Village: माजलगाव - Majalgaon
Hamlet: भीम नगर - Bhim Nagar
[12] id = 37516 ✓ | बाई पावूस मृगा आधी रोहीणीचा पाळणा हालतो भावा आधी बहिणीचा bāī pāvūsa mṛgā ādhī rōhīṇīcā pāḷaṇā hālatō bhāvā ādhī bahiṇīcā | ✎ Woman, the constellation “Rohini” brings rain before the constellation “Mriga” Sister has a baby before the brother ▷ Woman (पावूस) Mriga before of_Rohini ▷ Cradle moves brother before of_sister | pas de traduction en français |
Notes => | Example भरताराच सुख नार सांगती गोतात शंकर शेल्याची सावली शेतात |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[86] id = 37517 ✓ | बाई जात्या ग ईसवरा नको मला जड जावू माझ्या मायबाईच दुध किती तुला बळ दावू bāī jātyā ga īsavarā nakō malā jaḍa jāvū mājhyā māyabāīca dudha kitī tulā baḷa dāvū | ✎ no translation in English ▷ Woman (जात्या) * (ईसवरा) not (मला)(जड)(जावू) ▷ My (मायबाईच) milk (किती) to_you child (दावू) | pas de traduction en français |
[254] id = 109816 ✓ | बाई जात्या ग इसवरा नको मला जड जावु माझ्या मायबाईचा दुध किती तुला बळ दावु bāī jātyā ga isavarā nakō malā jaḍa jāvu mājhyā māyabāīcā dudha kitī tulā baḷa dāvu | ✎ no translation in English ▷ Woman (जात्या) * (इसवरा) not (मला)(जड)(जावु) ▷ My (मायबाईचा) milk (किती) to_you child (दावु) | pas de traduction en français |
[8] id = 37515 ✓ ◉ UVS-15-03 start 02:44 ➡ listen to section | बाई सकाळी उठूनी सडा टाकीते दुधाचा सडा टाकीते दुधाचा वाडा गौतमबुध्दाचा bāī sakāḷī uṭhūnī saḍā ṭākītē dudhācā saḍā ṭākītē dudhācā vāḍā gautamabudhdācā | ✎ Getting up in the morning, I sprinkle milk in the courtyard It is Gautam Buddha’s temple ▷ Woman morning (उठूनी)(सडा)(टाकीते)(दुधाचा) ▷ (सडा)(टाकीते)(दुधाचा)(वाडा)(गौतमबुध्दाचा) | Femme, le matin au lever j'asperge les lieux avec du lait J'asperge la cour avec du lait, c'est la demeure de Gautam Bouddha. |
[1] id = 37525 ✓ ◉ UVS-15-03 start 03:20 ➡ listen to section | बाई सकाळ उठूनी सडा टाकीते सहील आहे गौतमाची बहीण bāī sakāḷa uṭhūnī saḍā ṭākītē sahīla āhē gautamācī bahīṇa | ✎ Woman, getting up in the morning, she sprinkles water freely (in the courtyard) She is Gautam Buddha’s sister ▷ Woman (सकाळ)(उठूनी)(सडा)(टाकीते)(सहील) ▷ (आहे)(गौतमाची) sister | Femme, le matin au lever j'asperge bien la cour Je suis la sœur de Gautam |
[2] id = 37902 ✓ ◉ UVS-15-11 start 01:55 ➡ listen to section | बाई सोन्याचा नांगर सिदुधनाच्या रानात सिदुधनाच्या रानात गौतम गेले वनात bāī sōnyācā nāṅgara sidudhanācyā rānāta sidudhanācyā rānāta gautama gēlē vanāta | ✎ Woman, a golden plough in Siddhudhan’s field Gautam has gone to the forest ▷ Woman of_gold (नांगर)(सिदुधनाच्या)(रानात) ▷ (सिदुधनाच्या)(रानात)(गौतम) has_gone (वनात) | Femme, une araire en or dans le champ de Sidudhan Dans le champ de Sidudhan Gautam était allé en forêt. |
[1] id = 37903 ✓ ◉ UVS-15-13 start 00:33 ➡ listen to section | मायावती माता म्हणी करमत नाही आज बाई गौतम बुध्दानी सोडीला मायाचा झाज māyāvatī mātā mhaṇī karamata nāhī āja bāī gautama budhdānī sōḍīlā māyācā jhāja | ✎ Mother Mayavati (Buddha’s mother) says, I am not feeling happy today Woman, Gautam Buddha has relinquished the company of his wife ▷ (मायावती)(माता)(म्हणी)(करमत) not (आज) ▷ Woman (गौतम)(बुध्दानी)(सोडीला)(मायाचा)(झाज) | La mère de Bouddha, Māyāvatī dit : Je n'ai plus goût à rien aujourd'hui Cérémonie du nom, Gautam Bouddha a déserté la couche de sa femme. |
[3] id = 37544 ✓ ◉ UVS-15-05 start 02:40 ➡ listen to section | सहावी माझी ओवी ग जोतीबाला वंदन बहुजन हितासाठी कार्य केले नेमान sahāvī mājhī ōvī ga jōtībālā vandana bahujana hitāsāṭhī kārya kēlē nēmāna | ✎ My sixth song is for Jyotiba, I salute him He always worked for the welfare of the underprivileged ▷ (सहावी) my verse * (जोतीबाला)(वंदन) ▷ (बहुजन)(हितासाठी)(कार्य)(केले)(नेमान) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name H:XXI-5.22 ??? H:XXI-5.1t (H21-05-01t) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Uncertain take over |
[5] id = 37521 ✓ | माझ्या भीमाची लेखण घासली जनता सावलीला बसली mājhyā bhīmācī lēkhaṇa ghāsalī janatā sāvalīlā basalī | ✎ My Bhim* has exhausted his pen People are sitting under the shade ▷ My (भीमाची)(लेखण)(घासली) ▷ (जनता)(सावलीला) sitting | Le stylo de mon Bhīm est vide Le peuple est assis à l'ombre. |
|
[3] id = 37546 ✓ ◉ UVS-15-05 start 03:42 ➡ listen to section | पुढे पुढे चला उध्दाराच्या मार्गान आली जरी गरीबी सोडू नका शिक्षण puḍhē puḍhē calā udhdārācyā mārgāna ālī jarī garībī sōḍū nakā śikṣaṇa | ✎ Let us go ahead along the path of upliftment Though there is poverty, do not give up education ▷ (पुढे)(पुढे) let_us_go (उध्दाराच्या)(मार्गान) ▷ Has_come (जरी)(गरीबी)(सोडू)(नका) education | En avant ! Allons ! Prenons le chemin du relèvement Même si c'est la pauvreté, n'arrêtez pas de vous instruire |
[5] id = 37531 ✓ ◉ UVS-15-03 start 06:45 ➡ listen to section | बाई दिल्ली शहरामंदी काचच्या बरण्या आट माझ्या भीम ग राजान दिली दलिगताल भेट bāī dillī śaharāmandī kācacyā baraṇyā āṭa mājhyā bhīma ga rājāna dilī daligatāla bhēṭa | ✎ Woman, in the city of Delhi, there are eight jars My king Bhim* went and visited the Dalits* ▷ Woman (दिल्ली)(शहरामंदी)(काचच्या)(बरण्या)(आट) ▷ My Bhim * (राजान)(दिली)(दलिगताल)(भेट) | Dans la ville de Delhi huit jarres de verre Mon Bhīm rāja alla rendre visite aux dalit. | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.1di (H21-05-01d01) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Bhim’s conquest and seat of power H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb H:XXI-5.1o (H21-05-01o) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Birth anniversary, Jayanti H:XXI-5.1g (H21-05-01g) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Leads satyāgraha |
[1] id = 37583 ✓ ◉ UVS-15-13 start 01:35 ➡ listen to section | आला आला रणगाडा रणगाड्याला अईना भीम कुणाला भेईना झेंडे लावीता राहीना ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā aīnā bhīma kuṇālā bhēīnā jhēṇḍē lāvītā rāhīnā | ✎ Here comes the tank, the tank has mirrors Bhim* is not scared of anyone, he does not stop hoisting the flag ▷ Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(अईना) ▷ Bhim (कुणाला)(भेईना)(झेंडे)(लावीता)(राहीना) | Il arrive, il arrive, le char de guerre, il a des miroirs Bhīm ne craint personne, il ne cesse de hisser les drapeaux. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.8fii (H21-05-08f02) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Body H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī |
[1] id = 37549 ✓ ◉ UVS-15-05 start 06:00 ➡ listen to section | नष्ट करा गुलामी स्वाभिमान जागवा एक एक मिळा ग एक संघटना वाढवा naṣṭa karā gulāmī svābhimāna jāgavā ēka ēka miḷā ga ēka saṅghaṭanā vāḍhavā | ✎ Put an end to slavery and be aware of your self-respect Come together one by one and strengthen the organization ▷ (नष्ट) doing (गुलामी)(स्वाभिमान)(जागवा) ▷ (एक)(एक)(मिळा) * (एक)(संघटना)(वाढवा) | Eliminez l'esclavage, vivez dans la dignité Un à un, unissez-vous, étendez votre organisation |
Cross-references: | H:XXI-5.10h (H21-05-10h) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Abandon Bhaktī & Hindu Dharma H:XXI-5.1n (H21-05-01n) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Inversing destiny |
[1] id = 37522 ✓ | कोणते ग पाप केले दूर का आम्हाला फळ्या पाशी गेलो फोडले ग डोके त्यो खूप मार दिला kōṇatē ga pāpa kēlē dūra kā āmhālā phaḷyā pāśī gēlō phōḍalē ga ḍōkē tyō khūpa māra dilā | ✎ What sin did we commit, why are we kept away? Mother, suddenly, I went near the black board, I hit his head and he beat me ▷ (कोणते) * (पाप)(केले) far_away (का)(आम्हाला) ▷ (फळ्या)(पाशी)(गेलो)(फोडले) * (डोके)(त्यो)(खूप)(मार)(दिला) | Pour quel péché commis nous tiennent-ils à distance? Maman, au tableau, il m'a cassé la tête, asséné de coups. |
[5] id = 37540 ✓ ◉ UVS-15-05 start 00:53 ➡ listen to section | दुसरी माझी ववी ग बाबा भिमरायाला दलिताच्या कुळात हिरा ग जलमला dusarī mājhī vavī ga bābā bhimarāyālā dalitācyā kuḷāta hirā ga jalamalā | ✎ My second song is to Baba Bhimraya* A diamond is born in the Dalit* lineage ▷ (दुसरी) my (ववी) * Baba (भिमरायाला) ▷ Of_Dalits (कुळात)(हिरा) * (जलमला) | Mon deuxième chant est pour Bābā Bhīmrāyā C'est un diamant né dans la lignée des dalit. | ||
| |||||
[6] id = 37518 ✓ | सरल दळण राहील सुपाच्या कोणायाला आयुष्य रमाच्या धन्याला sarala daḷaṇa rāhīla supācyā kōṇāyālā āyuṣya ramācyā dhanyālā | ✎ Grinding is over, alittle remains a rest in the corner of sifting fan Long live the husband of Rama! ▷ (सरल)(दळण)(राहील)(सुपाच्या)(कोणायाला) ▷ (आयुष्य) of_Ram (धन्याला) | Ma mouture est terminée, il n'en reste que peu dans le van Longue vie au mari de Ramā! | ||
Cross references for this song: | H:XXI-5.2aii (H21-05-02a02) - Ambedkar / Ramābai, the first wife / Āheva / Symbols of saubhāgya | ||||
[7] id = 37552 ✓ ◉ UVS-15-05 start 07:28 ➡ listen to section | किती वव्या गावू ग माझी वाणी चालेना एक लाख ववी माझ्या भिमाला पुरेना kitī vavyā gāvū ga mājhī vāṇī cālēnā ēka lākha vavī mājhyā bhimālā purēnā | ✎ How many songs should I sing, I have become speechless One hundred thousand songs is not enough for my Bhim* ▷ (किती)(वव्या)(गावू) * my (वाणी)(चालेना) ▷ (एक)(लाख)(ववी) my (भिमाला)(पुरेना) | Combien de vers vais-je chanter, ma voix s’épuise Cent mille chants ne suffisent pas pour mon Bhīm. | ||
| |||||
Cross references for this song: | A:II-5.3kiv (A02-05-03k04) - Labour / Grinding / Singing while grinding / I feel like singing |
[10] id = 37529 ✓ ◉ UVS-15-03 start 05:37 ➡ listen to section | बाई दिल्ली शहरामंदी काय दिसत नीळ रमा नेसली पैठणी उभी भीमाच्या ग जवळ bāī dillī śaharāmandī kāya disata nīḷa ramā nēsalī paiṭhaṇī ubhī bhīmācyā ga javaḷa | ✎ What appears blue in Delhi city. Rama has put on a sari from Paithan and stands near Bhim* ▷ Woman (दिल्ली)(शहरामंदी) why (दिसत)(नीळ) ▷ Ram (नेसली) sari standing (भीमाच्या) * (जवळ) | Femme, qu'est-ce qu'on voit de bleu dans la ville de Delhi? Ramā aux côtés de Bhīm porte un sari de Paithan. |
|
[1] id = 37543 ✓ ◉ UVS-15-05 start 02:11 ➡ listen to section | पाचवी माझी ववी ग रमाबाई पुंजीन धन्य धन्य मावली गेली एक होवून pācavī mājhī vavī ga ramābāī puñjīna dhanya dhanya māvalī gēlī ēka hōvūna | ✎ My fifth verse, I worship Ramabai Great is this mother, who lived among us ▷ (पाचवी) my (ववी) * Ramabai (पुंजीन) ▷ (धन्य)(धन्य)(मावली) went (एक)(होवून) | Mon deuxième chant, je vénère Ramābāī C'est une mère bénie, bénie, qui a vécu parmi nous. |
[21] id = 37584 ✓ ◉ UVS-15-13 start 02:10 ➡ listen to section | आला आला रणगाडा रणगाडेला कासरा रणगाडेला कासरा बामण भीमाचा सासरा ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍēlā kāsarā raṇagāḍēlā kāsarā bāmaṇa bhīmācā sāsarā | ✎ The gun carriage has come, it has reins of a bull A Brahmin* is Bhim*’s father in law ▷ Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाडेला)(कासरा) ▷ (रणगाडेला)(कासरा) Brahmin (भीमाचा)(सासरा) | Il arrive, il arrive le char, une rêne de bœuf au char Une rêne de bœuf au char, le beau-père de Bhīm est Bāmaṇ. | ||
|
[6] id = 37586 ✓ ◉ UVS-15-13 start 02:38 ➡ listen to section | अग बामणाचे पोरी तुझ्या येणीला चींधी भीम लाग तुझ्या छंदी तुला नेल दिलीमंदी aga bāmaṇācē pōrī tujhyā yēṇīlā cīndhī bhīma lāga tujhyā chandī tulā nēla dilīmandī | ✎ O, Brahmin* lady, there is rag tied to your plait Bhim* has fallen for you, he took you to delhi ▷ O Brahmin (पोरी) your (येणीला) rag ▷ Bhim (लाग) your (छंदी) to_you (नेल)(दिलीमंदी) | Fille de Bāmaṇ, des guenilles dans ta tresse Bhim s'est amouraché de toi, il t' a emmenée à Delhi | ||
|
[1] id = 37537 ✓ ◉ UVS-15-03 start 10:35 ➡ listen to section | अग शेजारीणी बाई दुध कर पेला पेला माझ्या घरला पाव्हणा भीम माझा ग बंधू आला aga śējārīṇī bāī dudha kara pēlā pēlā mājhyā gharalā pāvhaṇā bhīma mājhā ga bandhū ālā | ✎ O, my neighbour, please bring milk in a cup My brother Bhim* has come as a guest to my house ▷ O (शेजारीणी) woman milk doing (पेला)(पेला) ▷ My (घरला)(पाव्हणा) Bhim my * brother here_comes | Femme, ma voisine, donne-moi une tasse de lait Frère Bhīm est venu me rendre visite dans ma maison. |
| |||
[2] id = 37538 ✓ ◉ UVS-15-03 start 11:06 ➡ listen to section | अग शेजारीणीबाई साखर करा वाटी वाटी साखर करा वाटी वाटी भीम आले ग भेटीसाठी aga śējārīṇībāī sākhara karā vāṭī vāṭī sākhara karā vāṭī vāṭī bhīma ālē ga bhēṭīsāṭhī | ✎ O, my neighbour, please bring sugar in cup Bhim* has come to meet me ▷ O (शेजारीणीबाई)(साखर) doing (वाटी)(वाटी) ▷ (साखर) doing (वाटी)(वाटी) Bhim here_comes * (भेटीसाठी) | Femme, ma voisine, donne-moi une coupelle de sucre Bhīm est venu me rendre visite. |
|
[3] id = 37513 ✓ ◉ UVS-15-03 start 01:36 ➡ listen to section | बाई सकाळा उठूनी भीमाच नाव घेवा धरणीमातावरी मंग पावुल ग टाकवा bāī sakāḷā uṭhūnī bhīmāca nāva ghēvā dharaṇīmātāvarī maṅga pāvula ga ṭākavā | ✎ O, woman you have to take Bhim*’s name in the morning Then you put your foot on the mother earth ▷ Woman (सकाळा)(उठूनी)(भीमाच)(नाव)(घेवा) ▷ (धरणीमातावरी)(मंग)(पावुल) * (टाकवा) | Femme, le matin au lever, il faut prendre le nom de Bhīm Et ne poser ses pieds qu'ensuite sur la mère-terre. |
| |||
[4] id = 37514 ✓ ◉ UVS-15-03 start 02:10 ➡ listen to section | बाई सकाळ उठूनी मुखी माझ्या भीम भीम मुखी माझ्या भीम भीम मंग सुधगरत काम bāī sakāḷa uṭhūnī mukhī mājhyā bhīma bhīma mukhī mājhyā bhīma bhīma maṅga sudhagarata kāma | ✎ O woman, after getting up in the morning, Bhim*, Bhim* is on my lips Then only I can think of work ▷ Woman (सकाळ)(उठूनी)(मुखी) my Bhim Bhim ▷ (मुखी) my Bhim Bhim (मंग)(सुधगरत)(काम) | Femme, le matin au lever, mon “Bhīm! Bhīm!” à la bouche On peut ensuite se mettre au travail quotidien. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.2c (H21-05-02c) - Ambedkar / Ramabai, the first wife / Ramā’s dress H:XXI-5.7b (H21-05-07b) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Bhīm’s name in the heart H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha |
[5] id = 37582 ✓ ◉ UVS-15-13 start 00:54 ➡ listen to section | बाई पोर्णिमेच्या राती चांदण अंगणात चांदण अंगणात भीम गेले बुध्द धरमात bāī pōrṇimēcyā rātī cāndaṇa aṅgaṇāta cāndaṇa aṅgaṇāta bhīma gēlē budhda dharamāta | ✎ It’s the full moon, the moonlight is spread in the courtyard The moonlight is spread in the courtyard, Bhim* has accepted Buddha dharma ▷ Woman (पोर्णिमेच्या)(राती)(चांदण)(अंगणात) ▷ (चांदण)(अंगणात) Bhim has_gone (बुध्द)(धरमात) | Femme, nuit de la pleine lune, clair de lune dans la cour Sa clarté dans la cour, Bhīm entre dans le Dharma de Bouddha. |
|
[1] id = 37539 ✓ ◉ UVS-15-05 start 00:36 ➡ listen to section | पयली माझी ववी ग भगवान बुध्दाला दलिताच्या हितासाठी बुध्द धम्म काढला payalī mājhī vavī ga bhagavāna budhdālā dalitācyā hitāsāṭhī budhda dhamma kāḍhalā | ✎ My first song is for Lord Buddha He brought Buddha Dhamma for the welfare of Dalits* ▷ (पयली) my (ववी) * (भगवान)(बुध्दाला) ▷ Of_Dalits (हितासाठी)(बुध्द)(धम्म)(काढला) | Mon premier chant est pour le Seigneur Bouddha Il lança le Bouddha Dhamma dans l'intérêt des dalit. |
|
[2] id = 37895 ✓ ◉ UVS-15-05 start 03:05 ➡ listen to section | सातवी माझी ववी ग पंचरंगी झेंड्याला बुध्द धम्म सांगतो सात कोटी लोकाला sātavī mājhī vavī ga pañcaraṅgī jhēṇḍyālā budhda dhamma sāṅgatō sāta kōṭī lōkālā | ✎ My seventh song is dedicated to the flag of five coulours I talk about Buddha Dhamma to seven crore* people ▷ (सातवी) my (ववी) * (पंचरंगी)(झेंड्याला) ▷ (बुध्द)(धम्म)(सांगतो)(सात)(कोटी)(लोकाला) | Mon septième chant, pour le drapeau aux cinq couleurs J'annonce le Bouddha Dhamma à 70 million de gens. |
| |||
[3] id = 37545 ✓ ◉ UVS-15-05 start 04:16 ➡ listen to section | फाटाफूट सोडा ग एकजूट असू द्या बुध्दाच्या धम्माची आठवण असू द्या phāṭāphūṭa sōḍā ga ēkajūṭa asū dyā budhdācyā dhammācī āṭhavaṇa asū dyā | ✎ Leave your factions! Let us get united! Let us remember the Dhamma of Buddha! ▷ (फाटाफूट)(सोडा) * (एकजूट)(असू)(द्या) ▷ (बुध्दाच्या)(धम्माची)(आठवण)(असू)(द्या) | Laissez vos factions, faites que l'unité se fasse Entretenez le souvenir du Dhamma de Bouddha. |
[5] id = 37548 ✓ ◉ UVS-15-05 start 05:28 ➡ listen to section | पूंजू नका अवलयीला दगडाच्या देवाला जून्या रुढ्या सोडा ग समाज बुडाला pūñjū nakā avalayīlā dagaḍācyā dēvālā jūnyā ruḍhyā sōḍā ga samāja buḍālā | ✎ Do not offer puja* to strange gods of stone Give up the old traditions, the society has been ruined ▷ (पूंजू)(नका)(अवलयीला)(दगडाच्या)(देवाला) ▷ (जून्या)(रुढ्या)(सोडा) * (समाज)(बुडाला) | Ne vénérez plus d'étranges dieux de pierre Laissez les vieilles coutumes, la société a sombré. |
| |||
[7] id = 37587 ✓ Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1728 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 ◉ start 57:01 ➡ | पहिली माझी ओवी ग भगवान बुध्दाला सरण मी जाईल बुध्द धम्म संघाला pahilī mājhī ōvī ga bhagavāna budhdālā saraṇa mī jāīla budhda dhamma saṅghālā | ✎ My first song is to God Buddha I shall surrender myself to the Sangh of Buddha Dhamma ▷ (पहिली) my verse * (भगवान)(बुध्दाला) ▷ (सरण) I will_go (बुध्द)(धम्म)(संघाला) | Mon premier chant est pour le Seigneur Bouddha Je vais prendre refuge dans la communauté du Bouddha Dhamma. |
[2] id = 37551 ✓ ◉ UVS-15-05 start 07:04 ➡ listen to section | ऐका ऐका संदेश बाबा भीमरायाचा बुध्दाच्या धम्मान उध्दार जगाचा aikā aikā sandēśa bābā bhīmarāyācā budhdācyā dhammāna udhdāra jagācā | ✎ Listen! Listen to the message of Baba Bhimraya*! Thanks to Buddha Dhamma, the upliftment of the world ▷ (ऐका)(ऐका)(संदेश) Baba (भीमरायाचा) ▷ (बुध्दाच्या)(धम्मान)(उध्दार)(जगाचा) | Ecoutez! Ecoutez le message de Bābā Bhīmrāyā Le Dhamma de Bouddha, c'est le relèvement du monde. |
| |||
[4] id = 37547 ✓ ◉ UVS-15-05 start 04:51 ➡ listen to section | बुध्दधम्म देवूनी बाबा गेले निघूनी बुध्दधम्म तत्वाची खरोखर करा पालन budhdadhamma dēvūnī bābā gēlē nighūnī budhdadhamma tatvācī kharōkhara karā pālana | ✎ Baba departed giving us the Buddha Dhamma Let us truly follow the principles of the Buddha Dhamma ▷ (बुध्दधम्म)(देवूनी) Baba has_gone (निघूनी) ▷ (बुध्दधम्म)(तत्वाची)(खरोखर) doing cradle | Bābā nous donna le Dhamma de Bouddha et nous quitta Observez fidèlement les principes du Dhamma de Bouddha. |
[1] id = 37541 ✓ ◉ UVS-15-05 start 01:08 ➡ listen to section | तिसरी माझी ववी ग धम्माला नमन बुध्द धम्म न मोठा करील जगाचे पालण tisarī mājhī vavī ga dhammālā namana budhda dhamma na mōṭhā karīla jagācē pālaṇa | ✎ My third song pays homage to the Dhamma The great Buddha Dhamma will safeguard the world ▷ (तिसरी) my (ववी) * (धम्माला)(नमन) ▷ (बुध्द)(धम्म) * (मोठा)(करील)(जगाचे) cradle | Mon troisième chant, un hommage au Dhamma Le grand Dhamma de Buddha assurera la garde du monde. |
[2] id = 37542 ✓ ◉ UVS-15-05 start 01:39 ➡ listen to section | चौथी माझी ववी ग संघाला वाहीन पंचशील तत्वाचे करीन पालन cauthī mājhī vavī ga saṅghālā vāhīna pañcaśīla tatvācē karīna pālana | ✎ I shall offer my fourth song to the Sangha I shall follow the principle of the Panchasheel ▷ (चौथी) my (ववी) * (संघाला)(वाहीन) ▷ (पंचशील)(तत्वाचे)(करीन) cradle | Mon quatrième chant, je l'offre à la Communauté (saṅgha) J'observerai les principes des Cinq Préceptes (Pañcaśīla) . |
[3] id = 37550 ✓ ◉ UVS-15-05 start 06:36 ➡ listen to section | ज्ञानदिप लावा ग करा पंचशील पालन आपल्याच हाती आहे आपले कल्याण jñānadipa lāvā ga karā pañcaśīla pālana āpalyāca hātī āhē āpalē kalyāṇa | ✎ Light the lamp of knowledge and follow Panchasheel Our welfare is in our hands ▷ (ज्ञानदिप) put * doing (पंचशील) cradle ▷ (आपल्याच)(हाती)(आहे)(आपले)(कल्याण) | Allumez la lampe de la connaissance, observez les Cinq Préceptes Notre bien-être est entre nos mains. |
[4] id = 37588 ✓ ◉ UVS-15-15 start 00:20 ➡ listen to section | दुसरी माझी ओवी ग पंचशील त्रशरण शरणाला अखेरच्या क्षणापर्यत सांभाळील शिलाला dusarī mājhī ōvī ga pañcaśīla traśaraṇa śaraṇālā akhēracyā kṣaṇāparyata sāmbhāḷīla śilālā | ✎ My second song, I surrender to the Panchasheel and Trisharan Until my last breath, I shall guard my honour ▷ (दुसरी) my verse * (पंचशील)(त्रशरण)(शरणाला) ▷ (अखेरच्या)(क्षणापर्यत)(सांभाळील)(शिलाला) | Mon deuxième chant, pour le Refuge du Pañcaśīla Jusqu'à mon dernier souffle, je garderai mon intégrité (śila) . |
[9] id = 37519 ✓ | सरल दळण सरती साखळी खुटेला हार घेवूनी वटीला चला भीमाच्या भेटीला sarala daḷaṇa saratī sākhaḷī khuṭēlā hāra ghēvūnī vaṭīlā calā bhīmācyā bhēṭīlā | ✎ The grinding is over, the chain fixed to the handle Let us go and meet Bhim* with garlands! ▷ (सरल)(दळण)(सरती)(साखळी)(खुटेला) ▷ (हार)(घेवूनी)(वटीला) let_us_go (भीमाच्या)(भेटीला) | La mouture est terminée, la chaîne est fixée au manchon Prenons des guirlandes et allons rencontrer Bhīm. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1o (H21-05-01o) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Birth anniversary, Jayanti |
[2] id = 37512 ✓ ◉ UVS-15-03 start 00:46 ➡ listen to section | या ग शेजारीणी बाई काम करना काज बोलती मीराबाई नाव ठिवा ग भिमराज yā ga śējārīṇī bāī kāma karanā kāja bōlatī mīrābāī nāva ṭhivā ga bhimarāja | ✎ You all neighbour women, come, I can’t think of work (because of Bhim*’s birth) Mirabai says, “Name him Bhimraj” ▷ (या) * (शेजारीणी) woman (काम)(करना)(काज) ▷ (बोलती)(मीराबाई)(नाव)(ठिवा) * king_Bhim | Ces voisines, elles ne savent comment s'y prendre Mirabai dit : “Imposez-lui donc le nom de Bhīmrāj.” |
|
[1] id = 37534 ✓ ◉ UVS-15-03 start 08:57 ➡ listen to section | जाई शेवंतीच फूल काचच्या गिलासात भिमाला ग झाली दिष्ट औरंगबादी ग कालीजात jāī śēvantīca phūla kācacyā gilāsāta bhimālā ga jhālī diṣṭa auraṅgabādī ga kālījāta | ✎ Jasmine and chrysanthemum flowers in a glass When at college in Aurangabad, Bhim* came under an evil eye ▷ (जाई)(शेवंतीच) flowers (काचच्या)(गिलासात) ▷ (भिमाला) * has_come (दिष्ट)(औरंगबादी) * (कालीजात) | Fleurs de jasmin et de shewanti (rose) dans un vase en verre Le mauvais œil frappa Bhīm au College d'Aurangabad. |
|