पहाडाच्या)(अंबाळात)(वाजे)(घंगाळाची)(कडी)
▷ (महाद्या)(बैल)(पहाटची)(चंदी)(फोडी)
pas de traduction en français


D:XI-1.2d (D11-01-02d) - Son expert in farming / Rearing bullocks / Son purchases articles of the bullocks’ attire

Cross-references:D:X-2.5di (D10-02-05d01) - Mother worries for son / Son away from mother / With bullock-cart / One cart behind the other
D:X-2.57 ???
D:X-2.58 ???
D:X-2.5diii (D10-02-05d03) - Mother worries for son / Son away from mother / With bullock-cart / The bullocks of the cart
[1] id = 22205
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
सांगते बाळा तुला मोड हातीच्या दंडी येळा
तुझ्या ना बैलाचा हाये घुंगराजोगा गळा
sāṅgatē bāḷā tulā mōḍa hātīcyā daṇḍī yēḷā
tujhyā nā bailācā hāyē ghuṅgarājōgā gaḷā
I tell you, son, sell the armlet in my arm
Your bullock’s neck will look nice with a string of bells
▷  I_tell child to_you (मोड)(हातीच्या)(दंडी)(येळा)
▷  Your * (बैलाचा)(हाये)(घुंगराजोगा)(गळा)
pas de traduction en français
[2] id = 22206
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
सांगते बाळा तुला मोड हातीच गोठ
तुझ्या ना बैलाना घड घुंगराच पट्ट
sāṅgatē bāḷā tulā mōḍa hātīca gōṭha
tujhyā nā bailānā ghaḍa ghuṅgarāca paṭṭa
I tell you, son, sell the goth* in my hand
Make a neck-band with bells for your bullocks
▷  I_tell child to_you (मोड)(हातीच)(गोठ)
▷  Your * (बैलाना)(घड)(घुंगराच)(पट्ट)
pas de traduction en français
goth ➡ gothsA thick gold bracelet
[3] id = 22207
कुडले हौसा - Kudle Hausa
Village आंदेसे - Andeshe
सुतायार दादा झोकाळ भराव जाईच
बाळ माझ बोल घरच्या गाईच
sutāyāra dādā jhōkāḷa bharāva jāīca
bāḷa mājha bōla gharacyā gāīca
Brother carpenter, make a yoke from Jasmine wood
My son’s bullock is his own
▷ (सुतायार)(दादा)(झोकाळ)(भराव)(जाईच)
▷  Son my says of_house (गाईच)
pas de traduction en français
[4] id = 22208
कुडले हौसा - Kudle Hausa
Village आंदेसे - Andeshe
सुतार कारागीर जोकड भराव जाईच
बाळायाच माझ्या बैल घरच्या गाईच
sutāra kārāgīra jōkaḍa bharāva jāīca
bāḷāyāca mājhyā baila gharacyā gāīca
Artisan carpenter, make a yoke from Jasmine wood
My son’s bullock is his own
▷ (सुतार)(कारागीर)(जोकड)(भराव)(जाईच)
▷ (बाळायाच) my (बैल) of_house (गाईच)
pas de traduction en français
[5] id = 22209
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
माझ्या ग वसरी वरी घारी घुंगुर वाजती
आता माझी बाळ बैल नंद्या सजवती
mājhyā ga vasarī varī ghārī ghuṅgura vājatī
ātā mājhī bāḷa baila nandyā sajavatī
Bells are tinkling in my veranda
Now, my sons are decorating Nandya bullock
▷  My * (वसरी)(वरी)(घारी)(घुंगुर)(वाजती)
▷ (आता) my son (बैल)(नंद्या)(सजवती)
pas de traduction en français
[6] id = 22210
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
नगार नगार काय दारी वाजत
बाळायाच माझ्या बैल घुंगुर सजवतो
nagāra nagāra kāya dārī vājata
bāḷāyāca mājhyā baila ghuṅgura sajavatō
What is this musical noise at the door
My son is decorating his bullock with bells
▷ (नगार)(नगार) why (दारी)(वाजत)
▷ (बाळायाच) my (बैल)(घुंगुर)(सजवतो)
pas de traduction en français
[7] id = 22211
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
माझ्या न दारामधी काय वाजत थडोथडी
वाणीच्या माझ्या बाळा आण बैलाला शिंगदोरी
mājhyā na dārāmadhī kāya vājata thaḍōthaḍī
vāṇīcyā mājhyā bāḷā āṇa bailālā śiṅgadōrī
What is this thumping noise at my door
My dear son is bringing the rope to be tied around the bullock’s neck
▷  My * (दारामधी) why (वाजत)(थडोथडी)
▷ (वाणीच्या) my child (आण)(बैलाला)(शिंगदोरी)
pas de traduction en français
[8] id = 22212
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
माझ्यान दारामधी कोण बैलाला थटनट
सांगते बाळा तुला आण बाळाला घुंघर पट्ट
mājhyāna dārāmadhī kōṇa bailālā thaṭanaṭa
sāṅgatē bāḷā tulā āṇa bāḷālā ghuṅghara paṭṭa
Who is decorating the bullock at my door
I tell you, son, bring a band with bells for him
▷ (माझ्यान)(दारामधी) who (बैलाला)(थटनट)
▷  I_tell child to_you (आण)(बाळाला)(घुंघर)(पट्ट)
pas de traduction en français
[9] id = 22213
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
बैलामंदी बैल पोपट्या बैल लई लहान
सांगते शिवाजीला गाडी घुंघर त्याला आण
bailāmandī baila pōpaṭyā baila laī lahāna
sāṅgatē śivājīlā gāḍī ghuṅghara tyālā āṇa
Among the bullocks, Popatya bullock is very small
I tell Shivaji, my son, bring bells for him
▷ (बैलामंदी)(बैल)(पोपट्या)(बैल)(लई)(लहान)
▷  I_tell (शिवाजीला)(गाडी)(घुंघर)(त्याला)(आण)
pas de traduction en français
[10] id = 22214
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
सांगते बाळा तुला माझ्या दंडीच्या मोड येळा
बाळा माझ्याच्या बैलाचा याचा घुंघुरा जोगा गळा
sāṅgatē bāḷā tulā mājhyā daṇḍīcyā mōḍa yēḷā
bāḷā mājhyācyā bailācā yācā ghuṅghurā jōgā gaḷā
I tell you, son, sell the armlet on my arm
My son’s bullock’s neck will look nice with a string of bells
▷  I_tell child to_you my (दंडीच्या)(मोड)(येळा)
▷  Child (माझ्याच्या)(बैलाचा)(याचा)(घुंघुरा)(जोगा)(गळा)
pas de traduction en français
[11] id = 22215
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
सांगते बाळा तुला माझ्या हातीच मोड गोठ
बाळ्या माझ्याच्या बैलाला याला साजत घाटपट
sāṅgatē bāḷā tulā mājhyā hātīca mōḍa gōṭha
bāḷyā mājhyācyā bailālā yālā sājata ghāṭapaṭa
I tell you, son, sell the goth* in my hand
A belt with bells around the neck will look nice on my son’s bullock
▷  I_tell child to_you my (हातीच)(मोड)(गोठ)
▷ (बाळ्या)(माझ्याच्या)(बैलाला)(याला)(साजत)(घाटपट)
pas de traduction en français
goth ➡ gothsA thick gold bracelet
[12] id = 22216
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बाळा माझ्याच्या बैलाला याला साजती शिंगदोरी
सांगते बाळा तुला माझ्या गळ्याची मोड सरी
bāḷā mājhyācyā bailālā yālā sājatī śiṅgadōrī
sāṅgatē bāḷā tulā mājhyā gaḷyācī mōḍa sarī
Shingdori (a rope or a chain around the bullock’s horns or neck) looks nice on my son’s bullock
I tell you, son, sell the gold chain I am wearing
▷  Child (माझ्याच्या)(बैलाला)(याला)(साजती)(शिंगदोरी)
▷  I_tell child to_you my (गळ्याची)(मोड)(सरी)
pas de traduction en français
[13] id = 22217
बलवडे हौसा - Balawade Hausa
Village चांदर - Chandar
दिवाण्या बैलानी वल्या तोडिल्या चावरी
सांगते बाळा तुला लाव शिंगीदोरी
divāṇyā bailānī valyā tōḍilyā cāvarī
sāṅgatē bāḷā tulā lāva śiṅgīdōrī
Divanya bullock broke the drag rope
I tell you, son, you put Shingdori (a rope or a chain around the bullock’s horns or neck)
▷ (दिवाण्या)(बैलानी)(वल्या)(तोडिल्या)(चावरी)
▷  I_tell child to_you put (शिंगीदोरी)
pas de traduction en français
[14] id = 22218
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
माझ्या बाळाच्या बैलाच कांबळ रुंदरुंद
गळ्याला घुंगूरमाळ जुपण्याला बाजीबंद
mājhyā bāḷācyā bailāca kāmbaḷa rundarunda
gaḷyālā ghuṅgūramāḷa jupaṇyālā bājībanda
A broad coarse blanket on my son’s bullock’s back
A string of bells around the neck, armlets to the rope connecting the yoke to the shaft (of the cart or plough)
▷  My (बाळाच्या)(बैलाच)(कांबळ)(रुंदरुंद)
▷ (गळ्याला)(घुंगूरमाळ)(जुपण्याला)(बाजीबंद)
pas de traduction en français
[15] id = 22219
उभे सोना - Ubhe Sona
Village कोळवडे - Kolavade
मनाला वाटत मोडाव चारी गोठ
बाळाच्या बैलाचा हाये झुलीजोगा पाट
manālā vāṭata mōḍāva cārī gōṭha
bāḷācyā bailācā hāyē jhulījōgā pāṭa
I feel I should sell all the four goth*
My son’s bullocks back will look nice with a decorative cloth on it
▷ (मनाला)(वाटत)(मोडाव)(चारी)(गोठ)
▷ (बाळाच्या)(बैलाचा)(हाये)(झुलीजोगा)(पाट)
pas de traduction en français
goth ➡ gothsA thick gold bracelet
[16] id = 22220
उभे सोना - Ubhe Sona
Village कोळवडे - Kolavade
मनाला वाटत मोडाव्या दोन्ही येळा
बाळाच्या बैलाचा हाये घुंगूराजोगा गळा
manālā vāṭata mōḍāvyā dōnhī yēḷā
bāḷācyā bailācā hāyē ghuṅgūrājōgā gaḷā
I feel like selling both the armlets
My son’s bullock’s neck will look nice with a string of bells
▷ (मनाला)(वाटत)(मोडाव्या) both (येळा)
▷ (बाळाच्या)(बैलाचा)(हाये)(घुंगूराजोगा)(गळा)
pas de traduction en français


D:XI-1.2e (D11-01-02e) - Son expert in farming / Rearing bullocks / Son and bullock, the dear ones

[1] id = 21069
जगताप धुरा - Jagtap Dhura
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-18-19
बाई मोहन्याची चाल लई चंचंळ
झाले पेरणी पातळ कणस पडले कंबाळ
bāī mōhanyācī cāla laī cañcanḷa
jhālē pēraṇī pātaḷa kaṇasa paḍalē kambāḷa
Woman, Mohanaya bullock is restless
Hence the sowing happened to be thin, the produce could be gathered in a sheet of cloth
▷  Woman (मोहन्याची) let_us_go (लई)(चंचंळ)
▷  Become (पेरणी)(पातळ)(कणस)(पडले)(कंबाळ)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VII-6.3f (B07-06-03f) - Venus / Son / Work
B:VII-6.10 (B07-06-10) - Venus / Daughter-in-law / Daughter-in-law
[2] id = 22223
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
उच उच बैल माझ्या बाळाच्या पडवीला
शिवाजीनी माझ्या गाठी घुघुंर चढवीला
uca uca baila mājhyā bāḷācyā paḍavīlā
śivājīnī mājhyā gāṭhī ghughuṇra caḍhavīlā
The bullocks in the covered space in front of my son’s house are tall
My son Shivaji has put a band with bells around their neck
▷ (उच)(उच)(बैल) my (बाळाच्या)(पडवीला)
▷ (शिवाजीनी) my (गाठी)(घुघुंर)(चढवीला)
pas de traduction en français
[3] id = 22224
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
पोपट बैल माझ्या गोठ्याचा गोठ गुण
शिवाजी बाळाची धनी बैलाची एक शिण
pōpaṭa baila mājhyā gōṭhyācā gōṭha guṇa
śivājī bāḷācī dhanī bailācī ēka śiṇa
Popat, my good hard-working bullock, is the pride of my cowshed
My son Shivaji, his master, and the bullock are of the same height
▷ (पोपट)(बैल) my (गोठ्याचा)(गोठ)(गुण)
▷ (शिवाजी)(बाळाची)(धनी)(बैलाची)(एक)(शिण)
pas de traduction en français
[4] id = 22225
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
पोपट्या बैलाच याच सोन्याच पाउल
शिवाजी बाळाईच्या माग धन्याचा डौल
pōpaṭyā bailāca yāca sōnyāca pāula
śivājī bāḷāīcyā māga dhanyācā ḍaula
Popatya bullock has brought good luck to his master
My son Shivaji, his proud master, is behind him
▷ (पोपट्या)(बैलाच)(याच) of_gold (पाउल)
▷ (शिवाजी)(बाळाईच्या)(माग)(धन्याचा)(डौल)
pas de traduction en français
[5] id = 22226
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
बैलामंदी बैल पोपट्या बैल कवळ खोडं
सांगते शिवाजीला गाठी घुंघुर त्याला देंडू
bailāmandī baila pōpaṭyā baila kavaḷa khōḍaṁ
sāṅgatē śivājīlā gāṭhī ghuṅghura tyālā dēṇḍū
Among the bullocks, Popatya bullock is small
I tell Shivaji, my son, a band with bells around his neck will look nice
▷ (बैलामंदी)(बैल)(पोपट्या)(बैल)(कवळ)(खोडं)
▷  I_tell (शिवाजीला)(गाठी)(घुंघुर)(त्याला)(देंडू)
pas de traduction en français
[6] id = 22227
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
बैल बैल माझ दिसत्यात रंग रंग
बाळायानी माझ्या केशरी लावला भिंग
baila baila mājha disatyāta raṅga raṅga
bāḷāyānī mājhyā kēśarī lāvalā bhiṅga
My bullocks are looking colourful
My son has put saffron-coloured decorative mirrors on their forehead
▷ (बैल)(बैल) my (दिसत्यात)(रंग)(रंग)
▷ (बाळायानी) my (केशरी)(लावला)(भिंग)
pas de traduction en français
[7] id = 22228
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
पोपट्या बैलाच्या लावी बाशींगाला गोंड
शिवाजी बाळाला माझ्या कसा औत दंड
pōpaṭyā bailācyā lāvī bāśīṅgālā gōṇḍa
śivājī bāḷālā mājhyā kasā auta daṇḍa
He ties tassels to Popatya bullock’s horns
My son Shivaji looks so nice with his plough
▷ (पोपट्या)(बैलाच्या)(लावी)(बाशींगाला)(गोंड)
▷ (शिवाजी)(बाळाला) my how (औत)(दंड)
pas de traduction en français
[8] id = 22229
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
चुकुला बैल रंग बैलाचा सांगा
बैलाच्या कपाटाला भिंग मोत्याईचा रंगा
cukulā baila raṅga bailācā sāṅgā
bailācyā kapāṭālā bhiṅga mōtyāīcā raṅgā
The bullock has lost his way, tell what colour is the bullock
The bullock has a pearl-coloured decorative mirror on his forehead
▷ (चुकुला)(बैल)(रंग)(बैलाचा) with
▷ (बैलाच्या)(कपाटाला)(भिंग)(मोत्याईचा)(रंगा)
pas de traduction en français
[9] id = 22230
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
बाळाचा औत भिंग कपाळी कुसरी
आपल्या बापापाशी जोडी मागतो दुसरी
bāḷācā auta bhiṅga kapāḷī kusarī
āpalyā bāpāpāśī jōḍī māgatō dusarī
The bullocks for my son’s plough have a decorative mirror with design on their forehead
He asks his father for another pair of bullocks
▷ (बाळाचा)(औत)(भिंग)(कपाळी)(कुसरी)
▷ (आपल्या)(बापापाशी)(जोडी)(मागतो)(दुसरी)
pas de traduction en français
[10] id = 22231
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
जुपी ना औत ही जोडी सारखी वारखी
सांगते बाळ तुला घाल बैलाला म्होरकी
jupī nā auta hī jōḍī sārakhī vārakhī
sāṅgatē bāḷa tulā ghāla bailālā mhōrakī
Tie this pair of bullocks who are alike to the plough
I tell you, son, put a mhoraki (passing the rope to confine the bullock’s head) to your bullock
▷ (जुपी) * (औत)(ही)(जोडी)(सारखी)(वारखी)
▷  I_tell son to_you (घाल)(बैलाला)(म्होरकी)
pas de traduction en français
[11] id = 22232
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
चांदाची म्होरकी तुझ्या बैलाला सोभ
शेताच्या बांधावरी बाळ राहिल माझ उभ
cāndācī mhōrakī tujhyā bailālā sōbha
śētācyā bāndhāvarī bāḷa rāhila mājha ubha
A moon-shaped Mhoraki (passing the rope to confine the bullock’s head) looks nice on your bullock
My son is standing on the field bund
▷ (चांदाची)(म्होरकी) your (बैलाला)(सोभ)
▷ (शेताच्या)(बांधावरी) son (राहिल) my standing
pas de traduction en français
[12] id = 22233
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
बैल सुदाम तुरे हाळकी दे मान
हौशा तुझा धनी तुझ्या धन्याची कवळी शिण
baila sudāma turē hāḷakī dē māna
hauśā tujhā dhanī tujhyā dhanyācī kavaḷī śiṇa
Sudam bullock, be gentle
Your master is a small boy
▷ (बैल)(सुदाम)(तुरे)(हाळकी)(दे)(मान)
▷ (हौशा) your (धनी) your (धन्याची)(कवळी)(शिण)
pas de traduction en français
[13] id = 22234
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
वाटच्या वाटसरा काय बघतो भवताला
बाळा गजीच माझ नंदी चालल आवताला
vāṭacyā vāṭasarā kāya baghatō bhavatālā
bāḷā gajīca mājha nandī cālala āvatālā
Traveller on the road. what are you looking at in the surroundings
My son’s bullocks are going for ploughing
▷ (वाटच्या)(वाटसरा) why (बघतो)(भवताला)
▷  Child (गजीच) my (नंदी)(चालल)(आवताला)
pas de traduction en français
[14] id = 22235
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
बैल सुदाम थळ्या नेल तुझ पायी
बाळाजी माझ माग धन्याचा डौल कायी
baila sudāma thaḷyā nēla tujha pāyī
bāḷājī mājha māga dhanyācā ḍaula kāyī
Sudam bullock is being taken to the thrashing floor
Balaji, my son, his proud master, is behind
▷ (बैल)(सुदाम)(थळ्या)(नेल) your (पायी)
▷ (बाळाजी) my (माग)(धन्याचा)(डौल)(कायी)
pas de traduction en français
[15] id = 22236
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
बैल सुदाम सुपा सारख तुझ कान
बाळाजी माझा काही हाये नागीणीचे पान
baila sudāma supā sārakha tujha kāna
bāḷājī mājhā kāhī hāyē nāgīṇīcē pāna
Sudam bullock, your ears are as big as a sifting fan
My son is like a betel leaf
▷ (बैल)(सुदाम)(सुपा)(सारख) your (कान)
▷ (बाळाजी) my (काही)(हाये)(नागीणीचे)(पान)
pas de traduction en français
[16] id = 22237
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
बैलाचं नाव बाळ घेतं घडोघडी
तान्ह माझ बाळ औत्या कधी होई
bailācaṁ nāva bāḷa ghētaṁ ghaḍōghaḍī
tānha mājha bāḷa autyā kadhī hōī
My son takes the bullock’s name often
My little son, when will he become a ploughman
▷ (बैलाचं)(नाव) son (घेतं)(घडोघडी)
▷ (तान्ह) my son (औत्या)(कधी)(होई)
pas de traduction en français
[17] id = 22238
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
सांगते बाळा तुला बैल आखरी व्हाकेरी
बाळाईला माझ्या शेत सरीच चाकरी
sāṅgatē bāḷā tulā baila ākharī vhākērī
bāḷāīlā mājhyā śēta sarīca cākarī
I tell you, son, take the bullock and the harrow to the field near the village boundary
For my son, farming is like his job
▷  I_tell child to_you (बैल)(आखरी)(व्हाकेरी)
▷ (बाळाईला) my (शेत)(सरीच)(चाकरी)
pas de traduction en français
[18] id = 22239
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
निनता गवारी का ग रडतो फुदंतो
बाळायाचा माझ्या बैल आखरी झूंज घेतो
ninatā gavārī kā ga raḍatō phudantō
bāḷāyācā mājhyā baila ākharī jhūñja ghētō
Why is my young cowherd weeping
My son’s bullock is fighting on the outskirts of the village
▷ (निनता)(गवारी)(का) * (रडतो)(फुदंतो)
▷ (बाळायाचा) my (बैल)(आखरी)(झूंज)(घेतो)
pas de traduction en français
[19] id = 22240
कसाळे बेबी - Kasale Baby
Village माण - Man
गाव नेर्याचा पुरणाला बैल लागले उतरणी
बाळ माझ बोल भाच तुझ मुखरणी
gāva nēryācā puraṇālā baila lāgalē utaraṇī
bāḷa mājha bōla bhāca tujha mukharaṇī
Bullocks are grazing on the slope in the grazing land of Nere village
My son says, (mother), your nephews are the ones who take the lead
▷ (गाव)(नेर्याचा)(पुरणाला)(बैल)(लागले)(उतरणी)
▷  Son my says (भाच) your (मुखरणी)
pas de traduction en français
[20] id = 22241
उघडे भागू - Ughade Bhagu
Village गडले - Gadale
नदीच्या पल्याड काय दिसल लाल लाल
राम माझ्या चंद्रारान नंदी वाल्यानी दिलपाल
nadīcyā palyāḍa kāya disala lāla lāla
rāma mājhyā candrārāna nandī vālyānī dilapāla
Beyond the river, what is this red thing that we see
Ramchandra, my son, who has bullocks, has set up a tent
▷ (नदीच्या)(पल्याड) why (दिसल)(लाल)(लाल)
▷  Ram my (चंद्रारान)(नंदी)(वाल्यानी)(दिलपाल)
pas de traduction en français
[21] id = 22242
कुडले हौसा - Kudle Hausa
Village आंदेसे - Andeshe
तुझ्या बैलाच नाव चिंतामणी चाबूक
बंधूच माझ्या बाळ माग अवत्या नाजूक
tujhyā bailāca nāva cintāmaṇī cābūka
bandhūca mājhyā bāḷa māga avatyā nājūka
The names of your bullock are Chintamani and Chabuk
My brother’s son is a delicate ploughman behind
▷  Your (बैलाच)(नाव)(चिंतामणी)(चाबूक)
▷ (बंधूच) my son (माग)(अवत्या)(नाजूक)
pas de traduction en français
[22] id = 22243
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
बैलांची नावं चाबुक चिंतामणी
तान्ह माझं बाळ हावशा त्याचा धनी
bailāñcī nāvaṁ cābuka cintāmaṇī
tānha mājhaṁ bāḷa hāvaśā tyācā dhanī
The names of bullocks are Chintamani and Chabuk
My hard-working son is their master
▷ (बैलांची)(नावं)(चाबुक)(चिंतामणी)
▷ (तान्ह)(माझं) son (हावशा)(त्याचा)(धनी)
pas de traduction en français
[23] id = 22244
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
माझ्या बैलांची नाव चाबूक चितांमणी
वाणीच माझ बाळ आहेत हौशी त्याची धनी
mājhyā bailāñcī nāva cābūka citāmmaṇī
vāṇīca mājha bāḷa āhēta hauśī tyācī dhanī
The names of my bullocks are Chintamani and Chabuk
My dear hard-working son is their master
▷  My (बैलांची)(नाव)(चाबूक)(चितांमणी)
▷ (वाणीच) my son (आहेत)(हौशी)(त्याची)(धनी)
pas de traduction en français
[24] id = 22245
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बाळा माझ्याच्या बैलाच नावं चाबुक चिंतामणी
राजस काय माग याचा हवशा आहे धनी
bāḷā mājhyācyā bailāca nāvaṁ cābuka cintāmaṇī
rājasa kāya māga yācā havaśā āhē dhanī
The names of my son’s bullocks are Chintamani and Chabuk
My dear hard-working son is their master behind
▷  Child (माझ्याच्या)(बैलाच)(नावं)(चाबुक)(चिंतामणी)
▷ (राजस) why (माग)(याचा)(हवशा)(आहे)(धनी)
pas de traduction en français
[25] id = 22246
दबडे हौसा - Dabde Hausa
Village साकरी - Sakari
बैलाची नावं अग सरजा माणिक
सांगते बाळा तुला साज चढव आणिक
bailācī nāvaṁ aga sarajā māṇika
sāṅgatē bāḷā tulā sāja caḍhava āṇika
The names of bullocks are Sarja and Manik
I tell you, son, decorate your bullocks more
▷ (बैलाची)(नावं) O (सरजा)(माणिक)
▷  I_tell child to_you (साज)(चढव)(आणिक)
pas de traduction en français
[26] id = 22247
सातपुते द्रुपदा - Satpute Drupada
Village शिळेश्वर - Shileshwar
पाठच्या पार्यामधी बैल हौशाची सुटली
सांगते बाई तुला चिरया शेशीची खटली
pāṭhacyā pāryāmadhī baila hauśācī suṭalī
sāṅgatē bāī tulā cirayā śēśīcī khaṭalī
Early in the morning, my dear son’s bullocks have left (the cowshed)
I tell you, woman, my son Shashi’s cot is in the front veranda
▷ (पाठच्या)(पार्यामधी)(बैल)(हौशाची)(सुटली)
▷  I_tell woman to_you (चिरया)(शेशीची)(खटली)
pas de traduction en français
[27] id = 22248
पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra
Village रिहे - Rihe
तुझ्या बैलाला पहायाला आली लोक
बाळा शांतु माझ्या टाक नंदिवर थाप
tujhyā bailālā pahāyālā ālī lōka
bāḷā śāntu mājhyā ṭāka nandivara thāpa
People have come to see your bullock
Shantu, my son, pat your bullock
▷  Your (बैलाला)(पहायाला) has_come (लोक)
▷  Child (शांतु) my (टाक)(नंदिवर)(थाप)
pas de traduction en français
[28] id = 22249
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
उसाच्या वावरी बैल कुणाच काळकुट
बाळायाची माझ्या मामा भाच्याची सरकत
usācyā vāvarī baila kuṇāca kāḷakuṭa
bāḷāyācī mājhyā māmā bhācyācī sarakata
Whose jet black bullock is it in the sugarcane field
My son and his maternal uncle are partners
▷ (उसाच्या)(वावरी)(बैल)(कुणाच)(काळकुट)
▷ (बाळायाची) my maternal_uncle (भाच्याची)(सरकत)
pas de traduction en français
[29] id = 22250
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
बैल बैलांच्या झुंजी वावरी
बैल माझ्या निशाण्यानी नव्या तोडिल्या चावरी
baila bailāñcyā jhuñjī vāvarī
baila mājhyā niśāṇyānī navyā tōḍilyā cāvarī
The bullocks had a fight in the field
My Nishanya bullock broke he new leather bucket for water
▷ (बैल)(बैलांच्या)(झुंजी)(वावरी)
▷ (बैल) my (निशाण्यानी)(नव्या)(तोडिल्या)(चावरी)
pas de traduction en français
[30] id = 22251
वांद्रे लीला - Vandre Lila
Village माण - Man
बापूजी बुवाच्या माळ बैल हेडीनी झाला लाल
आता माझ बाळ जोडी घ्यायाला संग चल
bāpūjī buvācyā māḷa baila hēḍīnī jhālā lāla
ātā mājha bāḷa jōḍī ghyāyālā saṅga cala
I had gone to Bapuji Buva’s place, the agents had showered gulal* on bullocks making them look red
Now, my son, let’s go together to buy a pair of bullocks
▷ (बापूजी)(बुवाच्या)(माळ)(बैल)(हेडीनी)(झाला)(लाल)
▷ (आता) my son (जोडी)(घ्यायाला) with let_us_go
pas de traduction en français
gulalRed powder
[31] id = 22252
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
बै ग बैलाची याची चालणी झपाखाली
बाळायानी माझ्या शेत केल्यात टेपाखाली
bai ga bailācī yācī cālaṇī jhapākhālī
bāḷāyānī mājhyā śēta kēlyāta ṭēpākhālī
Woman, his bullock tends to walk fast
My son has cultivated a field below the mound
▷  Woman * (बैलाची)(याची)(चालणी)(झपाखाली)
▷ (बाळायानी) my (शेत)(केल्यात)(टेपाखाली)
pas de traduction en français
[32] id = 22253
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
बै ग बैलाची याच चालण हळू हळू
बाळायानी माझ्या शेत केल्यात रानामाळू
bai ga bailācī yāca cālaṇa haḷū haḷū
bāḷāyānī mājhyā śēta kēlyāta rānāmāḷū
His bullock tends to walk slowly
My son has cultivated the fields in the wasteland
▷  Woman * (बैलाची)(याच)(चालण)(हळू)(हळू)
▷ (बाळायानी) my (शेत)(केल्यात)(रानामाळू)
pas de traduction en français
[33] id = 22254
दिंडले शाहू - Dindle Shahu
Village आहिरवाडी - Ahirwadi
बाळाच्या बैलाची याची चाळणी हळूहळू
आता माझ्या बाळा शेत केलेत रानोमाळू
bāḷācyā bailācī yācī cāḷaṇī haḷūhaḷū
ātā mājhyā bāḷā śēta kēlēta rānōmāḷū
My sons bullock tends to walk slowly
Now, my son has cultivated the fields in the wasteland
▷ (बाळाच्या)(बैलाची)(याची)(चाळणी)(हळूहळू)
▷ (आता) my child (शेत)(केलेत)(रानोमाळू)
pas de traduction en français
[34] id = 22255
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
बैलाच नाव सजा सरवणा
दत्तुराया माझा माग अवत्या नारायण
bailāca nāva sajā saravaṇā
datturāyā mājhā māga avatyā nārāyaṇa
The names of the bullocks are Sarja and Saravana
Datturaya, my son, is the ploughman behind
▷ (बैलाच)(नाव)(सजा)(सरवणा)
▷ (दत्तुराया) my (माग)(अवत्या)(नारायण)
pas de traduction en français
[35] id = 22256
फाले फुला - Phale Phula
Village नांदगाव - Nandgaon
आईला झाला लेक ही ग बापाला झाली उशी
आता ग माझा राघू पाठच्या बैलापाशी
āīlā jhālā lēka hī ga bāpālā jhālī uśī
ātā ga mājhā rāghū pāṭhacyā bailāpāśī
Mother had a son, father got a support
Now, my son Raghu* is like a younger brother for the bullock
▷ (आईला)(झाला)(लेक)(ही) * (बापाला) has_come (उशी)
▷ (आता) * my (राघू)(पाठच्या)(बैलापाशी)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[36] id = 22257
फाले फुला - Phale Phula
Village नांदगाव - Nandgaon
करंजुबाईच्या तळामंधी नंदी बांधला दाटला
बाळाच्या बैलाच नवल पाण्याला वाटल
karañjubāīcyā taḷāmandhī nandī bāndhalā dāṭalā
bāḷācyā bailāca navala pāṇyālā vāṭala
The bullock was tied at the foot of Goddess Karanjubai’s temple
On seeing my son’s bullock, people wondered and admired him
▷ (करंजुबाईच्या)(तळामंधी)(नंदी)(बांधला)(दाटला)
▷ (बाळाच्या)(बैलाच)(नवल)(पाण्याला)(वाटल)
pas de traduction en français
[37] id = 109998
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
पोपट्या बैल उभा राहीला बांधार्याला
शिवाजी बाळाला सांगु गेले चंदराला
pōpaṭyā baila ubhā rāhīlā bāndhāryālā
śivājī bāḷālā sāṅgu gēlē candarālā
Popatya bullock was standing near the bund
I went to tell Shivaji, my son
▷ (पोपट्या)(बैल) standing (राहीला)(बांधार्याला)
▷ (शिवाजी)(बाळाला)(सांगु) has_gone (चंदराला)
pas de traduction en français
[38] id = 22259
पोळेकर सरु - Polekar Saru
Village घोल - Ghol
माझ्या ना शेतामधी बारा बैलाची चावर
उस ना लावायाला कुणबी झालत नवर
mājhyā nā śētāmadhī bārā bailācī cāvara
usa nā lāvāyālā kuṇabī jhālata navara
In my field, I have an implement drawn by twelve bullocks to make deep furrows in the field
To plant sugarcane, farmers will be like bridegrooms
▷  My * (शेतामधी)(बारा)(बैलाची)(चावर)
▷ (उस) * (लावायाला)(कुणबी)(झालत)(नवर)
pas de traduction en français
[39] id = 22260
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बाळाच्या बैलाच नाव चाबूक चिंतामणी
बाळाच्या शेतामधी पाभर हाकीतो माझा धनी
bāḷācyā bailāca nāva cābūka cintāmaṇī
bāḷācyā śētāmadhī pābhara hākītō mājhā dhanī
The names of my son’s bullocks are Chabuk and Chintamani
My husband is driving the drill-plough in my son’d field
▷ (बाळाच्या)(बैलाच)(नाव)(चाबूक)(चिंतामणी)
▷ (बाळाच्या)(शेतामधी)(पाभर)(हाकीतो) my (धनी)
pas de traduction en français
[40] id = 22261
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळाच्या शेतावरी नव्ह बैल हाये सोन
वाणीच माझ बाळ पाय देऊन म्हण गाण
bāḷācyā śētāvarī navha baila hāyē sōna
vāṇīca mājha bāḷa pāya dēūna mhaṇa gāṇa
In my son’s field, the bullock is like gold
My dear son, step on the plough and sing
▷ (बाळाच्या)(शेतावरी)(नव्ह)(बैल)(हाये) gold
▷ (वाणीच) my son (पाय)(देऊन)(म्हण)(गाण)
pas de traduction en français
[41] id = 22262
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
जाते मी शेताला मी तर शेताला कंच्या जाऊ
सांगते बाळा तुला बैल कौतुक्या म्होर लावू
jātē mī śētālā mī tara śētālā kañcyā jāū
sāṅgatē bāḷā tulā baila kautukyā mhōra lāvū
I am going to the field, but to which field should I go
I tell you, son, keep Kautukya bullock in the front
▷  Am_going I (शेताला) I wires (शेताला)(कंच्या)(जाऊ)
▷  I_tell child to_you (बैल)(कौतुक्या)(म्होर) apply
pas de traduction en français
[42] id = 22263
सांगळे सुमन - Sangle Suman
Village निवंगुणी - Nivanguni
बैलाच नाव हाये ते राहू भाऊ
बैलाची जोडी माझ्या बाळाच्या जन्मा जाऊ
bailāca nāva hāyē tē rāhū bhāū
bailācī jōḍī mājhyā bāḷācyā janmā jāū
The names of the bullocks are Rahu and Bhau*
Let this pair of bullock last forever for my son
▷ (बैलाच)(नाव)(हाये)(ते)(राहू) brother
▷ (बैलाची)(जोडी) my (बाळाच्या)(जन्मा)(जाऊ)
pas de traduction en français
BhauBrother
[43] id = 22264
सांगळे सुमन - Sangle Suman
Village निवंगुणी - Nivanguni
बाळाच्या बैलाच नाव ठेवीते चिंतामणी
गणेश माझा बाळ हाये हवशा त्याचा धनी
bāḷācyā bailāca nāva ṭhēvītē cintāmaṇī
gaṇēśa mājhā bāḷa hāyē havaśā tyācā dhanī
I keep my son’s bullock’s name Chintamani
Ganesh, my son, is his hard-working master
▷ (बाळाच्या)(बैलाच)(नाव)(ठेवीते)(चिंतामणी)
▷ (गणेश) my son (हाये)(हवशा)(त्याचा)(धनी)
pas de traduction en français
[44] id = 22265
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
राजस माझा बाळ आला मुंबई सोडून
बैल गवळ्याचा धरी कासार ओढूनी
rājasa mājhā bāḷa ālā mumbaī sōḍūna
baila gavaḷyācā dharī kāsāra ōḍhūnī
My dear son left Mumbai and came
He holds the reins of the cowherd’s bullock tightly
▷ (राजस) my son here_comes (मुंबई)(सोडून)
▷ (बैल)(गवळ्याचा)(धरी)(कासार)(ओढूनी)
pas de traduction en français
[45] id = 22266
कुडले हौसा - Kudle Hausa
Village आंदेसे - Andeshe
बाळाच्या बैलाच याच चालण झापाखाली
बाळायानी माझ्या शेत केलीत टप्याखाली
bāḷācyā bailāca yāca cālaṇa jhāpākhālī
bāḷāyānī mājhyā śēta kēlīta ṭapyākhālī
His bullock tends to walk fast
My son has cultivated a field below the mound
▷ (बाळाच्या)(बैलाच)(याच)(चालण)(झापाखाली)
▷ (बाळायानी) my (शेत)(केलीत)(टप्याखाली)
pas de traduction en français
[46] id = 22267
कुडले हौसा - Kudle Hausa
Village आंदेसे - Andeshe
माझ्या बाळाच्या बैलाच नाव हाये सरदार
शेजीबाई बोल तुझा आवत्या मरदान (मर्दान)
mājhyā bāḷācyā bailāca nāva hāyē saradāra
śējībāī bōla tujhā āvatyā maradāna (mardāna)
The name of my son’s bullock is Sardar
Neighbour woman says, your ploughman is manly
▷  My (बाळाच्या)(बैलाच)(नाव)(हाये)(सरदार)
▷ (शेजीबाई) says your (आवत्या)(मरदान) ( (मर्दान) )
pas de traduction en français
[47] id = 22268
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
बैल कौतुक्याच याच बसण आस कस
तान्हा का माझा हिरा माझा गवाईरी हास
baila kautukyāca yāca basaṇa āsa kasa
tānhā kā mājhā hirā mājhā gavāīrī hāsa
How can Kautukya bullock sit like this
My young son, my cowherd, is laughing
▷ (बैल)(कौतुक्याच)(याच)(बसण)(आस) how
▷ (तान्हा)(का) my (हिरा) my (गवाईरी)(हास)
pas de traduction en français
[48] id = 22269
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
वाटच्या वाटसरा काय बघतो डोंगराला
माझ्या बाळाच बैल खिलारी नांगराला
vāṭacyā vāṭasarā kāya baghatō ḍōṅgarālā
mājhyā bāḷāca baila khilārī nāṅgarālā
Traveller on the road, what are you looking at on the mountain
My son’s Khillari pair of bullocks is tied to the plough
▷ (वाटच्या)(वाटसरा) why (बघतो)(डोंगराला)
▷  My (बाळाच)(बैल)(खिलारी)(नांगराला)
pas de traduction en français
[49] id = 22270
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
बैलाची नाव बाळ घडोघडी घेत
बाळच माझ्या अवत्या कंधी होत
bailācī nāva bāḷa ghaḍōghaḍī ghēta
bāḷaca mājhyā avatyā kandhī hōta
My son takes the bullock’s name often
My little son, when will he become a ploughman
▷ (बैलाची)(नाव) son (घडोघडी)(घेत)
▷ (बाळच) my (अवत्या)(कंधी)(होत)
pas de traduction en français
[50] id = 22271
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
बाळाच्या बैलाची हायेत खोंड कवळी
वाणीच माझ बाळ त्याची शिण हाये कवळी
bāḷācyā bailācī hāyēta khōṇḍa kavaḷī
vāṇīca mājha bāḷa tyācī śiṇa hāyē kavaḷī
My son’s bullocks are young
My dear son is also of a tender age
▷ (बाळाच्या)(बैलाची)(हायेत)(खोंड)(कवळी)
▷ (वाणीच) my son (त्याची)(शिण)(हाये)(कवळी)
pas de traduction en français
[51] id = 22272
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
बाळाच्या बैलाची हायेत बाई कवळी खोंड
बाळायाला माझ्या पाठी चाबूक त्याला दंड
bāḷācyā bailācī hāyēta bāī kavaḷī khōṇḍa
bāḷāyālā mājhyā pāṭhī cābūka tyālā daṇḍa
Woman, my son’s bullocks are young
My son looks nice with a whip on his shoulder
▷ (बाळाच्या)(बैलाची)(हायेत) woman (कवळी)(खोंड)
▷ (बाळायाला) my (पाठी)(चाबूक)(त्याला)(दंड)
pas de traduction en français
[52] id = 22273
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
बैलाच नाव सुरती भारती
गवळण माझी उभी घेऊनी आरती
bailāca nāva suratī bhāratī
gavaḷaṇa mājhī ubhī ghēūnī āratī
The names of the bullocks are Surati and Bharati
My daughter is standing with Arati* in hand
▷ (बैलाच)(नाव)(सुरती)(भारती)
▷ (गवळण) my standing (घेऊनी) Arati
pas de traduction en français
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes
[53] id = 22274
उभे हौसा - Ubhe Hausa
Village कोळवडे - Kolavade
बैल नव्ह माझ्या गोठ्याचा गोठगण
आता माझ बाळ बैल बाळाची एकशिण
baila navha mājhyā gōṭhyācā gōṭhagaṇa
ātā mājha bāḷa baila bāḷācī ēkaśiṇa
My good hard-working bullock, is the hero my cowshed
Now, my son and the bullock are of the same height
▷ (बैल)(नव्ह) my (गोठ्याचा)(गोठगण)
▷ (आता) my son (बैल)(बाळाची)(एकशिण)
pas de traduction en français
[54] id = 22275
उभे हौसा - Ubhe Hausa
Village कोळवडे - Kolavade
बैलाच नाव मदन्या मोत्या ठेव
आता माझ्या बाळा मोत्या जुपण्याला लाव
bailāca nāva madanyā mōtyā ṭhēva
ātā mājhyā bāḷā mōtyā jupaṇyālā lāva
Keep the names of the bullocks Madanya and Motya
Now my son, tie Motya to the rope connecting the yoke to the shaft (of the cart or plough)
▷ (बैलाच)(नाव)(मदन्या)(मोत्या)(ठेव)
▷ (आता) my child (मोत्या)(जुपण्याला) put
pas de traduction en français
[55] id = 22276
चोरगे हिरा - Chorge Hira
Village निवे - Nive
बैलाच्या शिणेची या ग सोन्यायाची
दिष्ट मी काढीते बैला परास त्याच्या धन्याची
bailācyā śiṇēcī yā ga sōnyāyācī
diṣṭa mī kāḍhītē bailā parāsa tyācyā dhanyācī
My dear son is of the same height as the bullock
Rather than the bullock, I wave mustard seeds and salt around my son to ward off the influence of the evil eye
▷ (बैलाच्या)(शिणेची)(या) * (सोन्यायाची)
▷ (दिष्ट) I (काढीते)(बैला)(परास)(त्याच्या)(धन्याची)
pas de traduction en français
[56] id = 22277
साठे तानु - Sathe Tanu
Village शिरवली - Shirawali
सूर्या समुख तुझ्या बैलाच्या पडळी
सांगते बाळा त्याच्यामधी तुझा बैल निढळी
sūryā samukha tujhyā bailācyā paḍaḷī
sāṅgatē bāḷā tyācyāmadhī tujhā baila niḍhaḷī
Your cowshed is facing the sun
I tell you, son, I see your bullocks in it
▷ (सूर्या)(समुख) your (बैलाच्या)(पडळी)
▷  I_tell child (त्याच्यामधी) your (बैल)(निढळी)
pas de traduction en français
[57] id = 22278
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
बैल काही नव्ह माझ्या गोठ्याच गोठ गुण
बाळायांची माझ्या धन्या बैलाची एक शीण
baila kāhī navha mājhyā gōṭhyāca gōṭha guṇa
bāḷāyāñcī mājhyā dhanyā bailācī ēka śīṇa
My good hard-working bullock, is the pride of my cowshed
My son, his master and the bullock are of the same height
▷ (बैल)(काही)(नव्ह) my (गोठ्याच)(गोठ)(गुण)
▷ (बाळायांची) my (धन्या)(बैलाची)(एक)(शीण)
pas de traduction en français
[58] id = 22279
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
गुल्या बईलाच याच उडाण पाखराच
बाळायाच माझ्या माग वळण लेकराच
gulyā bīlāca yāca uḍāṇa pākharāca
bāḷāyāca mājhyā māga vaḷaṇa lēkarāca
Gulya bullock flies like a bird
My son’s training is behind it
▷ (गुल्या)(बईलाच)(याच)(उडाण)(पाखराच)
▷ (बाळायाच) my (माग)(वळण)(लेकराच)
pas de traduction en français
[59] id = 22280
जाधव फुला - Jadhav Phula
Village आजिवली - Ajiwali
बैलाची नाव आहे पवळ्या चिंतामणी
गहू हरबर्याच्या गाड्या जोती हेंगतो नंद्यावाणी
bailācī nāva āhē pavaḷyā cintāmaṇī
gahū harabaryācyā gāḍyā jōtī hēṅgatō nandyāvāṇī
The names of the bullocks are Pavalya and Chintamani
The bullocks of the carts loaded with wheat and chickpeas climb the raised spots like the big bullock Nandi*
▷ (बैलाची)(नाव)(आहे)(पवळ्या)(चिंतामणी)
▷ (गहू)(हरबर्याच्या)(गाड्या)(जोती)(हेंगतो)(नंद्यावाणी)
pas de traduction en français
NandiGod Shiva's bullock
[60] id = 22281
साठे सुमन - Sathe Suman
Village वोवळे - Wowale
बैल बैलाच्या पैंजी पडल्या दोघाच्या
बैल नंद्यानी खिळा मोडिल्या सागाच्या
baila bailācyā paiñjī paḍalyā dōghācyā
baila nandyānī khiḷā mōḍilyā sāgācyā
Two of them had a bet on their bullocks
Nandya bullock broke teak cross-bars
▷ (बैल)(बैलाच्या)(पैंजी)(पडल्या)(दोघाच्या)
▷ (बैल)(नंद्यानी)(खिळा)(मोडिल्या)(सागाच्या)
pas de traduction en français
[61] id = 30890
पळसकर पारु - Palaskar Paru
Village पळसे - Palase
बईलाच नाव सरजा आरजा
आत ग माझा बाळ जातो मामाला इरजा
bīlāca nāva sarajā ārajā
āta ga mājhā bāḷa jātō māmālā irajā
The bullocks’ names are Araja and Saraja
Now, my son goes to help his maternal uncle
▷ (बईलाच)(नाव)(सरजा)(आरजा)
▷ (आत) * my son goes (मामाला)(इरजा)
pas de traduction en français
[62] id = 31774
उंबरे रेणुका - Umbre Renuka
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-29-08 start 13:38 ➡ listen to section
या बैलांची ग नावू आहे चाबूक चिंतामणी
आता कसा माझा ना बाळ हाये हवशा त्यांचा ग धनी
yā bailāñcī ga nāvū āhē cābūka cintāmaṇī
ātā kasā mājhā nā bāḷa hāyē havaśā tyāñcā ga dhanī
Chabuk and Cintamani are the bullocks’ names
Look how my son takes pleasure in being their master
▷ (या)(बैलांची) * (नावू)(आहे)(चाबूक)(चिंतामणी)
▷ (आता) how my * son (हाये)(हवशा)(त्यांचा) * (धनी)
pas de traduction en français
[63] id = 34612
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
ईला बईलांच्या जोड्या लावील्या राखीत
वाणीच बाळ माझ का खेळ चेंडू पोकीत
īlā bīlāñcyā jōḍyā lāvīlyā rākhīta
vāṇīca bāḷa mājha kā khēḷa cēṇḍū pōkīta
The pairs of bullocks are there for keeping a watch
My dear son is playing with the ball
▷ (ईला)(बईलांच्या)(जोड्या)(लावील्या)(राखीत)
▷ (वाणीच) son my (का)(खेळ)(चेंडू)(पोकीत)
pas de traduction en français
[64] id = 34613
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बईलाच माझ्या उंच गेलई वशिंड
बाळ माझ पाठीवरी बस धरुनी वेसण
bīlāca mājhyā uñca gēlaī vaśiṇḍa
bāḷa mājha pāṭhīvarī basa dharunī vēsaṇa
My bullock has a tall round hump
My son sits on his back holding the nose bridle
▷ (बईलाच) my (उंच)(गेलई)(वशिंड)
▷  Son my (पाठीवरी)(बस)(धरुनी)(वेसण)
pas de traduction en français
[65] id = 34614
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
वाणीच माझ बाळ दुसर करीत नाही काम
सरवणाला माझ्या नंदी बैलाच लाग येड
vāṇīca mājha bāḷa dusara karīta nāhī kāma
saravaṇālā mājhyā nandī bailāca lāga yēḍa
My dear son doesn’t do any other work
Saravan, my son, is fascinated by Nandi* bullock
▷ (वाणीच) my son (दुसर)(करीत) not (काम)
▷ (सरवणाला) my (नंदी)(बैलाच)(लाग)(येड)
pas de traduction en français
NandiGod Shiva's bullock
[66] id = 34615
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सकाळच्या पारी बैल करीतो गोंधळ
गव्हयारी माझा तोंड करीतो वंगाळ
sakāḷacyā pārī baila karītō gōndhaḷa
gavhayārī mājhā tōṇḍa karītō vaṅgāḷa
Early in the morning, the bullock becomes uncontrollable
My cowherd, my son, makes a bad face
▷ (सकाळच्या)(पारी)(बैल)(करीतो)(गोंधळ)
▷ (गव्हयारी) my (तोंड)(करीतो)(वंगाळ)
pas de traduction en français
[67] id = 34616
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बईलाचया माग उभा राहीला एक तास
सांगते बाळा तुला घोंगडी टाकून खाली बस
bīlācayā māga ubhā rāhīlā ēka tāsa
sāṅgatē bāḷā tulā ghōṅgaḍī ṭākūna khālī basa
He is standing for one hour behind the bullock
I tell you, son, spread the coarse blanket on the ground and sit down
▷ (बईलाचया)(माग) standing (राहीला)(एक)(तास)
▷  I_tell child to_you (घोंगडी)(टाकून)(खाली)(बस)
pas de traduction en français
[68] id = 34617
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बईलाच नाव ठेवीतो चंद्या पांड्या
अंगामधी घाली सदरा वरी पिवळ्या बंड्या
bīlāca nāva ṭhēvītō candyā pāṇḍyā
aṅgāmadhī ghālī sadarā varī pivaḷyā baṇḍyā
He keeps his bullocks’names Chandya and Pandya
He puts on a shirt and a yellow jacket
▷ (बईलाच)(नाव)(ठेवीतो)(चंद्या)(पांड्या)
▷ (अंगामधी)(घाली)(सदरा)(वरी) yellow (बंड्या)
pas de traduction en français
[69] id = 34618
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळाईच्या माझ्या चपलीला घुंगुर
घुंगराच्या नाद बैल हेंगती डोंगर
bāḷāīcyā mājhyā capalīlā ghuṅgura
ghuṅgarācyā nāda baila hēṅgatī ḍōṅgara
My son’s sandals have bells
Spurred by the sound of the bells, bullocks climb the mountain
▷ (बाळाईच्या) my (चपलीला)(घुंगुर)
▷ (घुंगराच्या)(नाद)(बैल)(हेंगती)(डोंगर)
pas de traduction en français
[70] id = 22222
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
पोपट्या बैल उभा राहिला बांधार्याला
शिवाजी बाळाला सांगू गेले चंदराला
pōpaṭyā baila ubhā rāhilā bāndhāryālā
śivājī bāḷālā sāṅgū gēlē candarālā
Popatya bullock was standing near the field bund
I went to tell Shiavji, my son
▷ (पोपट्या)(बैल) standing (राहिला)(बांधार्याला)
▷ (शिवाजी)(बाळाला)(सांगू) has_gone (चंदराला)
pas de traduction en français
[71] id = 35775
पवार कोंडा - Pawar Konda
Village पाळु - Palu
UVS-24-22 start 01:51 ➡ listen to section
म्हातार्या ग बैल आज पाणी नाही पेला
खांद्यावर टाईल याचा धनी गावा गेला
mhātāryā ga baila āja pāṇī nāhī pēlā
khāndyāvara ṭāīla yācā dhanī gāvā gēlā
The old bullock didn’t drink water today
His master went to another village with a towel on his shoulder
▷ (म्हातार्या) * (बैल)(आज) water, not (पेला)
▷ (खांद्यावर)(टाईल)(याचा)(धनी)(गावा) has_gone
pas de traduction en français
[72] id = 36069
चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
UVS-19-26 start 00:26 ➡ listen to section
बईल ग बारश्याचा सुपा एवढ पाऊल
माग धन्याची डवुल
bīla ga bāraśyācā supā ēvaḍha pāūla
māga dhanyācī ḍavula
Barsha bullock has a big step
His master is walking behind with pride
▷ (बईल) * (बारश्याचा)(सुपा)(एवढ)(पाऊल)
▷ (माग)(धन्याची)(डवुल)
pas de traduction en français
[73] id = 35853
शिंदे धोंडा - Shinde Dhonda
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-11 start 03:31 ➡ listen to section
बैईल वसवाला हाये मानसावानी ज्ञान
बाळ माझ बघीतल्यानी घाली शिवारात मान
baiīla vasavālā hāyē mānasāvānī jñāna
bāḷa mājha baghītalyānī ghālī śivārāta māna
Vasava bullock understands like human beings
Seeing my son, he lowered his neck in the field
▷ (बैईल)(वसवाला)(हाये)(मानसावानी)(ज्ञान)
▷  Son my (बघीतल्यानी)(घाली)(शिवारात)(मान)
pas de traduction en français
[74] id = 35892
गोपाळे रखमा - Gopale Rakhma
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-18 start 04:39 ➡ listen to section
बैलांची नाव चाबक चिंतामणी
औत्या बाळ सरवण नटवा यांचा धनी
bailāñcī nāva cābaka cintāmaṇī
autyā bāḷa saravaṇa naṭavā yāñcā dhanī
Chabak and Chintamani are the names of the bullocks
My son Saravan, the ploughman, is their happy go lucky master
▷ (बैलांची)(नाव)(चाबक)(चिंतामणी)
▷ (औत्या) son (सरवण)(नटवा)(यांचा)(धनी)
pas de traduction en français
[75] id = 35856
गोपाळे रखमा - Gopale Rakhma
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-11 start 06:31 ➡ listen to section
पाभार्याबाईचा चाडदोर सवचा
आता माझ बाळ खेळणार नवश्याचा
pābhāryābāīcā cāḍadōra savacā
ātā mājha bāḷa khēḷaṇāra navaśyācā
The cord attached to the grain-box of the drill-plough is familiar
Now, I had made a vow for my son, the ploughman
▷ (पाभार्याबाईचा)(चाडदोर)(सवचा)
▷ (आता) my son (खेळणार)(नवश्याचा)
pas de traduction en français
[76] id = 36951
वाघमारे पद्मावती - Waghmare Padmavati
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-17-10 start 02:36 ➡ listen to section
बाई माझ्या बैलान डरकी फोडली पेठला
गाड्या लागल्या चढाला
bāī mājhyā bailāna ḍarakī phōḍalī pēṭhalā
gāḍyā lāgalyā caḍhālā
Woman, my bullock bellowed loudly in the market
Carts have started climbing the slope
▷  Woman my (बैलान)(डरकी)(फोडली)(पेठला)
▷ (गाड्या)(लागल्या)(चढाला)
pas de traduction en français
[77] id = 35893
गोपाळे किसना - Gopale Kisna
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-18 start 05:36 ➡ listen to section
बैल माझ्या मोहनाचा नंदीवाणी तो अवुतार
माग या चालला त्याचा धनी सावुकार
baila mājhyā mōhanācā nandīvāṇī tō avutāra
māga yā cālalā tyācā dhanī sāvukāra
My sturdy and strong bullock is like the avatar of Nandi* (God Shankar’s bullock)
His rich master is going behind him
▷ (बैल) my (मोहनाचा)(नंदीवाणी)(तो)(अवुतार)
▷ (माग)(या)(चालला)(त्याचा)(धनी)(सावुकार)
pas de traduction en français
NandiGod Shiva's bullock
[78] id = 37806
होके सरस्वती - Hoke Saraswati
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-16-09 start 01:13 ➡ listen to section
पाठी वरी गोण्या नंदी माघारी बघती
नंदी माघारी बघती धन्या इसावा मागती
pāṭhī varī gōṇyā nandī māghārī baghatī
nandī māghārī baghatī dhanyā isāvā māgatī
Sackloads on the back, the bullocks look behind
The bullocks look behind, ask their master to give them rest
▷ (पाठी)(वरी)(गोण्या)(नंदी)(माघारी)(बघती)
▷ (नंदी)(माघारी)(बघती)(धन्या)(इसावा)(मागती)
pas de traduction en français
[79] id = 38934
भालेराव हौसा - Bhalerao Hausa
Village दासवे - Dasve
हवशा बैलाचं चारी पाय चंबुवाणी
गळ्यामंदी घाटी घरी आला नंदीवाणी
havaśā bailācaṁ cārī pāya cambuvāṇī
gaḷyāmandī ghāṭī gharī ālā nandīvāṇī
All the four legs of Havasha bullock are swollen
Bells round the neck, he returned home like Nandi*
▷ (हवशा)(बैलाचं)(चारी)(पाय)(चंबुवाणी)
▷ (गळ्यामंदी)(घाटी)(घरी) here_comes (नंदीवाणी)
pas de traduction en français
NandiGod Shiva's bullock
[80] id = 38954
पोळेकर सखु - Polekar Sakhu
Village गडले - Gadale
बाळायाची याची माझ्या बैल पवळ चिंतामणी
पाठीवरी गोण्या ज्योती जन्मी नंदीवरी
bāḷāyācī yācī mājhyā baila pavaḷa cintāmaṇī
pāṭhīvarī gōṇyā jyōtī janmī nandīvarī
Paval and Chintamani are my son’s bullocks
Sackloads on their back, thanks to them, my household saw the light
▷ (बाळायाची)(याची) my (बैल)(पवळ)(चिंतामणी)
▷ (पाठीवरी)(गोण्या)(ज्योती)(जन्मी)(नंदीवरी)
pas de traduction en français
[81] id = 40771
कोकरे गंगा - Kokare Ganga
Village मुगाव - Mugaon
आता बल तुझा डरकी फोडतो वसयरी
दान्ह्या गोवींदा माझ्या बाळा जोडी मागतो दुसयरी
ātā bala tujhā ḍarakī phōḍatō vasayarī
dānhyā gōvīndā mājhyā bāḷā jōḍī māgatō dusayarī
Now, your bullock bellows loudly near the veranda
Govinda, my young son, asks for another one to make a pair
▷ (आता) child your (डरकी)(फोडतो)(वसयरी)
▷ (दान्ह्या)(गोवींदा) my child (जोडी)(मागतो)(दुसयरी)
pas de traduction en français
[82] id = 41616
मोकल हरणा - Mokal Harana
Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal
अंगण झाडते गोड दिसायला
बैल हौशाचं मन झालं बसायला
aṅgaṇa jhāḍatē gōḍa disāyalā
baila hauśācaṁ mana jhālaṁ basāyalā
I sweep the courtyard to make it look nice
Hausha bullock felt like sitting down
▷ (अंगण)(झाडते)(गोड)(दिसायला)
▷ (बैल)(हौशाचं)(मन)(झालं)(बसायला)
pas de traduction en français
[83] id = 41617
मोकल हरणा - Mokal Harana
Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal
बैल हौशा मांडी घालून बसला
हौशा तुझा धनी मनात हसला
baila hauśā māṇḍī ghālūna basalā
hauśā tujhā dhanī manāta hasalā
Hausha bullock is sitting down
Hausha, your master. my son, smiled to himself
▷ (बैल)(हौशा)(मांडी)(घालून)(बसला)
▷ (हौशा) your (धनी)(मनात)(हसला)
pas de traduction en français
[84] id = 41618
मोकल हरणा - Mokal Harana
Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal
अंगण झाडते झटक फटक
बैल हौशाने तिथ मारली बैठक
aṅgaṇa jhāḍatē jhaṭaka phaṭaka
baila hauśānē titha māralī baiṭhaka
I sweep the courtyard with quick strokes
Hausha bullock sat down there
▷ (अंगण)(झाडते)(झटक)(फटक)
▷ (बैल)(हौशाने)(तिथ)(मारली)(बैठक)
pas de traduction en français
[85] id = 42373
पोमण रत्ना - Poman Ratna
Village पोखर - Pokhar
बैल ग रतन सुगाईला शेती ग निघाला रागराग
बाळाया ग माझा तान्हा धनी त्याच्या ग माग माग
baila ga ratana sugāīlā śētī ga nighālā rāgarāga
bāḷāyā ga mājhā tānhā dhanī tyācyā ga māga māga
Ratan bullock left for doing the reaping work in the field, angry
My young son, his master, goes behind him
▷ (बैल) * (रतन)(सुगाईला) furrow * (निघाला)(रागराग)
▷ (बाळाया) * my (तान्हा)(धनी)(त्याच्या) * (माग)(माग)
pas de traduction en français
[86] id = 42374
घोंगे पार्वती - Ghonge Parvati
Village येनवे - Yenve
बैलाची नाव चाबूक चिंतामणी
आता बाळ माझ सावळ्या त्याचा धनी
bailācī nāva cābūka cintāmaṇī
ātā bāḷa mājha sāvaḷyā tyācā dhanī
The names of the bullocks are Chabuk and Chintamani
Now, my wheat-complexioned son is his master
▷ (बैलाची)(नाव)(चाबूक)(चिंतामणी)
▷ (आता) son my (सावळ्या)(त्याचा)(धनी)
pas de traduction en français
[87] id = 50113
भोर लक्ष्मी - Bhor Lakshmi
Village रांजणी - Ranjani
बैलाचं नाव हौश्या हाये माळी
आता बाळ माझा नटाव घाली पाळी
bailācaṁ nāva hauśyā hāyē māḷī
ātā bāḷa mājhā naṭāva ghālī pāḷī
The gardener who named the bullock is very lively
Now my happy go lucky son is watering the field
▷ (बैलाचं)(नाव)(हौश्या)(हाये)(माळी)
▷ (आता) son my (नटाव)(घाली)(पाळी)
pas de traduction en français
[88] id = 68193
सावंत सखु - Sawant Sakhu
Village कुडे खुर्द - Kude kh.

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714
UVS -54
बैल भुक्याला बैल चालतो पाऊल
सांगते बाई तुला माग औवत्याचा डौल
baila bhukyālā baila cālatō pāūla
sāṅgatē bāī tulā māga auvatyācā ḍaula
Bullock is hungry, he is walking
I tell you, woman, the ploughman, my son, feels proud
▷ (बैल)(भुक्याला)(बैल)(चालतो)(पाऊल)
▷  I_tell woman to_you (माग)(औवत्याचा)(डौल)
pas de traduction en français
[89] id = 68196
सावंत सखु - Sawant Sakhu
Village कुडे खुर्द - Kude kh.

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714
UVS -54
बैल बाळाचा चिंतामणी चाबुक
सांगते बाई तुला माझा औत्या नाजुक
baila bāḷācā cintāmaṇī cābuka
sāṅgatē bāī tulā mājhā autyā nājuka
Chintamani and Chabuk are my son’s bullocks
I tell you, woman, my ploughman is delicate
▷ (बैल)(बाळाचा)(चिंतामणी)(चाबुक)
▷  I_tell woman to_you my (औत्या)(नाजुक)
pas de traduction en français
[90] id = 68198
सावंत सखु - Sawant Sakhu
Village कुडे खुर्द - Kude kh.

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714
UVS -54
बैलाची नाव नाव ठेवीते खाज्याखोज्या
आता माझ्या बाळा आहे मामाचा हिरज्या
bailācī nāva nāva ṭhēvītē khājyākhōjyā
ātā mājhyā bāḷā āhē māmācā hirajyā
I keep the names of the bullocks Khajya and Khojya
Now, my son, goes to help his maternal uncle for ploughing
▷ (बैलाची)(नाव)(नाव)(ठेवीते)(खाज्याखोज्या)
▷ (आता) my child (आहे) of_maternal_uncle (हिरज्या)
pas de traduction en français
[91] id = 68219
काळे रेणू - Kale Renu
Village बांगर्डे - Bangarde
गाडीच्या बैलाच त्याज कासरं हालत्यात
नंदी गाडीला डुलत्यात
gāḍīcyā bailāca tyāja kāsaraṁ hālatyāta
nandī gāḍīlā ḍulatyāta
Reins of the cart’s bullocks keep moving from one side to the other
Bullocks of the cart walk with a swaying gait
▷ (गाडीच्या)(बैलाच)(त्याज)(कासरं)(हालत्यात)
▷ (नंदी)(गाडीला)(डुलत्यात)
pas de traduction en français
[92] id = 68257
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
बाई बैल राजाचे सुपाएवढे पाऊल
सुपाएवढे पाऊल ग माझ्या धन्याचा डौल
bāī baila rājācē supāēvaḍhē pāūla
supāēvaḍhē pāūla ga mājhyā dhanyācā ḍaula
Woman, Raja bullock has a big step
His master, my son, is walking behind with pride
▷  Woman (बैल)(राजाचे)(सुपाएवढे)(पाऊल)
▷ (सुपाएवढे)(पाऊल) * my (धन्याचा)(डौल)
pas de traduction en français
[93] id = 68782
शिंदे गंगुबाई - Shinde Gangu Vishwanath
Village कवठे - Kavthe
बारा बैलाचा खांद्या आसुड वाजत
आता बाळ माझा धनी बैलाला साजत
bārā bailācā khāndyā āsuḍa vājata
ātā bāḷa mājhā dhanī bailālā sājata
The whip is sounding on the backs of twelve bullocks
Now, my son suits them as their master
▷ (बारा)(बैलाचा)(खांद्या)(आसुड)(वाजत)
▷ (आता) son my (धनी)(बैलाला)(साजत)
pas de traduction en français
[94] id = 69124
मेदगे सावीत्री - Madege Savitri
Village अवदर - Awadar
नवीन नांगरट बैल माझी गोरवट
आता बाळ माझा औत्या हिरवट
navīna nāṅgaraṭa baila mājhī gōravaṭa
ātā bāḷa mājhā autyā hiravaṭa
The land is being newly ploughed, my bullocks are young and strong
Now, my son, the ploughman is also young and determined
▷ (नवीन)(नांगरट)(बैल) my (गोरवट)
▷ (आता) son my (औत्या)(हिरवट)
pas de traduction en français
[95] id = 69148
कुमावत छबू - Kumawat Chabu
Village बोरसर - Borsar
सकाळी उठुन अंगण झाडीती झटक फटक
बैल हौशान इथ मारली बैठक
sakāḷī uṭhuna aṅgaṇa jhāḍītī jhaṭaka phaṭaka
baila hauśāna itha māralī baiṭhaka
Getting up in the morning, I sweep the courtyard with quick strokes
Hausha bullock sat down here
▷  Morning (उठुन)(अंगण)(झाडीती)(झटक)(फटक)
▷ (बैल)(हौशान)(इथ)(मारली)(बैठक)
pas de traduction en français
[96] id = 71817
शिंदे गंगु - Shinde Gangu
Village चिखली - Chikhali
बैल मोहस्याचा सुपाएवढा पाऊल
माही धन्याचा डौल
baila mōhasyācā supāēvaḍhā pāūla
māhī dhanyācā ḍaula
Mohasya bullock has a big step
His master, my son, is very proud
▷ (बैल)(मोहस्याचा)(सुपाएवढा)(पाऊल)
▷ (माही)(धन्याचा)(डौल)
pas de traduction en français
[97] id = 71983
माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind
Village कासाळ - Kasal
बैलाच नाव भुवया शिलमनी हाये
लाडका तुझा धनन हाय श्रवण्या सरदार
bailāca nāva bhuvayā śilamanī hāyē
lāḍakā tujhā dhanana hāya śravaṇyā saradāra
The bullocks’names are Bhuvaya and Shilamani
Shravanya, your dear master, is brave
▷ (बैलाच)(नाव)(भुवया)(शिलमनी)(हाये)
▷ (लाडका) your (धनन)(हाय)(श्रवण्या)(सरदार)
pas de traduction en français
[98] id = 71984
माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind
Village कासाळ - Kasal
तुझा बैल गावच्या पेठला बैल बारशा चाले
आडत्या घाली राम राम
tujhā baila gāvacyā pēṭhalā baila bāraśā cālē
āḍatyā ghālī rāma rāma
Your Barsha walks in the village market
Shopkeepers greet you
▷  Your (बैल)(गावच्या)(पेठला)(बैल)(बारशा)(चाले)
▷ (आडत्या)(घाली) Ram Ram
pas de traduction en français
[99] id = 72003
माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind
Village कासाळ - Kasal
तुझ्या बैलाची नाव हायती मला ठाव
धन्याच्या लाडक्या दाव लाव
tujhyā bailācī nāva hāyatī malā ṭhāva
dhanyācyā lāḍakyā dāva lāva
I know the names of your bullocks
Master, tie Ladakya bullock to the stake
▷  Your (बैलाची)(नाव)(हायती)(मला)(ठाव)
▷ (धन्याच्या)(लाडक्या)(दाव) put
pas de traduction en français
[100] id = 72459
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
बैलाचे नाव चाबुक चिंतामणी
तुला दंडती सावकार्या उन्हाळ्या पावसाळ्या
bailācē nāva cābuka cintāmaṇī
tulā daṇḍatī sāvakāryā unhāḷyā pāvasāḷyā
The names of the bullocks are Chabuk and Chintamani
Summer or rainy season, my rich son, they suit you
▷ (बैलाचे)(नाव)(चाबुक)(चिंतामणी)
▷  To_you (दंडती)(सावकार्या)(उन्हाळ्या)(पावसाळ्या)
pas de traduction en français
[101] id = 72929
चव्हाण सरु - Chavan Saru
Village अकोलेकारी - Akolekari
माळ्याच्या माळ्यामधी चाक वाजत नानापरी
माझ्या बाळाची बैल नाचत धाववरी
māḷyācyā māḷyāmadhī cāka vājata nānāparī
mājhyā bāḷācī baila nācata dhāvavarī
In the gardener’s plantation, the wheel is making various noises
My son’s bullock is running on the inclined plane of the draw-well
▷ (माळ्याच्या)(माळ्यामधी)(चाक)(वाजत)(नानापरी)
▷  My (बाळाची)(बैल)(नाचत)(धाववरी)
pas de traduction en français
[102] id = 76898
गराडे इंदु - Garade Indu
Village धामणवळ - DhamanOhol
बैलाची नाव सरजा सरवान
आना माझ्या बाहु धनी केवड्याचे पान
bailācī nāva sarajā saravāna
ānā mājhyā bāhu dhanī kēvaḍyācē pāna
The names of the bullocks are Sarja and Saravan
My brother, their master behind them, is like beautiful pandanus* flower
▷ (बैलाची)(नाव)(सरजा)(सरवान)
▷ (आना) my (बाहु)(धनी)(केवड्याचे)(पान)
pas de traduction en français
pandanusName of a flower
[103] id = 76900
पवार सरस्वतीबाई - Pawar Saraswatibai
Village हासाळा - Hasala
तिफनीच्या बैलाला करते लिंबलोण
धन्या बैलाची एक शीण बाळा हरीची माझ्या
tiphanīcyā bailālā karatē limbalōṇa
dhanyā bailācī ēka śīṇa bāḷā harīcī mājhyā
I do Limblon (a ritual) to the bullock of the three-tube drill-plough to ward of the influence of the evil eye
Master and bullock are of the same height
▷ (तिफनीच्या)(बैलाला)(करते)(लिंबलोण)
▷ (धन्या)(बैलाची)(एक)(शीण) child (हरीची) my
pas de traduction en français
[104] id = 78074
माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind
Village कासाळ - Kasal
बैलाच नाव हाय श्रावण्या सरदार
म्होर धन्याचा डौल न्यार
bailāca nāva hāya śrāvaṇyā saradāra
mhōra dhanyācā ḍaula nyāra
The bullock’s name is Shravanya Sardar
His master is very proudly walking ahead
▷ (बैलाच)(नाव)(हाय)(श्रावण्या)(सरदार)
▷ (म्होर)(धन्याचा)(डौल)(न्यार)
pas de traduction en français
[105] id = 78079
माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind
Village कासाळ - Kasal
तुझ्या बैलाची नाव हायती मला ठाव
धन्या लाडक्या दाव लाव
tujhyā bailācī nāva hāyatī malā ṭhāva
dhanyā lāḍakyā dāva lāva
I know the names of your bullocks
Master, tie Ladakya bullock to the stake
▷  Your (बैलाची)(नाव)(हायती)(मला)(ठाव)
▷ (धन्या)(लाडक्या)(दाव) put
pas de traduction en français
[106] id = 78087
बांगर पार्वती - Bangar Parvati
Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon
वाटच्या वाटसरा काई पघ भिरीभिरी
घरच्या गायीईच गोर्ह अन मामा भाच्याच्या पाभारी
vāṭacyā vāṭasarā kāī pagha bhirībhirī
gharacyā gāyīīca gōrha ana māmā bhācyācyā pābhārī
Traveller on the road. what are you looking at around
Our own bull-calf is tied to the maternal uncle’s and nephew’s drill-plough
▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(काई)(पघ)(भिरीभिरी)
▷  Of_house (गायीईच)(गोर्ह)(अन) maternal_uncle (भाच्याच्या)(पाभारी)
pas de traduction en français
[107] id = 79018
पताळे सविंद्रा वामन - Patale Savindra Vaman
Village दावणगाव - Davangaon
बैलाची नाव सरजा चिंतामनी
नटवा इचा धनी गोविंद माझ बाळ
bailācī nāva sarajā cintāmanī
naṭavā icā dhanī gōvinda mājha bāḷa
Sarja and Chintamani are the names of the bullocks
My son Govind is their happy go lucky master
▷ (बैलाची)(नाव)(सरजा)(चिंतामनी)
▷ (नटवा)(इचा)(धनी)(गोविंद) my son
pas de traduction en français
[108] id = 79115
रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana
Village ममदापूर - Mamadapur
बैलाच नाव मोहन मोत्याची जाळी
आला बाळ माझे देती गव्हाला पाणी
bailāca nāva mōhana mōtyācī jāḷī
ālā bāḷa mājhē dētī gavhālā pāṇī
The name of the bullock is Mohan, he is like a pearl
Now, my son gives water to the wheat crop
▷ (बैलाच)(नाव)(मोहन)(मोत्याची)(जाळी)
▷  Here_comes son (माझे)(देती)(गव्हाला) water,
pas de traduction en français
[109] id = 79563
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
बईल दीवान्या पोरासोराला मारीतो
हातात कासरा धनी बांधाला चारीतो
bīla dīvānyā pōrāsōrālā mārītō
hātāta kāsarā dhanī bāndhālā cārītō
Divanya bullock hits/attacks children
Reins in hand, his master grazes him on the bund
▷ (बईल)(दीवान्या)(पोरासोराला)(मारीतो)
▷ (हातात)(कासरा)(धनी)(बांधाला)(चारीतो)
pas de traduction en français
[110] id = 79571
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
बारा ग बईलाची सोड बांध कोणी केली
नेनंत्या राघुनी सींगी पाण्यावरी नेली
bārā ga bīlācī sōḍa bāndha kōṇī kēlī
nēnantyā rāghunī sīṅgī pāṇyāvarī nēlī
Who tied and untied twelve bullocks
My young son Raghu* took the mare to drink water
▷ (बारा) * (बईलाची)(सोड)(बांध)(कोणी) shouted
▷ (नेनंत्या)(राघुनी)(सींगी)(पाण्यावरी)(नेली)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[111] id = 79573
गराडे इंदु - Garade Indu
Village धामणवळ - DhamanOhol
बैल आमश्याच्या दिशी बैल कशानी बोकळ
आन माझ बाळ माझं मनात चकल
baila āmaśyācyā diśī baila kaśānī bōkaḷa
āna mājha bāḷa mājhaṁ manāta cakala
On Bail Amavasaya day, why did the bullocks run wild
Now, my son was worried
▷ (बैल)(आमश्याच्या)(दिशी)(बैल)(कशानी)(बोकळ)
▷ (आन) my son (माझं)(मनात)(चकल)
pas de traduction en français
[112] id = 79574
गराडे इंदु - Garade Indu
Village धामणवळ - DhamanOhol
बैल आमश्याच्या दिशी बैल खात्यात पुराण
आना माझ बाळ बैल रावड्या तोडी येशीच तोरण
baila āmaśyācyā diśī baila khātyāta purāṇa
ānā mājha bāḷa baila rāvaḍyā tōḍī yēśīca tōraṇa
On Bail Amavasaya day, my bullocks eat Puran (gram lentils cooked with jaggery*)
Now, My Ravadya bullock breaks the string of rice straw tied to the village gate
▷ (बैल)(आमश्याच्या)(दिशी)(बैल)(खात्यात)(पुराण)
▷ (आना) my son (बैल)(रावड्या)(तोडी)(येशीच)(तोरण)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
Notes =>On Bail Amavasya day or Bail Pola which comes on the New Moon day in the month of Shravan, it is a ritual in which the bullock breaks the string of rice straw tied to the village gate.
[113] id = 79575
गराडे इंदु - Garade Indu
Village धामणवळ - DhamanOhol
बैलाची नाव चाबुक चिंतामनी
आणा माझ बाळ नटवा यांचा धनी
bailācī nāva cābuka cintāmanī
āṇā mājha bāḷa naṭavā yāñcā dhanī
Chabuk and Chintamani are the names of the bullocks
Now, my son is their happy go lucky master
▷ (बैलाची)(नाव)(चाबुक)(चिंतामनी)
▷ (आणा) my son (नटवा)(यांचा)(धनी)
pas de traduction en français
[114] id = 79636
गडाख रंभा - Gadakh Rambha
Village बेलापूर - Belapur
बैलामंदी बैल राजा बैल तापट
काढी झुलीला कापड देखण्या राघोबाला बोलईती
bailāmandī baila rājā baila tāpaṭa
kāḍhī jhulīlā kāpaḍa dēkhaṇyā rāghōbālā bōlaītī
Among the bullocks, Raja bullock is hot-headed
I tell my handsome son Raghoba, take out a decorative cloth to put on the bullock’s back
▷ (बैलामंदी)(बैल) king (बैल)(तापट)
▷ (काढी)(झुलीला)(कापड)(देखण्या)(राघोबाला)(बोलईती)
pas de traduction en français
[115] id = 80805
पांढरे पार्वती - Pandhre Parvati
Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon
वावर यादुराची माती जड जाती बैलाला
सांगते बाळाला पत लाव शिवाळाला
vāvara yādurācī mātī jaḍa jātī bailālā
sāṅgatē bāḷālā pata lāva śivāḷālā
The soil in the distant field, the bullocks are finding it difficult
I tell my son, yoke in a team of bullocks
▷ (वावर)(यादुराची)(माती)(जड) caste (बैलाला)
▷  I_tell (बाळाला)(पत) put (शिवाळाला)
pas de traduction en français
[116] id = 81370
डफळ इंदू - Daphal Indu
Village धामारी - Dhamari
चारी माझी बैल खाती तुरीच्या शेंगा
आता बाळा माझा कुणब्या टोळ्या जंगा
cārī mājhī baila khātī turīcyā śēṅgā
ātā bāḷā mājhā kuṇabyā ṭōḷyā jaṅgā
All my four bullocks eat Toor* beans
Now, my son, my farmer, is very rich
▷ (चारी) my (बैल) eat (तुरीच्या)(शेंगा)
▷ (आता) child my (कुणब्या)(टोळ्या)(जंगा)
pas de traduction en français
Toor
[117] id = 81871
घोंगे पार्वती - Ghonge Parvati
Village येनवे - Yenve
गाडीच्या बैलाच ह्याच्या कशान पिवळया मांड्या
माझ्या त्या बाळाईला काल टाकल्या नव्या दांड्या
gāḍīcyā bailāca hyācyā kaśāna pivaḷayā māṇḍyā
mājhyā tyā bāḷāīlā kāla ṭākalyā navyā dāṇḍyā
With what have the thighs of the cart’s bullocks become yellow
My son has put new rods yesterday
▷ (गाडीच्या)(बैलाच)(ह्याच्या)(कशान)(पिवळया)(मांड्या)
▷  My (त्या)(बाळाईला)(काल)(टाकल्या)(नव्या)(दांड्या)
pas de traduction en français
[118] id = 88621
ढेरींगे बकुबाई - Dheringe Baku
Village पळशे - Palase
सकाळी उठुनी अंगण झाडीते झटक पटक
बैल राजीयान कड मारीली बैठक
sakāḷī uṭhunī aṅgaṇa jhāḍītē jhaṭaka paṭaka
baila rājīyāna kaḍa mārīlī baiṭhaka
Getting up in the morning, I sweep the courtyard with quick strokes
Raja bullock sat down on one side
▷  Morning (उठुनी)(अंगण)(झाडीते)(झटक)(पटक)
▷ (बैल)(राजीयान)(कड)(मारीली)(बैठक)
pas de traduction en français
[119] id = 88630
कचरे सावळाबाई - Kachare Savalabai
Village राजेगाव - Rajegaon
बैल मोतीया तापट
बाळ हरी माझा आणा झुलीला कापड
baila mōtīyā tāpaṭa
bāḷa harī mājhā āṇā jhulīlā kāpaḍa
Motiya bullock is hot-headed
Hari*, my son, bring a decorative cloth to put on his back
▷ (बैल)(मोतीया)(तापट)
▷  Son (हरी) my (आणा)(झुलीला)(कापड)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[120] id = 88647
मोरे चंपाबाई रामराव - More Champabai Ramrao
Village शेल्लाळ - Shellal
बैलाच नाव घेता चाबुक चितमनी
माझा नटवा तुझा धनी
bailāca nāva ghētā cābuka citamanī
mājhā naṭavā tujhā dhanī
Chabuk and Chintamani are the names of the bullocks
My happy go lucky son is their master
▷ (बैलाच)(नाव)(घेता)(चाबुक)(चितमनी)
▷  My (नटवा) your (धनी)
pas de traduction en français
[122] id = 96794
माने सखु - Mane Sakhu
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
वाटच्या वाटसरु काय पाहतो नंबराला
ढवले नंदी नांगराला
vāṭacyā vāṭasaru kāya pāhatō nambarālā
ḍhavalē nandī nāṅgarālā
Traveller on the road, what are you looking at in my field
We have bullocks of a good breed tied to the plough
▷ (वाटच्या)(वाटसरु) why (पाहतो)(नंबराला)
▷ (ढवले)(नंदी)(नांगराला)
pas de traduction en français
[123] id = 96795
डोखे सुदंरा - Dhokhe Sundara
Village पुणतांबा - Puntamba
भारा बैलाचा राहीना कासरा
बाळाचा माराचा पाहा पसारा
bhārā bailācā rāhīnā kāsarā
bāḷācā mārācā pāhā pasārā
Even twelve bullocks with reins are not enough
My son’s fields are very extensive
▷ (भारा)(बैलाचा)(राहीना)(कासरा)
▷ (बाळाचा)(माराचा)(पाहा)(पसारा)
pas de traduction en français
[124] id = 96796
राऊत केशर - Raut Keshar
Village पुणतांबा - Puntamba
बैलाच नाव दिलल्पा गुलाल्या
अशोक सुभाष गाडीवाल्याचा दलाल्या
bailāca nāva dilalpā gulālyā
aśōka subhāṣa gāḍīvālyācā dalālyā
The names of the bullocks are Dilalya and Gulalya
Ashok and Subhash are the cartman’s suppliers
▷ (बैलाच)(नाव)(दिलल्पा)(गुलाल्या)
▷ (अशोक)(सुभाष)(गाडीवाल्याचा)(दलाल्या)
pas de traduction en français
[125] id = 96797
शिंदे सामा - Shinde Sama
Village हासाळा - Hasala
झाडीते अंगण निर्मळ दिसायाला
सोन्या बैलाच नझाल बसायाला
jhāḍītē aṅgaṇa nirmaḷa disāyālā
sōnyā bailāca najhāla basāyālā
I sweep the courtyard to make it look nice
For Sonya bullock to sit down
▷ (झाडीते)(अंगण)(निर्मळ)(दिसायाला)
▷  Gold (बैलाच)(नझाल)(बसायाला)
pas de traduction en français
[126] id = 96798
आदमाने जना - Admane Jana
Village पुणतांबा - Puntamba
अंगण झाडीते मित झटक फटक
बईल वकिलानी तिथ मारली बईटक
aṅgaṇa jhāḍītē mita jhaṭaka phaṭaka
bīla vakilānī titha māralī bīṭaka
I sweep the courtyard with quick strokes
Vakil bullock sat down there
▷ (अंगण)(झाडीते)(मित)(झटक)(फटक)
▷ (बईल)(वकिलानी)(तिथ)(मारली)(बईटक)
pas de traduction en français
[127] id = 96799
शिणलकर सुगंधा - Shinlkar Sugandha
Village लोणी - Loni
लिमगावच्या वाट पिवळ्या झाल्यात करवंदी
बाळायाच बैल पिवळ्या भंडार्याच नंदी
limagāvacyā vāṭa pivaḷyā jhālyāta karavandī
bāḷāyāca baila pivaḷyā bhaṇḍāryāca nandī
On the way to Limgaon, Karavand berries have become yellow
My son’s bullocks have become yellow with bhandara*
▷ (लिमगावच्या)(वाट) yellow (झाल्यात)(करवंदी)
▷ (बाळायाच)(बैल) yellow (भंडार्याच)(नंदी)
pas de traduction en français
bhandaraTurmeric powder especially as used in offerings to Malhari (Khandoba). Thrown around also a symbol of prosperity
[128] id = 96800
धायगुडे राजा - Dhaygude Raja
Village सुखेड - Sukhed
शिवच्या शेतामधी बैल कुणाा काळा कोसा
त्याच्या धन्याचा डौल कसा
śivacyā śētāmadhī baila kuṇāā kāḷā kōsā
tyācyā dhanyācā ḍaula kasā
In the field near the village boundary, whose jet black bullock is it
Look, how is master is feeling proud
▷ (शिवच्या)(शेतामधी)(बैल)(कुणाा)(काळा)(कोसा)
▷ (त्याच्या)(धन्याचा)(डौल) how
pas de traduction en français
[129] id = 96801
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
बैल हरणयाला धुर म्हणते धुरना
नेनंता महादेव हात जोत्याला पुरना
baila haraṇayālā dhura mhaṇatē dhuranā
nēnantā mahādēva hāta jōtyālā puranā
He is trying to harness the bullock to the plough, but he cannot do it
My little son Mahadev’s hand does not reach the front cross-piece of the plough
▷ (बैल)(हरणयाला)(धुर)(म्हणते)(धुरना)
▷  Younger (महादेव) hand (जोत्याला)(पुरना)
pas de traduction en français
[130] id = 96802
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
बैल हवस्यान शेतीशी वळ सांडीली
नेनंता महादेव ह्यनी ढवाळी मांडीली
baila havasyāna śētīśī vaḷa sāṇḍīlī
nēnantā mahādēva hyanī ḍhavāḷī māṇḍīlī
The hard-working bullock is avoiding to do the ploughing
But my son is continuing with grit and determination to do a good job of ploughing
▷ (बैल)(हवस्यान)(शेतीशी)(वळ)(सांडीली)
▷  Younger (महादेव)(ह्यनी)(ढवाळी)(मांडीली)
pas de traduction en français
[131] id = 96803
मारणे सिंधू - Marane Sindhu
Village आंदगाव - Andgaon
बईलाचे नाव चाबुक चिंतामणी
आऊत्या आहे लहान आता माझा बाळ
bīlācē nāva cābuka cintāmaṇī
āūtyā āhē lahāna ātā mājhā bāḷa
The names of the bullocks are Chabuk and Chintamani
Now. my son, the ploughman is young
▷ (बईलाचे)(नाव)(चाबुक)(चिंतामणी)
▷ (आऊत्या)(आहे)(लहान)(आता) my son
pas de traduction en français
[132] id = 96804
कदम कौसा - Kadam Kausa
Village परभणी - Parbhani
पोळीच्या दिवशी येशीबाई तोरण
बाळ माझ्या राघुबाचे नंदी चालले भारान
pōḷīcyā divaśī yēśībāī tōraṇa
bāḷa mājhyā rāghubācē nandī cālalē bhārāna
On Pola festival, garlands are tied to the village gate
My son Raghoba’s bullocks are going with the load
▷ (पोळीच्या)(दिवशी)(येशीबाई)(तोरण)
▷  Son my (राघुबाचे)(नंदी)(चालले)(भारान)
pas de traduction en français
[133] id = 96805
नांगरे सवंदरा - Nangare Savandara
Village येळी - Yeli
पोळीबाईच्या दिशी येशीबाईला तोरण
माझ्या राघुच हरण नंदी चालले भाराण
pōḷībāīcyā diśī yēśībāīlā tōraṇa
mājhyā rāghuca haraṇa nandī cālalē bhārāṇa
On Pola festival, garlands are tied to the village gate
My son Raghu*’s bullocks are going with the load
▷ (पोळीबाईच्या)(दिशी)(येशीबाईला)(तोरण)
▷  My (राघुच)(हरण)(नंदी)(चालले)(भाराण)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[134] id = 96806
थाटे लक्ष्मीबाई - Thate Lakshmi
Village निपाणा - Nipana
भरल्या बाजारात वयखीत नाही कोणी
गुलाबा सुखदेवाच्या वाण्याचे बैल दोन्ही
bharalyā bājārāta vayakhīta nāhī kōṇī
gulābā sukhadēvācyā vāṇyācē baila dōnhī
In the crowded market, it may be difficult to find my brother
But I will immediately recognise the two bullocks of my prosperous brother, Gulaba and Sukhadev (and I will be able to meet my brother)
▷ (भरल्या)(बाजारात)(वयखीत) not (कोणी)
▷ (गुलाबा)(सुखदेवाच्या)(वाण्याचे)(बैल) both
pas de traduction en français
[135] id = 96807
बुधवंत सावित्रा - Budhvant Savitri
Village रानमळा - Ranmala
बैलाच नाव सरजा श्रावण
धन्य नाव नारायण
bailāca nāva sarajā śrāvaṇa
dhanya nāva nārāyaṇa
The names of the bullocks are Sarja and Shravan
The name of their master is Narayan
▷ (बैलाच)(नाव)(सरजा)(श्रावण)
▷ (धन्य)(नाव)(नारायण)
pas de traduction en français
[136] id = 96808
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
बैलाच नाव आहे आरज्या सरज्या
त्याच्या औत्या वाड्याला जातो यरुज्या (चांगल)
bailāca nāva āhē ārajyā sarajyā
tyācyā autyā vāḍyālā jātō yarujyā (cāṅgala)
The names of the bullocks are Arajya and Sarajya
Their ploughman goes to the house to help
▷ (बैलाच)(नाव)(आहे)(आरज्या)(सरज्या)
▷ (त्याच्या)(औत्या)(वाड्याला) goes (यरुज्या) ( (चांगल) )
pas de traduction en français
[137] id = 96809
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
नाव मी ठेवु गेले सावळे चिंतामणी
शेल्याने पुसी पाठ सावर्या (हौशी) त्याचा धनी
nāva mī ṭhēvu gēlē sāvaḷē cintāmaṇī
śēlyānē pusī pāṭha sāvaryā (hauśī) tyācā dhanī
I named the bullock Savale Chintamani
His enthusiastic master wipes his back with his stole
▷ (नाव) I (ठेवु) has_gone (सावळे)(चिंतामणी)
▷ (शेल्याने)(पुसी)(पाठ)(सावर्या) ( (हौशी) ) (त्याचा)(धनी)
pas de traduction en français
[138] id = 96810
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
नाव मी ठेवु गेले धन्या सकट बैलाच
सरज्या सरवण ह्याच्या आवत्या नारायण
nāva mī ṭhēvu gēlē dhanyā sakaṭa bailāca
sarajyā saravaṇa hyācyā āvatyā nārāyaṇa
I named the bullocks as well as their master
Srajya and Sarvan (bullocks), their ploughman’s name is Narayan
▷ (नाव) I (ठेवु) has_gone (धन्या)(सकट)(बैलाच)
▷ (सरज्या)(सरवण)(ह्याच्या)(आवत्या)(नारायण)
pas de traduction en français
[139] id = 96811
माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind
Village कासाळ - Kasal
बैलच नाव श्रावण्या शिलमणी
हाये लाडका तुझा धनी
bailaca nāva śrāvaṇyā śilamaṇī
hāyē lāḍakā tujhā dhanī
The names of the bullocks are Shravanya and Shilamani
Your master is my dear son
▷ (बैलच)(नाव)(श्रावण्या)(शिलमणी)
▷ (हाये)(लाडका) your (धनी)
pas de traduction en français
[140] id = 96812
रणपिसे राही - Ranpise Rahi
Village ममदापूर - Mamadapur
बैल इजिंण्या मांडी घालुन बसला
धनी हौशीदार ह्योतर मनी हसला
baila ijiṇṇyā māṇḍī ghāluna basalā
dhanī hauśīdāra hyōtara manī hasalā
Bullock is sitting down
Your father, my husband. smiled to himself
▷ (बैल)(इजिंण्या)(मांडी)(घालुन)(बसला)
▷ (धनी)(हौशीदार)(ह्योतर)(मनी)(हसला)
pas de traduction en français
[141] id = 96813
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
काय सांगु सया माझ्या बाळाच नवाल
जरीच्या पटक्यान झाडी बैलाची गव्हान
kāya sāṅgu sayā mājhyā bāḷāca navāla
jarīcyā paṭakyāna jhāḍī bailācī gavhāna
Friends, what can I tell you about my son’s wonderful thing he does
He cleans fodder troughs of the bullocks with his brocade turban
▷  Why (सांगु)(सया) my (बाळाच)(नवाल)
▷ (जरीच्या)(पटक्यान)(झाडी)(बैलाची)(गव्हान)
pas de traduction en français
[142] id = 96814
कदम कौसा - Kadam Kausa
Village परभणी - Parbhani
वाजत गाजत वाडी गाईच्या पादीला
बाळ माझा राघु साज घालीतो नंदीला
vājata gājata vāḍī gāīcyā pādīlā
bāḷa mājhā rāghu sāja ghālītō nandīlā
A band is playing on the path followed by the cattle
Raghu*, my son, is adorning his bullock with ornaments
▷ (वाजत)(गाजत)(वाडी) of_cows (पादीला)
▷  Son my (राघु)(साज)(घालीतो)(नंदीला)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
Notes =>This song is about the Pola Festival.
[143] id = 96815
माळी सोना - Mali Sona
Village रोहीतळे - Rohitale
मळेगावचा राहणार सामन गावचा ववंडा
माझ्या बाला तुझे नद जसा लमाणाचा तांडा
maḷēgāvacā rāhaṇāra sāmana gāvacā vavaṇḍā
mājhyā bālā tujhē nada jasā lamāṇācā tāṇḍā
Resident of Malegaon, field outside Samangaon
My son, your bullocks are like a group of Laman (a wandering tribe)
▷ (मळेगावचा)(राहणार)(सामन)(गावचा)(ववंडा)
▷  My child (तुझे)(नद)(जसा)(लमाणाचा)(तांडा)
pas de traduction en français
[144] id = 96816
पोमण रत्ना - Poman Ratna
Village पोखर - Pokhar
बैल ग रतन सुदाम मांडी ग घालुननी बसला
बाळ ग या माझा तान्हा धनी ग मनात हासयीला
baila ga ratana sudāma māṇḍī ga ghālunanī basalā
bāḷa ga yā mājhā tānhā dhanī ga manāta hāsayīlā
Sudam bullock is sitting down
Your master. my young son, smiled to himself
▷ (बैल) * (रतन)(सुदाम)(मांडी) * (घालुननी)(बसला)
▷  Son * (या) my (तान्हा)(धनी) * (मनात)(हासयीला)
pas de traduction en français
[145] id = 96817
गायकवाड यशोदा - Gaykwad Yashoda
Village धाकली झरी - Dhakali Jhari
बैल हौवशा मांडी घालुनी बसला
आता माझा राघु मनात हसला
baila hauvaśā māṇḍī ghālunī basalā
ātā mājhā rāghu manāta hasalā
Hausha bullock is sitting down
Raghu*, my son, smiled to himself
▷ (बैल)(हौवशा)(मांडी)(घालुनी)(बसला)
▷ (आता) my (राघु)(मनात)(हसला)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[146] id = 96818
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
बाळाची बैल चालत्यात आगमाग
बयाच माझ बाळ चाबरी (कासरा) वरी दोघी
bāḷācī baila cālatyāta āgamāga
bayāca mājha bāḷa cābarī (kāsarā) varī dōghī
My son’s bullocks don’t walk in one line
My mother’s son holds the reins of both of them
▷ (बाळाची)(बैल)(चालत्यात)(आगमाग)
▷ (बयाच) my son (चाबरी) ( (कासरा) ) (वरी)(दोघी)
pas de traduction en français
[147] id = 96819
चव्हाण सरु - Chavan Saru
Village अकोलेकारी - Akolekari
बाराया बैलामधी बैल राजा मारईका
दोन्ही सींगानी साराईका
bārāyā bailāmadhī baila rājā mārīkā
dōnhī sīṅgānī sārāīkā
Among my son’s bullocks, Raja bullock hits anyone going near him
With both his horns
▷ (बाराया)(बैलामधी)(बैल) king (मारईका)
▷  Both (सींगानी)(साराईका)
pas de traduction en français
[148] id = 96820
जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra
Village होनवडज - Honvadaj
आता बैलाच नाव सर्जा मनी नटवा तुझा धनी
बाळ माझा अंजान बैलाला दादा मनी (म्हणी)
ātā bailāca nāva sarjā manī naṭavā tujhā dhanī
bāḷa mājhā añjāna bailālā dādā manī (mhaṇī)
Now, the bullock’s name is Sarja, his master his happy go lucky
My son is small, he calls the bullock Dada (elder brother)
▷ (आता)(बैलाच)(नाव)(सर्जा)(मनी)(नटवा) your (धनी)
▷  Son my (अंजान)(बैलाला)(दादा)(मनी) ( (म्हणी) )
pas de traduction en français
[149] id = 96821
शितोळे छबू - Shitole Chabu
Village सांडस पिंप्री - Sandas Pimpri
अशी बैलाची नाव सरजा (श्रावण) सरावण
आता माझ बाळ आवत्या नारायण
aśī bailācī nāva sarajā (śrāvaṇa) sarāvaṇa
ātā mājha bāḷa āvatyā nārāyaṇa
The names of the bullocks are Sarja and (Shravan) Saravan
The name of my son, the ploughman, is Narayan
▷ (अशी)(बैलाची)(नाव)(सरजा) ( (श्रावण) ) (सरावण)
▷ (आता) my son (आवत्या)(नारायण)
pas de traduction en français
[150] id = 96822
पिलानी कोंडाबाई - Pilani Kondabai
Village मौजे - Mauje
बैलामधी बैल राजा तु किती शहाणा
बाळा का माझ्या धन्या वाचुनी पाणी पिना
bailāmadhī baila rājā tu kitī śahāṇā
bāḷā kā mājhyā dhanyā vāṭunī pāṇī pinā
Among the bullocks, Raja bullock, you are so wise
You don’t drink water unless my son gives it to you
▷ (बैलामधी)(बैल) king you (किती)(शहाणा)
▷  Child (का) my (धन्या)(वाचुनी) water, (पिना)
pas de traduction en français
[151] id = 96823
बांगर पार्वती - Bangar Parvati
Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon
वाटच्या वाटसरा काई पघ भवताला
घरच्या गायी यीच गोर्ह अन मामा भाच अवताला
vāṭacyā vāṭasarā kāī pagha bhavatālā
gharacyā gāyī yīca gōrha ana māmā bhāca avatālā
Traveller on the road, whay are you looking around
It is our own cow’s bull-calf and maternal uncle and nephew are driving the plough
▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(काई)(पघ)(भवताला)
▷  Of_house cows (यीच)(गोर्ह)(अन) maternal_uncle (भाच)(अवताला)
pas de traduction en français
[152] id = 96824
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
गाडीला बैल ह्योतो माघारी बगतो
सागते बाळा तुला धन्या विसावा मागतो
gāḍīlā baila hyōtō māghārī bagatō
sāgatē bāḷā tulā dhanyā visāvā māgatō
The bullock of the cart is looking behind
He is asking you, his master, to give him rest
▷ (गाडीला)(बैल)(ह्योतो)(माघारी)(बगतो)
▷ (सागते) child to_you (धन्या)(विसावा)(मागतो)
pas de traduction en français
[153] id = 96825
अहिरे हौसा - Ahire Hausa
Village पानेवाडी - Panewadi
असा शेताच्या बांधाला हारे पावण्या मातला
अशी पेरणीची येळ सरज्या चारया गुतला
asā śētācyā bāndhālā hārē pāvaṇyā mātalā
aśī pēraṇīcī yēḷa sarajyā cārayā gutalā
Pavana* grass has grown in abundance on the field bund
It is time for sowing, Sarja bullock is engrossed in grazing
▷ (असा)(शेताच्या)(बांधाला)(हारे)(पावण्या)(मातला)
▷ (अशी)(पेरणीची)(येळ)(सरज्या)(चारया)(गुतला)
pas de traduction en français
Pavana
[154] id = 96826
आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji
Village मढी - Madhi
अंगण झाडा झटक फटक
बैल जाणियाना तिथ मारली बैठक
aṅgaṇa jhāḍā jhaṭaka phaṭaka
baila jāṇiyānā titha māralī baiṭhaka
Sweep the courtyard with quick strokes
Janya bullock sat down there
▷ (अंगण)(झाडा)(झटक)(फटक)
▷ (बैल)(जाणियाना)(तिथ)(मारली)(बैठक)
pas de traduction en français
[155] id = 96827
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
वाणीच माझ बाळ शाळा शिकत कधी कधी
आता माझ्या बाळा पाठच्या पार्याची आला संधी
vāṇīca mājha bāḷa śāḷā śikata kadhī kadhī
ātā mājhyā bāḷā pāṭhacyā pāryācī ālā sandhī
My dear son goes to school off and on
Now, my son, this is a chance you have got early in the morning
▷ (वाणीच) my son (शाळा)(शिकत)(कधी)(कधी)
▷ (आता) my child (पाठच्या)(पार्याची) here_comes (संधी)
pas de traduction en français
[156] id = 96828
पाटील काशी - Patil Kashi
Village चौसाळ - Chausal
किती मी नवल सांगु दावणीचा दावण गुण
हरी नंदाची माझ्या धन्या बैलाची अेक शिण
kitī mī navala sāṅgu dāvaṇīcā dāvaṇa guṇa
harī nandācī mājhyā dhanyā bailācī aēka śiṇa
How much can I describe the good things about the stake and the tie-rope
Hari*, my son and his Nandi*, the master and his bullocks are of the same height
▷ (किती) I (नवल)(सांगु)(दावणीचा)(दावण)(गुण)
▷ (हरी)(नंदाची) my (धन्या)(बैलाची)(अेक)(शिण)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
NandiGod Shiva's bullock
[157] id = 96839
काळे मुक्ताबाई रंगनाथ - Kale Muktabai Rangnath
Village तांदळवाडी - Tandavadi
बैल रत्याची उसवंड झोका खाती
माझ्या दन्याला दिल व्हती फुलचंद राघुबाला
baila ratyācī usavaṇḍa jhōkā khātī
mājhyā danyālā dila vhatī phulacanda rāghubālā
Ratya bullock’s hump is swaying
My husband Phulchad was given this bullock (as a marriage gift)
▷ (बैल)(रत्याची)(उसवंड)(झोका) eat
▷  My (दन्याला)(दिल)(व्हती)(फुलचंद)(राघुबाला)
pas de traduction en français
[158] id = 97458
पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi
Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage
पांढर्या बैलाच्या पाठ पुसावी पदरान
माझ्या ग बालायान बैल पाळावी भादरान
pāṇḍharyā bailācyā pāṭha pusāvī padarāna
mājhyā ga bālāyāna baila pāḷāvī bhādarāna
Wipe the back of the white bullock with the end of your sari
My brave son should keep bullocks
▷ (पांढर्या)(बैलाच्या)(पाठ)(पुसावी)(पदरान)
▷  My * (बालायान)(बैल)(पाळावी)(भादरान)
pas de traduction en français
[159] id = 97459
भारमल सोना - Bharmal Sona
Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage
बाई गडीची बैल माग परतुनी बघत्यात
अन मरजीया बाळाकड झुला रेशमी मागत्यात
bāī gaḍīcī baila māga paratunī baghatyāta
ana marajīyā bāḷākaḍa jhulā rēśamī māgatyāta
Woman, bullocks of the cart look behind
And ask my son for a silk cloth to be put on their back
▷  Woman (गडीची)(बैल)(माग)(परतुनी)(बघत्यात)
▷ (अन)(मरजीया)(बाळाकड)(झुला)(रेशमी)(मागत्यात)
pas de traduction en français
[160] id = 97460
भारमल सोना - Bharmal Sona
Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage
बाई पांढरी बैलाची पाठ पुसावी धोतरान
अन माझीया बाळान बैल पाळली चातुरान
bāī pāṇḍharī bailācī pāṭha pusāvī dhōtarāna
ana mājhīyā bāḷāna baila pāḷalī cāturāna
Woman, one should wipe the white bullock’s back with dhotar*
My young clever son looks after his bullocks lovingly
▷  Woman (पांढरी)(बैलाची)(पाठ)(पुसावी)(धोतरान)
▷ (अन)(माझीया)(बाळान)(बैल)(पाळली)(चातुरान)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[161] id = 97461
परीट आनंदी - Parit Anandi
Village राशीवडे - Rashivade

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714
UVS -41
पांढर्या बैलाची पाठ पुसावी धोतराने
तान्हाया बाळायान बैल पाळली चातुराने
pāṇḍharyā bailācī pāṭha pusāvī dhōtarānē
tānhāyā bāḷāyāna baila pāḷalī cāturānē
Wipe the white bullock’s back with dhotar*
My young clever son looks after his bullocks lovingly
▷ (पांढर्या)(बैलाची)(पाठ)(पुसावी)(धोतराने)
▷ (तान्हाया)(बाळायान)(बैल)(पाळली)(चातुराने)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[162] id = 97462
परीट आनंदी - Parit Anandi
Village राशीवडे - Rashivade

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714
UVS -41
पांढर्या बैलाची गेली पाणंद भरुयानी
तान्हाया माझा बाळ मधी कासरा धरुयानी
pāṇḍharyā bailācī gēlī pāṇanda bharuyānī
tānhāyā mājhā bāḷa madhī kāsarā dharuyānī
The usual path on which the white bullock comes and goes is crowded
Hence, my son is walking with his reins in hand
▷ (पांढर्या)(बैलाची) went (पाणंद)(भरुयानी)
▷ (तान्हाया) my son (मधी)(कासरा)(धरुयानी)
pas de traduction en français
[163] id = 97463
बिरंजे सोना - Biranje Sona
Village राशीवडे - Rashivade
UVS-41-37 start 00:13 ➡ listen to section
पांढर्या बैलाची पाठ पुसावी धोतरान
माझा ग बाळान बैल पाळली चातुरान
pāṇḍharyā bailācī pāṭha pusāvī dhōtarāna
mājhā ga bāḷāna baila pāḷalī cāturāna
Wipe the white bullock’s back with dhotar*
My young clever son looks after his bullocks lovingly
▷ (पांढर्या)(बैलाची)(पाठ)(पुसावी)(धोतरान)
▷  My * (बाळान)(बैल)(पाळली)(चातुरान)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[164] id = 97464
लकडे मिरा - Lakade Mira
Village बाभळगाव - Babhalgaon
शिवच्या शेतमधी मध्ये नंदी चरीतो काला कोसा
माझ्या बाळाचा माग धन्याचा डौवल कसा
śivacyā śētamadhī madhyē nandī carītō kālā kōsā
mājhyā bāḷācā māga dhanyācā ḍauvala kasā
The jet black bullock is gazing in the field on the village boundary
His master is walking behind proudly
▷ (शिवच्या)(शेतमधी)(मध्ये)(नंदी)(चरीतो)(काला)(कोसा)
▷  My (बाळाचा)(माग)(धन्याचा)(डौवल) how
pas de traduction en français
[165] id = 99332
कांगणे सुभद्रा - Kangane Subhadra
Village धमधम - Dhamdham
बैल देवगण्या बघु देईना कुणाला
राघुबा बोलवा त्याच्या धन्याला
baila dēvagaṇyā baghu dēīnā kuṇālā
rāghubā bōlavā tyācyā dhanyālā
Devganya bullock is not allowing anyone to go near him
Call Raghoba, his master
▷ (बैल)(देवगण्या)(बघु)(देईना)(कुणाला)
▷ (राघुबा)(बोलवा)(त्याच्या)(धन्याला)
pas de traduction en français
[166] id = 99333
मोरे पंचवटी - More Panchawati
Village गुंधा - Gundha
शेताला जाते बाई शेत काजळाची वडी
राघुच्या बयीलाची राजा सरज्या जोडी
śētālā jātē bāī śēta kājaḷācī vaḍī
rāghucyā bayīlācī rājā sarajyā jōḍī
Woman, I go to the field, the field is black like a tablet of eyeliner
Raja and Sarja, the pair of my son Raghu*’s bullocks is there
▷ (शेताला) am_going woman (शेत)(काजळाची)(वडी)
▷ (राघुच्या)(बयीलाची) king (सरज्या)(जोडी)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[167] id = 100738
शितोळे छबू - Shitole Chabu
Village सांडस पिंप्री - Sandas Pimpri
बैलाचा नाव हो ग सरजा आरजा
सांगते बाळ तुला जातो मामाला इरज्या
bailācā nāva hō ga sarajā ārajā
sāṅgatē bāḷa tulā jātō māmālā irajyā
The names of the bullocks are Sarja and Arja
I tell you, son, go to help your maternal uncle for ploughing
▷ (बैलाचा)(नाव)(हो) * (सरजा)(आरजा)
▷  I_tell son to_you goes (मामाला)(इरज्या)
pas de traduction en français
[167] id = 101720
लांडे सखू - Lande Sakhu
Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan
बैल बाळानी कष्ट केले पाण्यावानी
माझ्या ग बाळाच्या शेती कणस आल्यात तांब्यावाणी
baila bāḷānī kaṣṭa kēlē pāṇyāvānī
mājhyā ga bāḷācyā śētī kaṇasa ālyāta tāmbyāvāṇī
My son’s bullock has worked very hard in the field
Ears of grains have grown full and big in my son’s field
▷ (बैल)(बाळानी)(कष्ट)(केले)(पाण्यावानी)
▷  My * (बाळाच्या) furrow (कणस)(आल्यात)(तांब्यावाणी)
pas de traduction en français
[168] id = 101721
कांबळे त्रिवेणीबाई गुंडाजी - Kamble Triveni Gundaji
Village नळदुर्ग - Naldurga
तुझ्या बैलाच नाव मला काय ठाव
खंदीलान जोडी दाव
tujhyā bailāca nāva malā kāya ṭhāva
khandīlāna jōḍī dāva
I don’t know the name of your bullock
Show me the pair in the light of the lantern
▷  Your (बैलाच)(नाव)(मला) why (ठाव)
▷ (खंदीलान)(जोडी)(दाव)
pas de traduction en français
[169] id = 101722
पाटील काशी - Patil Kashi
Village चौसाळ - Chausal
तुमच्या बैलांची नाव मला नाही ठाव
राजस बाळा माझ्या खंदीलानी जोडी दाव
tumacyā bailāñcī nāva malā nāhī ṭhāva
rājasa bāḷā mājhyā khandīlānī jōḍī dāva
I don’t know the name of your bullocks
Dear son, show me the pair of bullocks in the light of the lantern
▷ (तुमच्या)(बैलांची)(नाव)(मला) not (ठाव)
▷ (राजस) child my (खंदीलानी)(जोडी)(दाव)
pas de traduction en français
[170] id = 101723
अर्जुन पारुबाई - Arjun Paru
Village चिखली - Chikhali
बैल पाखर्याच सुपाएवढ त्याच कान
नेनंता माझा राघु धनी बेगडाच पान
baila pākharyāca supāēvaḍha tyāca kāna
nēnantā mājhā rāghu dhanī bēgaḍāca pāna
Pakharya bullock’s ears are as big as a sifting fan
My young son Raghu* is like a shining leaf
▷ (बैल)(पाखर्याच)(सुपाएवढ)(त्याच)(कान)
▷  Younger my (राघु)(धनी)(बेगडाच)(पान)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[171] id = 101724
तरगे रुक्मीणी - Tarage Rukhmini
Village न्हावी - Nahvi
गाडीच्या बैलाचा नको करु रागराग
आन घेतय त्याज्या मागमाग
gāḍīcyā bailācā nakō karu rāgarāga
āna ghētaya tyājyā māgamāga
Don’t get angry with the bullock of the cart
Thanks to him, thanks to his hard work that we get food
▷ (गाडीच्या)(बैलाचा) not (करु)(रागराग)
▷ (आन)(घेतय)(त्याज्या)(मागमाग)
pas de traduction en français
[172] id = 101725
कांगणे सुभद्रा - Kangane Subhadra
Village धमधम - Dhamdham
बैल देवगण्याचे पायी धुवीते घंगाळ्यात
राघुबाचे माझ्या नंदी आले उधळत
baila dēvagaṇyācē pāyī dhuvītē ghaṅgāḷyāta
rāghubācē mājhyā nandī ālē udhaḷata
I wash Devganya bullock’s feet in the big round vessel
My son Raghoba’s bullocks came running like mad
▷ (बैल)(देवगण्याचे)(पायी)(धुवीते)(घंगाळ्यात)
▷ (राघुबाचे) my (नंदी) here_comes (उधळत)
pas de traduction en français
[173] id = 101726
लाड आनुसया - Lad Anusaya
Village इचलकरंजी शेंडोर - Ichalkaranji Shendor
बैलीची नाव सिध्या हरी राव
तान्ह्या माझ्या बाळा धन्या लाडक्या लाव
bailīcī nāva sidhyā harī rāva
tānhyā mājhyā bāḷā dhanyā lāḍakyā lāva
The names of the bullocks, Sidhya, Hari*, Rao
My dear son, send their favourite master
▷ (बैलीची)(नाव)(सिध्या)(हरी)(राव)
▷ (तान्ह्या) my child (धन्या)(लाडक्या) put
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[174] id = 101727
गोरे रुखमीणीबाई - Gore Rukhaninibai
Village मानवत - Manvat
बैलाचे नाव बिगी बिगी घेतो
दावणीच्या बैलाईतो बोलाविते बाळ माझा
bailācē nāva bigī bigī ghētō
dāvaṇīcyā bailāītō bōlāvitē bāḷa mājhā
He takes the name of the bullock quickly
My little son, send the bullock’s favourite master
▷ (बैलाचे)(नाव)(बिगी)(बिगी)(घेतो)
▷ (दावणीच्या)(बैलाईतो)(बोलाविते) son my
pas de traduction en français
[175] id = 101895
पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam
Village भालोर - Bhalor
बाळ तुझा नंदी मांडी घालुनी बसला
पिता तुझा लेक धनी मनात हासला
bāḷa tujhā nandī māṇḍī ghālunī basalā
pitā tujhā lēka dhanī manāta hāsalā
Son, your bullock is sitting down
Your father, my husband. smiled to himself
▷  Son your (नंदी)(मांडी)(घालुनी)(बसला)
▷ (पिता) your (लेक)(धनी)(मनात)(हासला)
pas de traduction en français
[176] id = 101896
गायकवाड सुमित्रा तुळशीराम - Gaykwad Sumitra Tulshiram
Village उलसुर - Ulsur
बैलामधी बैल हिर्या बैल आहे वाड
कुपमोडुन केली वाट
bailāmadhī baila hiryā baila āhē vāḍa
kupamōḍuna kēlī vāṭa
Among the bullocks, Hirya bullock is very naughty
He broke the fence and made way for himself
▷ (बैलामधी)(बैल)(हिर्या)(बैल)(आहे)(वाड)
▷ (कुपमोडुन) shouted (वाट)
pas de traduction en français
[177] id = 101897
तरगे आनंदी - Targe Anandi
Village तरंगेवाडी - Tarangewadi
चौकोनी दाडामधी अंगण दाटनीच
नंदी मोराच्या नाचणीच
caukōnī dāḍāmadhī aṅgaṇa dāṭanīca
nandī mōrācyā nācaṇīca
My courtyard is square and built with stone
There, you find bullocks and peacocks frolicking
▷ (चौकोनी)(दाडामधी)(अंगण)(दाटनीच)
▷ (नंदी)(मोराच्या)(नाचणीच)
pas de traduction en français
[178] id = 102671
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
मजला पाहुणे काळ्या गाईचे साजरे
माह्या मळ्यात वाजती यांच्या नंदीचे घोगरं
majalā pāhuṇē kāḷyā gāīcē sājarē
māhyā maḷyāta vājatī yāñcyā nandīcē ghōgaraṁ
The master of the black cow, (my brother), has come as a guest to my house
The bells around the bullock’s neck are making a tinkling sound in my plantation
▷ (मजला)(पाहुणे)(काळ्या)(गाईचे)(साजरे)
▷ (माह्या)(मळ्यात)(वाजती)(यांच्या)(नंदीचे)(घोगरं)
pas de traduction en français
[179] id = 102680
कोकाटे पार्वती मारूती - Kokate Parvati Maruti
Village दासखेड - Daskhed
तिफणीबाईला लागत आले पेंड
नेनंत्या राघुचे रासण्याचे कवळे खोंड
tiphaṇībāīlā lāgata ālē pēṇḍa
nēnantyā rāghucē rāsaṇyācē kavaḷē khōṇḍa
Three tube drill-plough is ploughing through the wet soil
My young son Raghu*’s, the ploughman’s, bullock is small
▷ (तिफणीबाईला)(लागत) here_comes (पेंड)
▷ (नेनंत्या)(राघुचे)(रासण्याचे)(कवळे)(खोंड)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[180] id = 102681
कोकाटे पार्वती मारूती - Kokate Parvati Maruti
Village दासखेड - Daskhed
तिफण्या बाईला हिला ठाकीते ठोकीते
नेनंत्या बाळाचे नंदी झुणकार टाकीते
tiphaṇyā bāīlā hilā ṭhākītē ṭhōkītē
nēnantyā bāḷācē nandī jhuṇakāra ṭākītē
I am repairing the three-tube drill-plough by driving nails into it
My younger son’s bullocks are making noise
▷ (तिफण्या)(बाईला)(हिला)(ठाकीते)(ठोकीते)
▷ (नेनंत्या)(बाळाचे)(नंदी)(झुणकार)(टाकीते)
pas de traduction en français
[181] id = 110374
शिळवणे कला - Shilawane Kala
Village औंढे खु - Aunde Kh.
बाळाच्या बैलाचा पिवळा याचा माथा
माझ्या बाळानी जेजुरीला नेला हो
bāḷācyā bailācā pivaḷā yācā māthā
mājhyā bāḷānī jējurīlā nēlā hō
My son’s bullock’s head has become yellow (with bhandara*)
My son had taken him to Jejuri
▷ (बाळाच्या)(बैलाचा)(पिवळा)(याचा)(माथा)
▷  My (बाळानी)(जेजुरीला)(नेला)(हो)
pas de traduction en français
bhandaraTurmeric powder especially as used in offerings to Malhari (Khandoba). Thrown around also a symbol of prosperity
[182] id = 110375
शिळवणे कला - Shilawane Kala
Village औंढे खु - Aunde Kh.
बाळाच्या बैलाच वंशीड लाल लाल
माझ्या बाळानी जेजुरीला नेल काल
bāḷācyā bailāca vañśīḍa lāla lāla
mājhyā bāḷānī jējurīlā nēla kāla
My son’s bullock’s hump had become red
My son had taken him to Jejuri yesterday
▷ (बाळाच्या)(बैलाच)(वंशीड)(लाल)(लाल)
▷  My (बाळानी)(जेजुरीला)(नेल)(काल)
pas de traduction en français
[184] id = 113176
डोंगरे अलका - Dongare Alka
Village आडगाव - Adgaon
पाणवतांच्या बायानों पाणी कशानी गढुळ
माझ्या बाळाचे नंदी गेले ते वाढुळ
pāṇavatāñcyā bāyānōṁ pāṇī kaśānī gaḍhuḷa
mājhyā bāḷācē nandī gēlē tē vāḍhuḷa
Women who have gone to fetch water, why is the water muddy
My son’s bullocks had gone there sometime back
▷ (पाणवतांच्या)(बायानों) water, (कशानी)(गढुळ)
▷  My (बाळाचे)(नंदी) has_gone (ते)(वाढुळ)
pas de traduction en français
[184] id = 113177
डोंगरे अलका - Dongare Alka
Village आडगाव - Adgaon
पाणवतांच्या बायानों पाणी घेवुनी सरका
माझ्या ना ग बाळाचा नंदी आहे मारका
pāṇavatāñcyā bāyānōṁ pāṇī ghēvunī sarakā
mājhyā nā ga bāḷācā nandī āhē mārakā
Women who have gone to fetch water, fill your vessels with water and move away
My son’s bullock kicks anyone going near him
▷ (पाणवतांच्या)(बायानों) water, (घेवुनी)(सरका)
▷  My * * (बाळाचा)(नंदी)(आहे)(मारका)
pas de traduction en français


D:XI-1.2f (D11-01-02f) - Son expert in farming / Rearing bullocks / Bullock sits down, bending knees

[1] id = 34997
मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa
Village सविंदणे - Savindane
UVS-12-27 start 04:18 ➡ listen to section
जोंधळ्याचा गाडा बाई येशीत धडधडी
बैल मेट मोडी धनी याचा हात जोडी
jōndhaḷyācā gāḍā bāī yēśīta dhaḍadhaḍī
baila mēṭa mōḍī dhanī yācā hāta jōḍī
Cart loaded with jowar* millet comes rumbling on the village boundary
Bullock sits down, bending knees, his master folds hands to him
▷ (जोंधळ्याचा)(गाडा) woman (येशीत)(धडधडी)
▷ (बैल)(मेट)(मोडी)(धनी)(याचा) hand (जोडी)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
[2] id = 34999
मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa
Village सविंदणे - Savindane
UVS-12-27 start 05:00 ➡ listen to section
जोंधळ्याचा गाडा येशीमंदी धडधडी
आनंद्या मेट मोडी तुकाराम हात जोडी
jōndhaḷyācā gāḍā yēśīmandī dhaḍadhaḍī
ānandyā mēṭa mōḍī tukārāma hāta jōḍī
Cart loaded with jowar* millet comes rumbling on the village boundary
Anandya bullock sits down, bending knees, Tukaram*, his master folds hands to him
▷ (जोंधळ्याचा)(गाडा)(येशीमंदी)(धडधडी)
▷ (आनंद्या)(मेट)(मोडी)(तुकाराम) hand (जोडी)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
[3] id = 22284
ठकार माधुरी - Thakar Madhuri
Village माण - Man
बैल पैंजण मेट मेाडूनी बसला
आता माझ बाळ धनी मनात हसला
baila paiñjaṇa mēṭa mēāḍūnī basalā
ātā mājha bāḷa dhanī manāta hasalā
Painjan bullock sat down tired, bending knees
Now, my son, his master smiles to himself (As he is suggesting to get another bullock)
▷ (बैल)(पैंजण)(मेट)(मेाडूनी)(बसला)
▷ (आता) my son (धनी)(मनात)(हसला)
pas de traduction en français
[4] id = 22285
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
बैल सुदाम मेट्या मोडूनी बसला
हवशा त्याचा धनी छंब्या मनात हासला
baila sudāma mēṭyā mōḍūnī basalā
havaśā tyācā dhanī chambyā manāta hāsalā
Sudamya bullock sat down tired, bending knees
Now, Chhambya, his caring master smiles to himself (As he is suggesting to get another bullock)
▷ (बैल)(सुदाम)(मेट्या)(मोडूनी)(बसला)
▷ (हवशा)(त्याचा)(धनी)(छंब्या)(मनात)(हासला)
pas de traduction en français
[5] id = 22286
गर्दाळे विठा - Gardale Vitha
Village आंबेगाव - Ambegaon
बैल हिरा मांडी घालूनी बसला
आता त्याचा धनी बाळ मनात हासला
baila hirā māṇḍī ghālūnī basalā
ātā tyācā dhanī bāḷa manāta hāsalā
Hira bullock sat down tired, bending knees
Now, my son, his master smiles to himself (As he is suggesting to get another bullock)
▷ (बैल)(हिरा)(मांडी)(घालूनी)(बसला)
▷ (आता)(त्याचा)(धनी) son (मनात)(हासला)
pas de traduction en français
[6] id = 22287
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
बैल सुदाम्यानी मेटा मोडील्या वसरी
तपल्या धन्यापाशी जोडी मागतो दुसरी
baila sudāmyānī mēṭā mōḍīlyā vasarī
tapalyā dhanyāpāśī jōḍī māgatō dusarī
Sudamya bullock sat down tired, bending knees, near the veranda
He is asking his master to get another bullock
▷ (बैल)(सुदाम्यानी)(मेटा)(मोडील्या)(वसरी)
▷ (तपल्या)(धन्यापाशी)(जोडी)(मागतो)(दुसरी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:D:XI-1.2e (D11-01-02e) - Son expert in farming / Rearing bullocks / Son and bullock, the dear ones
[7] id = 22288
कदम अंजना - Kadam Anjana
Village बार्पे - Barpe
बैल दिमाख मेट माडितो वसरी
तपल्या धन्यापाशी जोडी मागतो दुसरी
baila dimākha mēṭa māḍitō vasarī
tapalyā dhanyāpāśī jōḍī māgatō dusarī
Dimakh bullock sat down tired, bending knees, near the veranda
He is asking his master to get another bullock
▷ (बैल)(दिमाख)(मेट)(माडितो)(वसरी)
▷ (तपल्या)(धन्यापाशी)(जोडी)(मागतो)(दुसरी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:D:XI-1.2e (D11-01-02e) - Son expert in farming / Rearing bullocks / Son and bullock, the dear ones
[8] id = 22289
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
आपल्या शेतामधी बैल मेट मोडूनी बसला
वाणीचा माझा बाळ जोडी घेऊनी फसला
āpalyā śētāmadhī baila mēṭa mōḍūnī basalā
vāṇīcā mājhā bāḷa jōḍī ghēūnī phasalā
The bullock sat down tired, bending knees, in the field
My dear son bought another bullock but was disappointed
▷ (आपल्या)(शेतामधी)(बैल)(मेट)(मोडूनी)(बसला)
▷ (वाणीचा) my son (जोडी)(घेऊनी)(फसला)
pas de traduction en français
[9] id = 22290
उभे रखमा - Ubhe Rakhma
Village कोळवडे - Kolavade
परध्याना बैलानी मेट मोडून बसला
गणेश बाळ माझ धनी मनात हसला
paradhyānā bailānī mēṭa mōḍūna basalā
gaṇēśa bāḷa mājha dhanī manāta hasalā
Paradhanya bullock sat down tired, bending knees
Now, my son Ganesh, his master smiles to himself (As he is suggesting to get another bullock)
▷ (परध्याना)(बैलानी)(मेट)(मोडून)(बसला)
▷ (गणेश) son my (धनी)(मनात)(हसला)
pas de traduction en français
[10] id = 22291
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
गुल्या म्हण बैल म्याट मोडूनी बसला
आता माझ बाळ धनी मनात हसला
gulyā mhaṇa baila myāṭa mōḍūnī basalā
ātā mājha bāḷa dhanī manāta hasalā
Gulya bullock sat down tired, bending knees
Now, my son, his master smiles to himself (As he is suggesting to get another bullock)
▷ (गुल्या)(म्हण)(बैल)(म्याट)(मोडूनी)(बसला)
▷ (आता) my son (धनी)(मनात)(हसला)
pas de traduction en français
[11] id = 31776
उंबरे रेणुका - Umbre Renuka
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-29-08 start 16:38 ➡ listen to section
बैल रुपयानी मेट अंगणी मोडली
माझी ओवंड्याची शेत त्याला धावणी पडली
baila rupayānī mēṭa aṅgaṇī mōḍalī
mājhī ōvaṇḍyācī śēta tyālā dhāvaṇī paḍalī
Rupya bullock sat down tired, bending knees, in the courtyard
He had to walk to my field which is outside the village
▷ (बैल)(रुपयानी)(मेट)(अंगणी)(मोडली)
▷  My (ओवंड्याची)(शेत)(त्याला)(धावणी)(पडली)
pas de traduction en français
[12] id = 22283
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
बैल दिमाख मेट मोडूनी बसला
आता माझा बाळ धनी मनान हासला
baila dimākha mēṭa mōḍūnī basalā
ātā mājhā bāḷa dhanī manāna hāsalā
Dimakh bullock sat down tired, bending knees
Now, my son, his master smiles to himself (As he is suggesting to get another bullock)
▷ (बैल)(दिमाख)(मेट)(मोडूनी)(बसला)
▷ (आता) my son (धनी)(मनान)(हासला)
pas de traduction en français
[13] id = 38935
मोरे नथा - More Natha
Village दासवे - Dasve
हवशा बैल मेट मोडूनी बसला
वाणीचा माझा बाळ धनी मनात हसला
havaśā baila mēṭa mōḍūnī basalā
vāṇīcā mājhā bāḷa dhanī manāta hasalā
Hausha bullock sat down tired, bending knees
My dear son, his master smiles to himself (As he is suggesting to get another bullock)
▷ (हवशा)(बैल)(मेट)(मोडूनी)(बसला)
▷ (वाणीचा) my son (धनी)(मनात)(हसला)
pas de traduction en français
[14] id = 69125
मेदगे सावीत्री - Madege Savitri
Village अवदर - Awadar
बैल झेंड्या मेट मोडुत बसला
आता बाळ माझा धनी मनात हासला
baila jhēṇḍyā mēṭa mōḍuta basalā
ātā bāḷa mājhā dhanī manāta hāsalā
Zendya bullock sat down tired, bending knees
Now, my son, his master smiles to himself (As he is suggesting to get another bullock)
▷ (बैल)(झेंड्या)(मेट)(मोडुत)(बसला)
▷ (आता) son my (धनी)(मनात)(हासला)
pas de traduction en français
[15] id = 69127
मेदगे सावीत्री - Madege Savitri
Village अवदर - Awadar
बैल झेंड्यानी मेट मोडली वसरी
तपल्या धन्यापाशी जोडी मागतो दुसरी
baila jhēṇḍyānī mēṭa mōḍalī vasarī
tapalyā dhanyāpāśī jōḍī māgatō dusarī
Zendya bullock sat down tired, bending knees, near the veranda
He is asking his master to get another bullock
▷ (बैल)(झेंड्यानी)(मेट)(मोडली)(वसरी)
▷ (तपल्या)(धन्यापाशी)(जोडी)(मागतो)(दुसरी)
pas de traduction en français
[16] id = 71960
डोखे सुदंरा - Dhokhe Sundara
Village पुणतांबा - Puntamba
वंद्रतेचा गाडा वेसणीची खडखड
बैल नेट मोडी धनी हात जोडी
vandratēcā gāḍā vēsaṇīcī khaḍakhaḍa
baila nēṭa mōḍī dhanī hāta jōḍī
One has to control one’s behaviour applying one’s own nose-bridle
Bullock sits down tired, bending knees, his master folds hands to him
▷ (वंद्रतेचा)(गाडा)(वेसणीची)(खडखड)
▷ (बैल)(नेट)(मोडी)(धनी) hand (जोडी)
pas de traduction en français
[17] id = 72661
शिंदे गंगु - Shinde Gangu
Village चिखली - Chikhali
नंदी मेट मोडुन बसला
विचार पुसतो मातला
nandī mēṭa mōḍuna basalā
vicāra pusatō mātalā
The bullock sat down tired, bending knees
(Son) asks his mother what to do
▷ (नंदी)(मेट)(मोडुन)(बसला)
▷ (विचार) asks (मातला)
pas de traduction en français
[18] id = 96829
चोरगे हिरा - Chorge Hira
Village निवे - Nive
गाईचा गोर मेट मोडुन बसला
धनी मनात हासला
gāīcā gōra mēṭa mōḍuna basalā
dhanī manāta hāsalā
The bull-calf sat down tired, bending knees
His master smiles to himself (As he is suggesting to get another bullock)
▷ (गाईचा)(गोर)(मेट)(मोडुन)(बसला)
▷ (धनी)(मनात)(हासला)
pas de traduction en français
[19] id = 96830
पगारे मीरा - Pagare Mira
Village चांगदेवनगर - Changdeonagar
नागर्या नागंराच्या पैणी पडल्या शेतात
बैला निशाण्यान शिवच्या मोडील्या घाटत
nāgaryā nāgaṇrācyā paiṇī paḍalyā śētāta
bailā niśāṇyāna śivacyā mōḍīlyā ghāṭata
The ploughmen had a bet in the field
Nishanya bullock broke the yoke-pin on the mountain road
▷ (नागर्या)(नागंराच्या)(पैणी)(पडल्या)(शेतात)
▷ (बैला)(निशाण्यान)(शिवच्या)(मोडील्या)(घाटत)
pas de traduction en français
[20] id = 96831
घारे संताबाई बाबु - Ghare Santa Baburao
Village निवे - Nive
गाईचा गोर्हा मेट मोडीतो वसरी
तपल्या धन्या वाशीद जोडी म्हणतो दुसरी
gāīcā gōrhā mēṭa mōḍītō vasarī
tapalyā dhanyā vāśīda jōḍī mhaṇatō dusarī
The bull-calf sat down tired, bending knees, near the veranda
He is asking his master to get another bullock
▷ (गाईचा)(गोर्हा)(मेट)(मोडीतो)(वसरी)
▷ (तपल्या)(धन्या)(वाशीद)(जोडी)(म्हणतो)(दुसरी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother reminds son how to care for bullocks
  2. Uncontrollable bullock
  3. Various feeds
  4. Grass with dew at early dawn
  5. Son purchases articles of the bullocks’ attire
  6. Son and bullock, the dear ones
  7. Bullock sits down, bending knees
⇑ Top of page ⇑