Village: वाजाठाण - Vajathan
28 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[17] id = 112745 ✓ | सोन्याच मोहनीराज अस्तुरी चालतो सोन्याच्या सरी खाली चंद्रहार शोभा देतो sōnyāca mōhanīrāja asturī cālatō sōnyācyā sarī khālī candrahāra śōbhā dētō | ✎ Gold-like Mohaniraj walks with his wife Chandrahar* looks beautiful under the gold chain ▷ Of_gold (मोहनीराज)(अस्तुरी)(चालतो) ▷ Of_gold (सरी)(खाली)(चंद्रहार)(शोभा)(देतो) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-3.5kii (A02-03-05k02) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Enduring sasurvās harassment / To keep the name of father, mother |
[58] id = 48605 ✓ | लाडकी लेक लयंदी नसावी माहेरी धन्याची कोथिंबीर वास मळ्याच्या बाहेरी lāḍakī lēka layandī nasāvī māhērī dhanyācī kōthimbīra vāsa maḷyācyā bāhērī | ✎ Darling daughter should not stay in her maher* for many days Coriander leaves, their aroma spreads outside the plantation (She should be with her husband and no one else) ▷ (लाडकी)(लेक)(लयंदी)(नसावी)(माहेरी) ▷ (धन्याची)(कोथिंबीर)(वास)(मळ्याच्या)(बाहेरी) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 48612 ✓ | सरल दळण खाली राहीली ओंजळ सोन्याची तुळस हिला मोठ्याच मंजुळ sarala daḷaṇa khālī rāhīlī oñjaḷa sōnyācī tuḷasa hilā mōṭhyāca mañjuḷa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(खाली)(राहीली)(ओंजळ) ▷ (सोन्याची)(तुळस)(हिला)(मोठ्याच)(मंजुळ) | pas de traduction en français |
[10] id = 48613 ✓ | सरल दळण जाऊन सांगा तुळशीला पाच शब्दाची आरती म्हणू लाग मला sarala daḷaṇa jāūna sāṅgā tuḷaśīlā pāca śabdācī āratī mhaṇū lāga malā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(जाऊन) with (तुळशीला) ▷ (पाच)(शब्दाची) Arati say (लाग)(मला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-1.2 (H21-01-02) - Buddha / Buddha’s ornaments |
[112] id = 108576 ✓ | सरल दळण जात ठेविते झाकण तान्ह्या राघुला परमेश्वराच राखण sarala daḷaṇa jāta ṭhēvitē jhākaṇa tānhyā rāghulā paramēśvarāca rākhaṇa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) class (ठेविते)(झाकण) ▷ (तान्ह्या)(राघुला)(परमेश्वराच)(राखण) | pas de traduction en français |
[39] id = 108586 ✓ | सरील दळण सरता ओवी शिराळाला औख मागते गाडी बैल मुराळ्याला sarīla daḷaṇa saratā ōvī śirāḷālā aukha māgatē gāḍī baila murāḷyālā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सरता) verse (शिराळाला) ▷ (औख)(मागते)(गाडी)(बैल)(मुराळ्याला) | pas de traduction en français |
[65] id = 111985 ✓ | सरल दळण कस म्हणाव सरल गोकुळाच्या वाणी माझ माहेर भरल sarala daḷaṇa kasa mhaṇāva sarala gōkuḷācyā vāṇī mājha māhēra bharala | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) how (म्हणाव)(सरल) ▷ (गोकुळाच्या)(वाणी) my (माहेर)(भरल) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5bxix (D10-02-05b19) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / In god’s company, other relatives |
[49] id = 103533 ✓ | गंगेच्या पाण्याची राजा मारवतीला तहान बाळ माझा नेनंता कावड्या लहान gaṅgēcyā pāṇyācī rājā māravatīlā tahāna bāḷa mājhā nēnantā kāvaḍyā lahāna | ✎ no translation in English ▷ (गंगेच्या)(पाण्याची) king (मारवतीला)(तहान) ▷ Son my younger (कावड्या)(लहान) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[11] id = 48621 ✓ | पंढरीला जाते उभे राहीले बारीला माझ्या दर्शनाची चिंता पडली हारीला paṇḍharīlā jātē ubhē rāhīlē bārīlā mājhyā darśanācī cintā paḍalī hārīlā | ✎ I go to Pandhari, I stand in the queue Hari* is worried, how I will get Darshan* ▷ (पंढरीला) am_going (उभे)(राहीले)(बारीला) ▷ My (दर्शनाची)(चिंता)(पडली)(हारीला) | pas de traduction en français | ||
|
[59] id = 103467 ✓ | हात मी जोडीते गंगुबाई गंगडीचा भडीचा पोहणार मोतीयाच्या सांगडीचा hāta mī jōḍītē gaṅgubāī gaṅgaḍīcā bhaḍīcā pōhaṇāra mōtīyācyā sāṅgaḍīcā | ✎ no translation in English ▷ Hand I (जोडीते)(गंगुबाई)(गंगडीचा) ▷ (भडीचा)(पोहणार)(मोतीयाच्या)(सांगडीचा) | pas de traduction en français |
[60] id = 103468 ✓ | गंगुबाई तुझ पाणी जणु माळीयाची पाठ विहार आगुचर हिची उसळती लाट gaṅgubāī tujha pāṇī jaṇu māḷīyācī pāṭha vihāra āgucara hicī usaḷatī lāṭa | ✎ no translation in English ▷ (गंगुबाई) your water, (जणु)(माळीयाची)(पाठ) ▷ (विहार)(आगुचर)(हिची)(उसळती)(लाट) | pas de traduction en français |
[4] id = 106125 ✓ | साखरेचा रवा कोणा कोणा खावा काशीच्याबाईला जन्म दिला नवा sākharēcā ravā kōṇā kōṇā khāvā kāśīcyābāīlā janma dilā navā | ✎ Sugared semolina, who all should eat It’s like a second birth for Kashi*’s daughter ▷ (साखरेचा)(रवा) who who (खावा) ▷ (काशीच्याबाईला)(जन्म)(दिला)(नवा) | pas de traduction en français |
|
[47] id = 48611 ✓ | बया म्हणू बया मावच्या बया किती जिन दिला जन्म तिच नाव भागीरथी bayā mhaṇū bayā māvacyā bayā kitī jina dilā janma tica nāva bhāgīrathī | ✎ How many women are there who are close to you, who are like your mother The one who gave me birth, her name is Bhagirathi, she is my mother The one who gave me birth alone is my mother, my Bhagirathi ▷ (बया) say (बया)(मावच्या)(बया)(किती) ▷ (जिन)(दिला)(जन्म)(तिच)(नाव)(भागीरथी) | pas de traduction en français |
[31] id = 48610 ✓ | बयाला म्हणू बया बया इतक गोड काही साखरबाईला जरा कडुपणा नाही bayālā mhaṇū bayā bayā itaka gōḍa kāhī sākharabāīlā jarā kaḍupaṇā nāhī | ✎ I say to my mother, mother, what can be as sweet as you You are like sugar, you don’t have the slightest bitterness ▷ (बयाला) say (बया)(बया)(इतक)(गोड)(काही) ▷ (साखरबाईला)(जरा)(कडुपणा) not | pas de traduction en français |
[29] id = 108431 ✓ | गंगेच्या पाण्याला राजा मारवती तहन्याला तान्हा माझा राघु कावडया शिनला gaṅgēcyā pāṇyālā rājā māravatī tahanyālā tānhā mājhā rāghu kāvaḍayā śinalā | ✎ God Maruti* is thirsty for river water My little Raghu* is tired carrying water in pots tied to a bamboo pole ▷ (गंगेच्या)(पाण्याला) king Maruti (तहन्याला) ▷ (तान्हा) my (राघु)(कावडया)(शिनला) | pas de traduction en français | ||
|
[71] id = 107131 ✓ | पहाडाच्या अंबाळात वाजे घंगाळाची कडी महाद्या बैल पहाटची चंदी फोडी pahāḍācyā ambāḷāta vājē ghaṅgāḷācī kaḍī mahādyā baila pahāṭacī candī phōḍī | ✎ Early in the morning, the ring of the big round vessel is making noise outside Mahadya bullock is eating his daily ration early in the morning ▷ (पहाडाच्या)(अंबाळात)(वाजे)(घंगाळाची)(कडी) ▷ (महाद्या)(बैल)(पहाटची)(चंदी)(फोडी) | pas de traduction en français |
[60] id = 107130 ✓ | वावरा शेजारी वावर पडल्या पाचुंद्या घरी राजा मारवती भला दैवाचा शेजारी vāvarā śējārī vāvara paḍalyā pācundyā gharī rājā māravatī bhalā daivācā śējārī | ✎ One field after the other, stacks of fodder at home Kind King Maruti* (God Maruti*) ringing good fortune is near ▷ (वावरा)(शेजारी)(वावर)(पडल्या)(पाचुंद्या)(घरी) ▷ King Maruti (भला)(दैवाचा)(शेजारी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[94] id = 48602 ✓ | लाडकी लेक आडवी झाली दरवाज्यात द्राक्षाचे घड नव्हते आले बाजारात lāḍakī lēka āḍavī jhālī daravājyāta drākṣācē ghaḍa navhatē ālē bājārāta | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक)(आडवी) has_come (दरवाज्यात) ▷ (द्राक्षाचे)(घड)(नव्हते) here_comes (बाजारात) | pas de traduction en français |
[266] id = 106224 ✓ | लाडक्या लेकी लाडाला येऊ नको मामाची बागशाही कवळी लिंब तोडु नको lāḍakyā lēkī lāḍālā yēū nakō māmācī bāgaśāhī kavaḷī limba tōḍu nakō | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकी)(लाडाला)(येऊ) not ▷ Maternal_uncle (बागशाही)(कवळी)(लिंब)(तोडु) not | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter |
[40] id = 49535 ✓ | मामा घाली न्हाऊ मामी घालीती वळन मैनाच माझ्या राजकंबरच खेळन māmā ghālī nhāū māmī ghālītī vaḷana maināca mājhyā rājakambaraca khēḷana | ✎ no translation in English ▷ Maternal_uncle (घाली)(न्हाऊ) maternal_uncle (घालीती)(वळन) ▷ Of_Mina my (राजकंबरच)(खेळन) | pas de traduction en français |
[21] id = 48604 ✓ | मामाच्या घरी भाच्या बाईची येळस मैनाला माझ्या पाणी प्यायाला गलास māmācyā gharī bhācyā bāīcī yēḷasa mainālā mājhyā pāṇī pyāyālā galāsa | ✎ no translation in English ▷ Of_maternal_uncle (घरी)(भाच्या)(बाईची)(येळस) ▷ For_Mina my water, (प्यायाला)(गलास) | pas de traduction en français |
[49] id = 103606 ✓ | बंधु पाहुणा पुर्या काढीते झारीने सांगते भाऊ तुला लाडु दुसर्या बारीने bandhu pāhuṇā puryā kāḍhītē jhārīnē sāṅgatē bhāū tulā lāḍu dusaryā bārīnē | ✎ My brother has come as a guest, I remove puffed bread with a spoon I tell you, brother, I shall make bundi (a special sweet) next time ▷ Brother (पाहुणा)(पुर्या)(काढीते)(झारीने) ▷ I_tell brother to_you (लाडु)(दुसर्या)(बारीने) | pas de traduction en français |
[41] id = 78944 ✓ | शिर्यामधी शिरा शिरा साखरेचा सोपा भाऊचा माझ्या तांगा आमितचा तोफा śiryāmadhī śirā śirā sākharēcā sōpā bhāūcā mājhyā tāṅgā āmitacā tōfā | ✎ Cooking semolina with sugar is very easy My brother Amit’s horse-cart is here ▷ (शिर्यामधी)(शिरा)(शिरा)(साखरेचा)(सोपा) ▷ (भाऊचा) my (तांगा)(आमितचा)(तोफा) | pas de traduction en français |
[51] id = 48601 ✓ | साखरेचे लाडू पाकामधी डळमळ भाऊचा माझ्या ताटामधी घाम गळ sākharēcē lāḍū pākāmadhī ḍaḷamaḷa bhāūcā mājhyā tāṭāmadhī ghāma gaḷa | ✎ Sugar sweets are floating in sugar syrup My brother’s sweat falls in his plate while eating them ▷ (साखरेचे)(लाडू)(पाकामधी)(डळमळ) ▷ (भाऊचा) my (ताटामधी)(घाम)(गळ) | pas de traduction en français |
[34] id = 103605 ✓ | पाची पकवान भांड्याला झाली दाटी सांगते भाऊ तुला पापड लावा ताटी pācī pakavāna bhāṇḍyālā jhālī dāṭī sāṅgatē bhāū tulā pāpaḍa lāvā tāṭī | ✎ With five varieties of sweets, there is a crowding of pots and pans I tell you, brother, keep the crispy in the plate ▷ (पाची)(पकवान)(भांड्याला) has_come (दाटी) ▷ I_tell brother to_you (पापड) put (ताटी) | pas de traduction en français |
[39] id = 57615 ✓ | तीन माझे बंधु गुलाबाच फुल बहिणीचा माझ्या मधी साखळीचा लोल tīna mājhē bandhu gulābāca fula bahiṇīcā mājhyā madhī sākhaḷīcā lōla | ✎ My three brothers are like rose flowers They are like a pendant in the sister’s necklace ▷ (तीन)(माझे) brother (गुलाबाच) flowers ▷ Of_sister my (मधी)(साखळीचा)(लोल) | pas de traduction en français |
[42] id = 104460 ✓ | तीन माझे बंधु गुलाबाच्या भिती बहिणीला माझ्या चौकटीला रंग किती tīna mājhē bandhu gulābācyā bhitī bahiṇīlā mājhyā caukaṭīlā raṅga kitī | ✎ My three brothers are like walls of roses How many colours are there for my sister’s door ▷ (तीन)(माझे) brother (गुलाबाच्या)(भिती) ▷ To_sister my (चौकटीला)(रंग)(किती) | pas de traduction en français |
[107] id = 56366 ✓ | हळुच चाल तिफन बासाळ भाऊची माझ्या रासीनची तारांबळ haḷuca cāla tiphana bāsāḷa bhāūcī mājhyā rāsīnacī tārāmbaḷa | ✎ Drill-plough, you move slowly, the rice-field is soft My brother, the driver of the drill-plough, will panic ▷ (हळुच) let_us_go (तिफन)(बासाळ) ▷ (भाऊची) my (रासीनची)(तारांबळ) | pas de traduction en français |
[91] id = 48606 ✓ | शिप्याच्या साताला उभी राहिले हटूनी मोठ्या मोठ्या चोळ्या शिंपी काढी दाटूनी śipyācyā sātālā ubhī rāhilē haṭūnī mōṭhyā mōṭhyā cōḷyā śimpī kāḍhī dāṭūnī | ✎ In the tailor’s shop, I stood adamantly The tailor takes out expensive blouses ▷ Of_tailor (साताला) standing (राहिले)(हटूनी) ▷ (मोठ्या)(मोठ्या)(चोळ्या)(शिंपी)(काढी)(दाटूनी) | pas de traduction en français |
[92] id = 48609 ✓ | भाऊ घेतो चोळी शिंपी बोलतो धिडला भावाला माझ्या कोणी घातला भिडला bhāū ghētō cōḷī śimpī bōlatō dhiḍalā bhāvālā mājhyā kōṇī ghātalā bhiḍalā | ✎ Brother buys a blouse, tailor says it is for one and a half rupees Who pressurised my brother to buy (the blouse) ▷ Brother (घेतो) blouse (शिंपी) says (धिडला) ▷ (भावाला) my (कोणी)(घातला)(भिडला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[461] id = 106837 ✓ | शेजारीनबाई गरज करायला उठ बंधव पाहुना तोंडी लावायला पुढ śējārīnabāī garaja karāyalā uṭha bandhava pāhunā tōṇḍī lāvāyalā puḍha | ✎ no translation in English ▷ (शेजारीनबाई)(गरज)(करायला)(उठ) ▷ (बंधव)(पाहुना)(तोंडी)(लावायला)(पुढ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-8.9e (C08-08-09e) - Mother / Feelings and representations / Mother compared to neighbour and sister in law / One can not pay back mothers loan |
[74] id = 105033 ✓ | समरत भाऊ शेजीबाई तुझी तुला दुबळ बंधव डोंगर माझ्या भुषणाला samarata bhāū śējībāī tujhī tulā dubaḷa bandhava ḍōṅgara mājhyā bhuṣaṇālā | ✎ Neighbour woman, keep your rich brother to yourself My poor brother is a solid mountain-like support for me ▷ (समरत) brother (शेजीबाई)(तुझी) to_you ▷ (दुबळ)(बंधव)(डोंगर) my (भुषणाला) | pas de traduction en français |
[75] id = 105034 ✓ | समरत सोयरा काय करावा असुनी धांडळ कडबा गेला दावणी नासुनी samarata sōyarā kāya karāvā asunī dhāṇḍaḷa kaḍabā gēlā dāvaṇī nāsunī | ✎ A wealthy Vyahi*, what good is he if his wealth is not of any use Wet fodder for bullocks has rotted ▷ (समरत)(सोयरा) why (करावा)(असुनी) ▷ (धांडळ)(कडबा) has_gone (दावणी)(नासुनी) | pas de traduction en français |
|
[86] id = 48607 ✓ | भाऊ घेतो चोळी तिथ भावजई गेली रुपयाच खण हिने पावली कमी केली bhāū ghētō cōḷī titha bhāvajaī gēlī rupayāca khaṇa hinē pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there The price of the blouse-piece was one rupee, she reduced it by four annas* ▷ Brother (घेतो) blouse (तिथ)(भावजई) went ▷ (रुपयाच)(खण)(हिने)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français |
| |||
[87] id = 48608 ✓ | भाऊ घेतो चोळी भावजयी रागात हावशी माझा बंधू चोळी शिवीतो बागात bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī rāgāta hāvaśī mājhā bandhū cōḷī śivītō bāgāta | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law is very angry My dear brother gets a blouse stitched without sister-in-law’s knowledge ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(रागात) ▷ (हावशी) my brother blouse (शिवीतो)(बागात) | pas de traduction en français |
[17] id = 48603 ✓ | मामाच्या घराला भाचा गेला तो पाव्हणा भाऊला माझ्या ताट करीतो मेव्हणा māmācyā gharālā bhācā gēlā tō pāvhaṇā bhāūlā mājhyā tāṭa karītō mēvhaṇā | ✎ Nephew went as a guest to maternal uncle’s house Brother-in-law prepares a plate for my brother ▷ Of_maternal_uncle (घराला)(भाचा) has_gone (तो)(पाव्हणा) ▷ (भाऊला) my (ताट)(करीतो) brother-in-law | pas de traduction en français |