Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 829
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Borhade Radha
(40 records)

Village: माजलगाव - Majalgaon
Hamlet: भीम नगर - Bhim Nagar

29 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-1.2avi (A02-01-02a06) - Woman’s doubtful entity / Negative of man / Unequal to man / Rohīnī rains before Mṛg rains

[12] id = 37516
बाई पावूस मृगा आधी रोहीणीचा
पाळणा हालतो भावा आधी बहिणीचा
bāī pāvūsa mṛgā ādhī rōhīṇīcā
pāḷaṇā hālatō bhāvā ādhī bahiṇīcā
Woman, the constellation “Rohini” brings rain before the constellation “Mriga”
Sister has a baby before the brother
▷  Woman (पावूस) Mriga before of_Rohini
▷  Cradle moves brother before of_sister
pas de traduction en français
Notes =>Example भरताराच सुख नार सांगती गोतात शंकर शेल्याची सावली शेतात


A:II-5.3niii (A02-05-03n03) - Labour / Grinding / Daughter remembers mother’s affection / Mother’s milk proves source of energy

Cross-references:A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum
[86] id = 37517
बाई जात्या ग ईसवरा नको मला जड जावू
माझ्या मायबाईच दुध किती तुला बळ दावू
bāī jātyā ga īsavarā nakō malā jaḍa jāvū
mājhyā māyabāīca dudha kitī tulā baḷa dāvū
no translation in English
▷  Woman (जात्या) * (ईसवरा) not (मला)(जड)(जावू)
▷  My (मायबाईच) milk (किती) to_you child (दावू)
pas de traduction en français
[254] id = 109816
बाई जात्या ग इसवरा नको मला जड जावु
माझ्या मायबाईचा दुध किती तुला बळ दावु
bāī jātyā ga isavarā nakō malā jaḍa jāvu
mājhyā māyabāīcā dudha kitī tulā baḷa dāvu
no translation in English
▷  Woman (जात्या) * (इसवरा) not (मला)(जड)(जावु)
▷  My (मायबाईचा) milk (किती) to_you child (दावु)
pas de traduction en français


H:XXI-1.4a (H21-01-04a) - Buddha / Worship, community / Buddha is prayed and worshipped

[8] id = 37515
UVS-15-03 start 02:44 ➡ listen to section
बाई सकाळी उठूनी सडा टाकीते दुधाचा
सडा टाकीते दुधाचा वाडा गौतमबुध्दाचा
bāī sakāḷī uṭhūnī saḍā ṭākītē dudhācā
saḍā ṭākītē dudhācā vāḍā gautamabudhdācā
Getting up in the morning, I sprinkle milk in the courtyard
It is Gautam Buddha’s temple
▷  Woman morning (उठूनी)(सडा)(टाकीते)(दुधाचा)
▷ (सडा)(टाकीते)(दुधाचा)(वाडा)(गौतमबुध्दाचा)
Femme, le matin au lever j'asperge les lieux avec du lait
J'asperge la cour avec du lait, c'est la demeure de Gautam Bouddha.


H:XXI-1.13a (H21-01-13a) - Buddha / Relation / Sister

[1] id = 37525
UVS-15-03 start 03:20 ➡ listen to section
बाई सकाळ उठूनी सडा टाकीते सहील
आहे गौतमाची बहीण
bāī sakāḷa uṭhūnī saḍā ṭākītē sahīla
āhē gautamācī bahīṇa
Woman, getting up in the morning, she sprinkles water freely (in the courtyard)
She is Gautam Buddha’s sister
▷  Woman (सकाळ)(उठूनी)(सडा)(टाकीते)(सहील)
▷ (आहे)(गौतमाची) sister
Femme, le matin au lever j'asperge bien la cour
Je suis la sœur de Gautam


H:XXI-1.15 (H21-01-15) - Buddha / Dear one

[2] id = 37902
UVS-15-11 start 01:55 ➡ listen to section
बाई सोन्याचा नांगर सिदुधनाच्या रानात
सिदुधनाच्या रानात गौतम गेले वनात
bāī sōnyācā nāṅgara sidudhanācyā rānāta
sidudhanācyā rānāta gautama gēlē vanāta
Woman, a golden plough in Siddhudhan’s field
Gautam has gone to the forest
▷  Woman of_gold (नांगर)(सिदुधनाच्या)(रानात)
▷ (सिदुधनाच्या)(रानात)(गौतम) has_gone (वनात)
Femme, une araire en or dans le champ de Sidudhan
Dans le champ de Sidudhan Gautam était allé en forêt.


H:XXI-1.16 (H21-01-16) - Buddha / Relinquish Maya

[1] id = 37903
UVS-15-13 start 00:33 ➡ listen to section
मायावती माता म्हणी करमत नाही आज
बाई गौतम बुध्दानी सोडीला मायाचा झाज
māyāvatī mātā mhaṇī karamata nāhī āja
bāī gautama budhdānī sōḍīlā māyācā jhāja
Mother Mayavati (Buddha’s mother) says, I am not feeling happy today
Woman, Gautam Buddha has relinquished the company of his wife
▷ (मायावती)(माता)(म्हणी)(करमत) not (आज)
▷  Woman (गौतम)(बुध्दानी)(सोडीला)(मायाचा)(झाज)
La mère de Bouddha, Māyāvatī dit : Je n'ai plus goût à rien aujourd'hui
Cérémonie du nom, Gautam Bouddha a déserté la couche de sa femme.


H:XXI-3 (H21-03) - Phule, S. Phule / Social initiative

[3] id = 37544
UVS-15-05 start 02:40 ➡ listen to section
सहावी माझी ओवी ग जोतीबाला वंदन
बहुजन हितासाठी कार्य केले नेमान
sahāvī mājhī ōvī ga jōtībālā vandana
bahujana hitāsāṭhī kārya kēlē nēmāna
My sixth song is for Jyotiba, I salute him
He always worked for the welfare of the underprivileged
▷ (सहावी) my verse * (जोतीबाला)(वंदन)
▷ (बहुजन)(हितासाठी)(कार्य)(केले)(नेमान)
pas de traduction en français


H:XXI-5.1a (H21-05-01a) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Takes sides for his people

Cross-references:H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name
H:XXI-5.22 ???
H:XXI-5.1t (H21-05-01t) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Uncertain take over
[5] id = 37521
माझ्या भीमाची लेखण घासली
जनता सावलीला बसली
mājhyā bhīmācī lēkhaṇa ghāsalī
janatā sāvalīlā basalī
My Bhim* has exhausted his pen
People are sitting under the shade
▷  My (भीमाची)(लेखण)(घासली)
▷ (जनता)(सावलीला) sitting
Le stylo de mon Bhīm est vide
Le peuple est assis à l'ombre.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education

[3] id = 37546
UVS-15-05 start 03:42 ➡ listen to section

पुढे पुढे चला उध्दाराच्या मार्गान
आली जरी गरीबी सोडू नका शिक्षण
puḍhē puḍhē calā udhdārācyā mārgāna
ālī jarī garībī sōḍū nakā śikṣaṇa
Let us go ahead along the path of upliftment
Though there is poverty, do not give up education
▷ (पुढे)(पुढे) let_us_go (उध्दाराच्या)(मार्गान)
▷  Has_come (जरी)(गरीबी)(सोडू)(नका) education
En avant ! Allons ! Prenons le chemin du relèvement
Même si c'est la pauvreté, n'arrêtez pas de vous instruire


H:XXI-5.1dii (H21-05-01d02) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Buildings, stone walls, decorations, greenery

[5] id = 37531
UVS-15-03 start 06:45 ➡ listen to section

बाई दिल्ली शहरामंदी काचच्या बरण्या आट
माझ्या भीम ग राजान दिली दलिगताल भेट
bāī dillī śaharāmandī kācacyā baraṇyā āṭa
mājhyā bhīma ga rājāna dilī daligatāla bhēṭa
Woman, in the city of Delhi, there are eight jars
My king Bhim* went and visited the Dalits*
▷  Woman (दिल्ली)(शहरामंदी)(काचच्या)(बरण्या)(आट)
▷  My Bhim * (राजान)(दिली)(दलिगताल)(भेट)
Dans la ville de Delhi huit jarres de verre
Mon Bhīm rāja alla rendre visite aux dalit.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Dalit ➡ DalitsDepressed classes


H:XXI-5.1f (H21-05-01f) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Ambedkar’s flag is raised

Cross-references:H:XXI-5.1di (H21-05-01d01) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Bhim’s conquest and seat of power
H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb
H:XXI-5.1o (H21-05-01o) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Birth anniversary, Jayanti
H:XXI-5.1g (H21-05-01g) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Leads satyāgraha
[1] id = 37583
UVS-15-13 start 01:35 ➡ listen to section

आला आला रणगाडा रणगाड्याला अईना
भीम कुणाला भेईना झेंडे लावीता राहीना
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā aīnā
bhīma kuṇālā bhēīnā jhēṇḍē lāvītā rāhīnā
Here comes the tank, the tank has mirrors
Bhim* is not scared of anyone, he does not stop hoisting the flag
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(अईना)
▷  Bhim (कुणाला)(भेईना)(झेंडे)(लावीता)(राहीना)
Il arrive, il arrive, le char de guerre, il a des miroirs
Bhīm ne craint personne, il ne cesse de hisser les drapeaux.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.1h (H21-05-01h) - Ambedkar / Struggles for the dalits / On the move to overcome

Cross-references:H:XXI-5.8fii (H21-05-08f02) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Body
H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī
[1] id = 37549
UVS-15-05 start 06:00 ➡ listen to section

नष्ट करा गुलामी स्वाभिमान जागवा
एक एक मिळा ग एक संघटना वाढवा
naṣṭa karā gulāmī svābhimāna jāgavā
ēka ēka miḷā ga ēka saṅghaṭanā vāḍhavā
Put an end to slavery and be aware of your self-respect
Come together one by one and strengthen the organization
▷ (नष्ट) doing (गुलामी)(स्वाभिमान)(जागवा)
▷ (एक)(एक)(मिळा) * (एक)(संघटना)(वाढवा)
Eliminez l'esclavage, vivez dans la dignité
Un à un, unissez-vous, étendez votre organisation


H:XXI-5.1k (H21-05-01k) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Awareness and protest

Cross-references:H:XXI-5.10h (H21-05-10h) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Abandon Bhaktī & Hindu Dharma
H:XXI-5.1n (H21-05-01n) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Inversing destiny
[1] id = 37522
कोणते ग पाप केले दूर का आम्हाला
फळ्या पाशी गेलो फोडले ग डोके त्यो खूप मार दिला
kōṇatē ga pāpa kēlē dūra kā āmhālā
phaḷyā pāśī gēlō phōḍalē ga ḍōkē tyō khūpa māra dilā
What sin did we commit, why are we kept away?
Mother, suddenly, I went near the black board, I hit his head and he beat me
▷ (कोणते) * (पाप)(केले) far_away (का)(आम्हाला)
▷ (फळ्या)(पाशी)(गेलो)(फोडले) * (डोके)(त्यो)(खूप)(मार)(दिला)
Pour quel péché commis nous tiennent-ils à distance?
Maman, au tableau, il m'a cassé la tête, asséné de coups.


H:XXI-5.1l (H21-05-01l) - Ambedkar / Struggles for the dalits / The great Ambedkar! The sole leader! Savior

[5] id = 37540
UVS-15-05 start 00:53 ➡ listen to section

दुसरी माझी ववी ग बाबा भिमरायाला
दलिताच्या कुळात हिरा ग जलमला
dusarī mājhī vavī ga bābā bhimarāyālā
dalitācyā kuḷāta hirā ga jalamalā
My second song is to Baba Bhimraya*
A diamond is born in the Dalit* lineage
▷ (दुसरी) my (ववी) * Baba (भिमरायाला)
▷  Of_Dalits (कुळात)(हिरा) * (जलमला)
Mon deuxième chant est pour Bābā Bhīmrāyā
C'est un diamant né dans la lignée des dalit.
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[6] id = 37518
सरल दळण राहील सुपाच्या कोणायाला
आयुष्य रमाच्या धन्याला
sarala daḷaṇa rāhīla supācyā kōṇāyālā
āyuṣya ramācyā dhanyālā
Grinding is over, alittle remains a rest in the corner of sifting fan
Long live the husband of Rama!
▷ (सरल)(दळण)(राहील)(सुपाच्या)(कोणायाला)
▷ (आयुष्य) of_Ram (धन्याला)
Ma mouture est terminée, il n'en reste que peu dans le van
Longue vie au mari de Ramā!
Cross references for this song:H:XXI-5.2aii (H21-05-02a02) - Ambedkar / Ramābai, the first wife / Āheva / Symbols of saubhāgya
[7] id = 37552
UVS-15-05 start 07:28 ➡ listen to section

किती वव्या गावू ग माझी वाणी चालेना
एक लाख ववी माझ्या भिमाला पुरेना
kitī vavyā gāvū ga mājhī vāṇī cālēnā
ēka lākha vavī mājhyā bhimālā purēnā
How many songs should I sing, I have become speechless
One hundred thousand songs is not enough for my Bhim*
▷ (किती)(वव्या)(गावू) * my (वाणी)(चालेना)
▷ (एक)(लाख)(ववी) my (भिमाला)(पुरेना)
Combien de vers vais-je chanter, ma voix s’épuise
Cent mille chants ne suffisent pas pour mon Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
Cross references for this song:A:II-5.3kiv (A02-05-03k04) - Labour / Grinding / Singing while grinding / I feel like singing


H:XXI-5.2fi (H21-05-02f01) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Perfect match & togetherness:comparisons

[10] id = 37529
UVS-15-03 start 05:37 ➡ listen to section

बाई दिल्ली शहरामंदी काय दिसत नीळ
रमा नेसली पैठणी उभी भीमाच्या ग जवळ
bāī dillī śaharāmandī kāya disata nīḷa
ramā nēsalī paiṭhaṇī ubhī bhīmācyā ga javaḷa
What appears blue in Delhi city.
Rama has put on a sari from Paithan and stands near Bhim*
▷  Woman (दिल्ली)(शहरामंदी) why (दिसत)(नीळ)
▷  Ram (नेसली) sari standing (भीमाच्या) * (जवळ)
Femme, qu'est-ce qu'on voit de bleu dans la ville de Delhi?
Ramā aux côtés de Bhīm porte un sari de Paithan.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.2l (H21-05-02l) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā, the dear one:bliss, beauty & distinction

[1] id = 37543
UVS-15-05 start 02:11 ➡ listen to section

पाचवी माझी ववी ग रमाबाई पुंजीन
धन्य धन्य मावली गेली एक होवून
pācavī mājhī vavī ga ramābāī puñjīna
dhanya dhanya māvalī gēlī ēka hōvūna
My fifth verse, I worship Ramabai
Great is this mother, who lived among us
▷ (पाचवी) my (ववी) * Ramabai (पुंजीन)
▷ (धन्य)(धन्य)(मावली) went (एक)(होवून)
Mon deuxième chant, je vénère Ramābāī
C'est une mère bénie, bénie, qui a vécu parmi nous.


H:XXI-5.3d (H21-05-03d) - Ambedkar / Takes a second wife / Bhim is the son-in-law of Brahmins

[21] id = 37584
UVS-15-13 start 02:10 ➡ listen to section

आला आला रणगाडा रणगाडेला कासरा
रणगाडेला कासरा बामण भीमाचा सासरा
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍēlā kāsarā
raṇagāḍēlā kāsarā bāmaṇa bhīmācā sāsarā
The gun carriage has come, it has reins of a bull
A Brahmin* is Bhim*’s father in law
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाडेला)(कासरा)
▷ (रणगाडेला)(कासरा) Brahmin (भीमाचा)(सासरा)
Il arrive, il arrive le char, une rêne de bœuf au char
Une rêne de bœuf au char, le beau-père de Bhīm est Bāmaṇ.
Brahmin ➡ BrahminsIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.3eii (H21-05-03e02) - Ambedkar / Takes a second wife / Singers’ resentment / The Brahmin wife is looked down upon

[6] id = 37586
UVS-15-13 start 02:38 ➡ listen to section

अग बामणाचे पोरी तुझ्या येणीला चींधी
भीम लाग तुझ्या छंदी तुला नेल दिलीमंदी
aga bāmaṇācē pōrī tujhyā yēṇīlā cīndhī
bhīma lāga tujhyā chandī tulā nēla dilīmandī
O, Brahmin* lady, there is rag tied to your plait
Bhim* has fallen for you, he took you to delhi
▷  O Brahmin (पोरी) your (येणीला) rag
▷  Bhim (लाग) your (छंदी) to_you (नेल)(दिलीमंदी)
Fille de Bāmaṇ, des guenilles dans ta tresse
Bhim s'est amouraché de toi, il t' a emmenée à Delhi
Brahmin ➡ BrahminsIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.5b (H21-05-05b) - Ambedkar / Comes to meet me / Bhīm, a guest in my home

[1] id = 37537
UVS-15-03 start 10:35 ➡ listen to section

अग शेजारीणी बाई दुध कर पेला पेला
माझ्या घरला पाव्हणा भीम माझा ग बंधू आला
aga śējārīṇī bāī dudha kara pēlā pēlā
mājhyā gharalā pāvhaṇā bhīma mājhā ga bandhū ālā
O, my neighbour, please bring milk in a cup
My brother Bhim* has come as a guest to my house
▷  O (शेजारीणी) woman milk doing (पेला)(पेला)
▷  My (घरला)(पाव्हणा) Bhim my * brother here_comes
Femme, ma voisine, donne-moi une tasse de lait
Frère Bhīm est venu me rendre visite dans ma maison.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[2] id = 37538
UVS-15-03 start 11:06 ➡ listen to section

अग शेजारीणीबाई साखर करा वाटी वाटी
साखर करा वाटी वाटी भीम आले ग भेटीसाठी
aga śējārīṇībāī sākhara karā vāṭī vāṭī
sākhara karā vāṭī vāṭī bhīma ālē ga bhēṭīsāṭhī
O, my neighbour, please bring sugar in cup
Bhim* has come to meet me
▷  O (शेजारीणीबाई)(साखर) doing (वाटी)(वाटी)
▷ (साखर) doing (वाटी)(वाटी) Bhim here_comes * (भेटीसाठी)
Femme, ma voisine, donne-moi une coupelle de sucre
Bhīm est venu me rendre visite.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name

[3] id = 37513
UVS-15-03 start 01:36 ➡ listen to section

बाई सकाळा उठूनी भीमाच नाव घेवा
धरणीमातावरी मंग पावुल ग टाकवा
bāī sakāḷā uṭhūnī bhīmāca nāva ghēvā
dharaṇīmātāvarī maṅga pāvula ga ṭākavā
O, woman you have to take Bhim*’s name in the morning
Then you put your foot on the mother earth
▷  Woman (सकाळा)(उठूनी)(भीमाच)(नाव)(घेवा)
▷ (धरणीमातावरी)(मंग)(पावुल) * (टाकवा)
Femme, le matin au lever, il faut prendre le nom de Bhīm
Et ne poser ses pieds qu'ensuite sur la mère-terre.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[4] id = 37514
UVS-15-03 start 02:10 ➡ listen to section

बाई सकाळ उठूनी मुखी माझ्या भीम भीम
मुखी माझ्या भीम भीम मंग सुधगरत काम
bāī sakāḷa uṭhūnī mukhī mājhyā bhīma bhīma
mukhī mājhyā bhīma bhīma maṅga sudhagarata kāma
O woman, after getting up in the morning, Bhim*, Bhim* is on my lips
Then only I can think of work
▷  Woman (सकाळ)(उठूनी)(मुखी) my Bhim Bhim
▷ (मुखी) my Bhim Bhim (मंग)(सुधगरत)(काम)
Femme, le matin au lever, mon “Bhīm! Bhīm!” à la bouche
On peut ensuite se mettre au travail quotidien.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.10ai (H21-05-10a01) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī / The historical ceremony

Cross-references:H:XXI-5.2c (H21-05-02c) - Ambedkar / Ramabai, the first wife / Ramā’s dress
H:XXI-5.7b (H21-05-07b) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Bhīm’s name in the heart
H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha
[5] id = 37582
UVS-15-13 start 00:54 ➡ listen to section

बाई पोर्णिमेच्या राती चांदण अंगणात
चांदण अंगणात भीम गेले बुध्द धरमात
bāī pōrṇimēcyā rātī cāndaṇa aṅgaṇāta
cāndaṇa aṅgaṇāta bhīma gēlē budhda dharamāta
It’s the full moon, the moonlight is spread in the courtyard
The moonlight is spread in the courtyard, Bhim* has accepted Buddha dharma
▷  Woman (पोर्णिमेच्या)(राती)(चांदण)(अंगणात)
▷ (चांदण)(अंगणात) Bhim has_gone (बुध्द)(धरमात)
Femme, nuit de la pleine lune, clair de lune dans la cour
Sa clarté dans la cour, Bhīm entre dans le Dharma de Bouddha.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.10b (H21-05-10b) - Ambedkar / Entry into Buddhism / The dikṣā wipes off the stigma on Mahār

[1] id = 37539
UVS-15-05 start 00:36 ➡ listen to section

पयली माझी ववी ग भगवान बुध्दाला
दलिताच्या हितासाठी बुध्द धम्म काढला
payalī mājhī vavī ga bhagavāna budhdālā
dalitācyā hitāsāṭhī budhda dhamma kāḍhalā
My first song is for Lord Buddha
He brought Buddha Dhamma for the welfare of Dalits*
▷ (पयली) my (ववी) * (भगवान)(बुध्दाला)
▷  Of_Dalits (हितासाठी)(बुध्द)(धम्म)(काढला)
Mon premier chant est pour le Seigneur Bouddha
Il lança le Bouddha Dhamma dans l'intérêt des dalit.
Dalit ➡ DalitsDepressed classes


H:XXI-5.10c (H21-05-10c) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Conversion to Buddha Dhamma

[2] id = 37895
UVS-15-05 start 03:05 ➡ listen to section

सातवी माझी ववी ग पंचरंगी झेंड्याला
बुध्द धम्म सांगतो सात कोटी लोकाला
sātavī mājhī vavī ga pañcaraṅgī jhēṇḍyālā
budhda dhamma sāṅgatō sāta kōṭī lōkālā
My seventh song is dedicated to the flag of five coulours
I talk about Buddha Dhamma to seven crore* people
▷ (सातवी) my (ववी) * (पंचरंगी)(झेंड्याला)
▷ (बुध्द)(धम्म)(सांगतो)(सात)(कोटी)(लोकाला)
Mon septième chant, pour le drapeau aux cinq couleurs
J'annonce le Bouddha Dhamma à 70 million de gens.
crore ➡ croresTen millions
[3] id = 37545
UVS-15-05 start 04:16 ➡ listen to section

फाटाफूट सोडा ग एकजूट असू द्या
बुध्दाच्या धम्माची आठवण असू द्या
phāṭāphūṭa sōḍā ga ēkajūṭa asū dyā
budhdācyā dhammācī āṭhavaṇa asū dyā
Leave your factions! Let us get united!
Let us remember the Dhamma of Buddha!
▷ (फाटाफूट)(सोडा) * (एकजूट)(असू)(द्या)
▷ (बुध्दाच्या)(धम्माची)(आठवण)(असू)(द्या)
Laissez vos factions, faites que l'unité se fasse
Entretenez le souvenir du Dhamma de Bouddha.
[5] id = 37548
UVS-15-05 start 05:28 ➡ listen to section

पूंजू नका अवलयीला दगडाच्या देवाला
जून्या रुढ्या सोडा ग समाज बुडाला
pūñjū nakā avalayīlā dagaḍācyā dēvālā
jūnyā ruḍhyā sōḍā ga samāja buḍālā
Do not offer puja* to strange gods of stone
Give up the old traditions, the society has been ruined
▷ (पूंजू)(नका)(अवलयीला)(दगडाच्या)(देवाला)
▷ (जून्या)(रुढ्या)(सोडा) * (समाज)(बुडाला)
Ne vénérez plus d'étranges dieux de pierre
Laissez les vieilles coutumes, la société a sombré.
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods
[7] id = 37587
start 57:01 ➡ 

पहिली माझी ओवी ग भगवान बुध्दाला
सरण मी जाईल बुध्द धम्म संघाला
pahilī mājhī ōvī ga bhagavāna budhdālā
saraṇa mī jāīla budhda dhamma saṅghālā
My first song is to God Buddha
I shall surrender myself to the Sangh of Buddha Dhamma
▷ (पहिली) my verse * (भगवान)(बुध्दाला)
▷ (सरण) I will_go (बुध्द)(धम्म)(संघाला)
Mon premier chant est pour le Seigneur Bouddha
Je vais prendre refuge dans la communauté du Bouddha Dhamma.


H:XXI-5.10d (H21-05-10d) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Bhīm, Dhamma’s spokesman & leader

[2] id = 37551
UVS-15-05 start 07:04 ➡ listen to section

ऐका ऐका संदेश बाबा भीमरायाचा
बुध्दाच्या धम्मान उध्दार जगाचा
aikā aikā sandēśa bābā bhīmarāyācā
budhdācyā dhammāna udhdāra jagācā
Listen! Listen to the message of Baba Bhimraya*!
Thanks to Buddha Dhamma, the upliftment of the world
▷ (ऐका)(ऐका)(संदेश) Baba (भीमरायाचा)
▷ (बुध्दाच्या)(धम्मान)(उध्दार)(जगाचा)
Ecoutez! Ecoutez le message de Bābā Bhīmrāyā
Le Dhamma de Bouddha, c'est le relèvement du monde.
BhimrayaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
[4] id = 37547
UVS-15-05 start 04:51 ➡ listen to section

बुध्दधम्म देवूनी बाबा गेले निघूनी
बुध्दधम्म तत्वाची खरोखर करा पालन
budhdadhamma dēvūnī bābā gēlē nighūnī
budhdadhamma tatvācī kharōkhara karā pālana
Baba departed giving us the Buddha Dhamma
Let us truly follow the principles of the Buddha Dhamma
▷ (बुध्दधम्म)(देवूनी) Baba has_gone (निघूनी)
▷ (बुध्दधम्म)(तत्वाची)(खरोखर) doing cradle
Bābā nous donna le Dhamma de Bouddha et nous quitta
Observez fidèlement les principes du Dhamma de Bouddha.


H:XXI-5.10e (H21-05-10e) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Buddha Dhamma saves the world

[1] id = 37541
UVS-15-05 start 01:08 ➡ listen to section

तिसरी माझी ववी ग धम्माला नमन
बुध्द धम्म न मोठा करील जगाचे पालण
tisarī mājhī vavī ga dhammālā namana
budhda dhamma na mōṭhā karīla jagācē pālaṇa
My third song pays homage to the Dhamma
The great Buddha Dhamma will safeguard the world
▷ (तिसरी) my (ववी) * (धम्माला)(नमन)
▷ (बुध्द)(धम्म) * (मोठा)(करील)(जगाचे) cradle
Mon troisième chant, un hommage au Dhamma
Le grand Dhamma de Buddha assurera la garde du monde.


H:XXI-5.10f (H21-05-10f) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Paṅcaśīl, new principles

[2] id = 37542
UVS-15-05 start 01:39 ➡ listen to section

चौथी माझी ववी ग संघाला वाहीन
पंचशील तत्वाचे करीन पालन
cauthī mājhī vavī ga saṅghālā vāhīna
pañcaśīla tatvācē karīna pālana
I shall offer my fourth song to the Sangha
I shall follow the principle of the Panchasheel
▷ (चौथी) my (ववी) * (संघाला)(वाहीन)
▷ (पंचशील)(तत्वाचे)(करीन) cradle
Mon quatrième chant, je l'offre à la Communauté (saṅgha)
J'observerai les principes des Cinq Préceptes (Pañcaśīla) .
[3] id = 37550
UVS-15-05 start 06:36 ➡ listen to section

ज्ञानदिप लावा ग करा पंचशील पालन
आपल्याच हाती आहे आपले कल्याण
jñānadipa lāvā ga karā pañcaśīla pālana
āpalyāca hātī āhē āpalē kalyāṇa
Light the lamp of knowledge and follow Panchasheel
Our welfare is in our hands
▷ (ज्ञानदिप) put * doing (पंचशील) cradle
▷ (आपल्याच)(हाती)(आहे)(आपले)(कल्याण)
Allumez la lampe de la connaissance, observez les Cinq Préceptes
Notre bien-être est entre nos mains.
[4] id = 37588
UVS-15-15 start 00:20 ➡ listen to section

दुसरी माझी ओवी ग पंचशील त्रशरण शरणाला
अखेरच्या क्षणापर्यत सांभाळील शिलाला
dusarī mājhī ōvī ga pañcaśīla traśaraṇa śaraṇālā
akhēracyā kṣaṇāparyata sāmbhāḷīla śilālā
My second song, I surrender to the Panchasheel and Trisharan
Until my last breath, I shall guard my honour
▷ (दुसरी) my verse * (पंचशील)(त्रशरण)(शरणाला)
▷ (अखेरच्या)(क्षणापर्यत)(सांभाळील)(शिलाला)
Mon deuxième chant, pour le Refuge du Pañcaśīla
Jusqu'à mon dernier souffle, je garderai mon intégrité (śila) .


H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha

[9] id = 37519
सरल दळण सरती साखळी खुटेला
हार घेवूनी वटीला चला भीमाच्या भेटीला
sarala daḷaṇa saratī sākhaḷī khuṭēlā
hāra ghēvūnī vaṭīlā calā bhīmācyā bhēṭīlā
The grinding is over, the chain fixed to the handle
Let us go and meet Bhim* with garlands!
▷ (सरल)(दळण)(सरती)(साखळी)(खुटेला)
▷ (हार)(घेवूनी)(वटीला) let_us_go (भीमाच्या)(भेटीला)
La mouture est terminée, la chaîne est fixée au manchon
Prenons des guirlandes et allons rencontrer Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.13a (H21-05-13a) - Ambedkar / Birth, childhood & youth / Bhīm’s birth

Cross-references:H:XXI-5.1o (H21-05-01o) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Birth anniversary, Jayanti
[2] id = 37512
UVS-15-03 start 00:46 ➡ listen to section

या ग शेजारीणी बाई काम करना काज
बोलती मीराबाई नाव ठिवा ग भिमराज
yā ga śējārīṇī bāī kāma karanā kāja
bōlatī mīrābāī nāva ṭhivā ga bhimarāja
You all neighbour women, come, I can’t think of work (because of Bhim*’s birth)
Mirabai says, “Name him Bhimraj”
▷ (या) * (शेजारीणी) woman (काम)(करना)(काज)
▷ (बोलती)(मीराबाई)(नाव)(ठिवा) * king_Bhim
Ces voisines, elles ne savent comment s'y prendre
Mirabai dit : “Imposez-lui donc le nom de Bhīmrāj.”
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.13d (H21-05-13d) - Ambedkar / Birth, childhood & youth / Fear of the bad eye on Bhīm

[1] id = 37534
UVS-15-03 start 08:57 ➡ listen to section

जाई शेवंतीच फूल काचच्या गिलासात
भिमाला ग झाली दिष्ट औरंगबादी ग कालीजात
jāī śēvantīca phūla kācacyā gilāsāta
bhimālā ga jhālī diṣṭa auraṅgabādī ga kālījāta
Jasmine and chrysanthemum flowers in a glass
When at college in Aurangabad, Bhim* came under an evil eye
▷ (जाई)(शेवंतीच) flowers (काचच्या)(गिलासात)
▷ (भिमाला) * has_come (दिष्ट)(औरंगबादी) * (कालीजात)
Fleurs de jasmin et de shewanti (rose) dans un vase en verre
Le mauvais œil frappa Bhīm au College d'Aurangabad.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Rohīnī rains before Mṛg rains
  2. Mother’s milk proves source of energy
  3. Buddha is prayed and worshipped
  4. Sister
  5. Dear one
  6. Relinquish Maya
  7. Social initiative
  8. Takes sides for his people
  9. Priority to education
  10. Buildings, stone walls, decorations, greenery
  11. Ambedkar’s flag is raised
  12. On the move to overcome
  13. Awareness and protest
  14. The great Ambedkar! The sole leader! Savior
  15. Perfect match & togetherness:comparisons
  16. Ramā, the dear one:bliss, beauty & distinction
  17. Bhim is the son-in-law of Brahmins
  18. The Brahmin wife is looked down upon
  19. Bhīm, a guest in my home
  20. Taking Bhīm’s name
  21. The historical ceremony
  22. The dikṣā wipes off the stigma on Mahār
  23. Conversion to Buddha Dhamma
  24. Bhīm, Dhamma’s spokesman & leader
  25. Buddha Dhamma saves the world
  26. Paṅcaśīl, new principles
  27. Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha
  28. Bhīm’s birth
  29. Fear of the bad eye on Bhīm
⇑ Top of page ⇑