Village: सातारा - Satara
32 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[23] id = 47851 ✓ | पड पडीयतो पाऊस मृगाआदी त्या रोहीणीचा पाळणा हालीयतो भावाआदी त्या बहीणीचा paḍa paḍīyatō pāūsa mṛgāādī tyā rōhīṇīcā pāḷaṇā hālīyatō bhāvāādī tyā bahīṇīcā | ✎ The constellation “Rohini” brings rain before the constellation “Mriga” Sister has a baby before the brother ▷ (पड)(पडीयतो) rain (मृगाआदी)(त्या) of_Rohini ▷ Cradle (हालीयतो)(भावाआदी)(त्या) of_sister | pas de traduction en français |
Notes => | Example भरताराच सुख नार सांगती गोतात शंकर शेल्याची सावली शेतात |
[39] id = 47850 ✓ | आई बापान दिली लेक दिली वाटच्या गोसाव्याला तीच्या नशीबान आली पालखी बसायाला āī bāpāna dilī lēka dilī vāṭacyā gōsāvyālā tīcyā naśībāna ālī pālakhī basāyālā | ✎ Mother and father gave their daughter to a roadside Gosavi* But her fate gave her a palanquin to sit in ▷ (आई)(बापान)(दिली)(लेक)(दिली)(वाटच्या)(गोसाव्याला) ▷ (तीच्या)(नशीबान) has_come (पालखी)(बसायाला) | pas de traduction en français |
|
[157] id = 87584 ✓ | जीवाला जडभारी कोरा कागद बीगी लावा जडभारीचा कागद गेला जावाबीयाच्या हाती jīvālā jaḍabhārī kōrā kāgada bīgī lāvā jaḍabhārīcā kāgada gēlā jāvābīyācyā hātī | ✎ I am seriously ill, write a letter soon Letter about my illness was in son-in-law’s hands ▷ (जीवाला)(जडभारी)(कोरा)(कागद)(बीगी) put ▷ (जडभारीचा)(कागद) has_gone (जावाबीयाच्या)(हाती) | pas de traduction en français |
[13] id = 108553 ✓ | सासुन सासरा दीर माझा तो गणपती नंद मालणी तुळशी sāsuna sāsarā dīra mājhā tō gaṇapatī nanda mālaṇī tuḷaśī | ✎ no translation in English ▷ (सासुन)(सासरा)(दीर) my (तो)(गणपती) ▷ (नंद)(मालणी)(तुळशी) | pas de traduction en français |
[30] id = 58162 ✓ | गोरी या रुक्मीण काळ्या विठूला कशी दिली नवूलाखाच डोरल चंद्रहाराच्या खाली लेली gōrī yā rukmīṇa kāḷyā viṭhūlā kaśī dilī navūlākhāca ḍōrala candrahārācyā khālī lēlī | ✎ How was fair Rukhmin* given in marriage to dark Vitthu She wore a Mangalsutra* worth nine lakhs* below the chandrahar* ▷ (गोरी)(या)(रुक्मीण)(काळ्या)(विठूला) how (दिली) ▷ (नवूलाखाच)(डोरल)(चंद्रहाराच्या)(खाली)(लेली) | pas de traduction en français | ||||||
|
[53] id = 75702 ✓ | माय लेकीची भांडण दुधा तुपाची उकळी माता मनाची मोकळी māya lēkīcī bhāṇḍaṇa dudhā tupācī ukaḷī mātā manācī mōkaḷī | ✎ Quarrel between mother and daughter is like boiling milk Mother is open-minded and considerate ▷ (माय)(लेकीची)(भांडण) milk (तुपाची)(उकळी) ▷ (माता)(मनाची)(मोकळी) | pas de traduction en français |
[11] id = 75798 ✓ | बाळाला झाली दृष्ट लींब नारळे उताईरा बाळा कोमेजला तुझा चेहरा bāḷālā jhālī dṛaṣṭa līmba nāraḷē utāīrā bāḷā kōmējalā tujhā cēharā | ✎ My son has come under the influence of an evil eye, wave lemon, coconut around him My son, you have become pale ▷ (बाळाला) has_come (दृष्ट)(लींब)(नारळे)(उताईरा) ▷ Child (कोमेजला) your (चेहरा) | pas de traduction en français |
[79] id = 101582 ✓ | माळ्याच्या मळ्यामधी भाजी मेथीची जिलब्या देती अंजनी माझी बाळ नार गर्भीनी पाण्या जाती māḷyācyā maḷyāmadhī bhājī mēthīcī jilabyā dētī añjanī mājhī bāḷa nāra garbhīnī pāṇyā jātī | ✎ In the gardener’s plantation, Fenugreek vegetable is swaying with the breeze My young pregnant daughter goes to fetch water ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(भाजी)(मेथीची)(जिलब्या)(देती) ▷ (अंजनी) my son (नार)(गर्भीनी)(पाण्या) caste | pas de traduction en français |
[16] id = 67206 ✓ | सासर्या जाती लेक तीच्या डोळ्याला यीना पाणी गेली हासत खेळीयत नव्हत राधाला कळयीत sāsaryā jātī lēka tīcyā ḍōḷyālā yīnā pāṇī gēlī hāsata khēḷīyata navhata rādhālā kaḷayīta | ✎ no translation in English ▷ (सासर्या) caste (लेक)(तीच्या)(डोळ्याला)(यीना) water, ▷ Went (हासत)(खेळीयत)(नव्हत)(राधाला)(कळयीत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.9cii (A01-01-09c02) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / No dialogue between Rāma and Sītā A:I-1.9ciii (A01-01-09c03) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Moral vexation, mental pressure |
[19] id = 62627 ✓ | सुनला सासुवास जीला येतोय तीन केला माता माझ्या त्या मावलीचा भोळ्यापणात जीव गेला sunalā sāsuvāsa jīlā yētōya tīna kēlā mātā mājhyā tyā māvalīcā bhōḷyāpaṇāta jīva gēlā | ✎ Each one made her daughter-in-law suffer sasurvas* in her own way My mother has been very simple and straightforward all her life ▷ (सुनला)(सासुवास)(जीला)(येतोय)(तीन) did ▷ (माता) my (त्या)(मावलीचा)(भोळ्यापणात) life has_gone | pas de traduction en français |
|
[39] id = 64257 ✓ | आईबापान दिली लेक नाही बघतील घरदार जोडा पाहिला मनोहर āībāpāna dilī lēka nāhī baghatīla gharadāra jōḍā pāhilā manōhara | ✎ no translation in English ▷ (आईबापान)(दिली)(लेक) not (बघतील)(घरदार) ▷ (जोडा)(पाहिला)(मनोहर) | pas de traduction en français |
[104] id = 97437 ✓ | आला बंधुजी पावईना लाडु करु का पोळ्या करु खेड्या गावाला न्हाई दारु ālā bandhujī pāvīnā lāḍu karu kā pōḷyā karu khēḍyā gāvālā nhāī dāru | ✎ Brother has come as guest, should I make sweet balls or flattened bread with sweet stuffing There is no liquor in the village ▷ Here_comes (बंधुजी)(पावईना)(लाडु)(करु)(का)(पोळ्या)(करु) ▷ (खेड्या)(गावाला)(न्हाई)(दारु) | pas de traduction en français |
[39] id = 79201 ✓ | हवस मला मोठी हंड्याशेजारी तपेल्याची वाणीच्या माझ्या बंधु नित्य आंघोळ वकीलाची havasa malā mōṭhī haṇḍyāśējārī tapēlyācī vāṇīcyā mājhyā bandhu nitya āṅghōḷa vakīlācī | ✎ I am very fond of keeping a jar near the vessel For my dear brother’s everyday bath ▷ (हवस)(मला)(मोठी)(हंड्याशेजारी)(तपेल्याची) ▷ (वाणीच्या) my brother (नित्य)(आंघोळ)(वकीलाची) | pas de traduction en français |
[31] id = 80018 ✓ | लोकांच्या बंधुजीला दादा म्हणागयाची चोरी सख्या बंधुची गोष्ट न्यारी lōkāñcyā bandhujīlā dādā mhaṇāgayācī cōrī sakhyā bandhucī gōṣṭa nyārī | ✎ Somebody else’s brother, I cannot call him brother for fear of rebuke With my own brother, it’s a different story ▷ (लोकांच्या)(बंधुजीला)(दादा)(म्हणागयाची)(चोरी) ▷ (सख्या)(बंधुची)(गोष्ट)(न्यारी) | pas de traduction en français |
[32] id = 80019 ✓ | लोकाचा बंधु दादा म्हणीता पुढी गेला हवश्या बंधु माझा सत्तचा उभा केला lōkācā bandhu dādā mhaṇītā puḍhī gēlā havaśyā bandhu mājhā sattacā ubhā kēlā | ✎ Somebody else’s brother, I called him brother, still he went ahead My own brother, I have a right on him, I stopped him ▷ (लोकाचा) brother (दादा)(म्हणीता)(पुढी) has_gone ▷ (हवश्या) brother my (सत्तचा) standing did | pas de traduction en français |
[33] id = 80020 ✓ | लोकाच्या बंधुजीला दादा म्हणाया जीव भेतो सख्खा मांडीला मांडी देतो lōkācyā bandhujīlā dādā mhaṇāyā jīva bhētō sakhkhā māṇḍīlā māṇḍī dētō | ✎ I am scared to call out to someone else’s brother But with my own brother, it’s different, I can sit next to him ▷ (लोकाच्या)(बंधुजीला)(दादा)(म्हणाया) life (भेतो) ▷ (सख्खा)(मांडीला)(मांडी)(देतो) | pas de traduction en français |
[48] id = 79200 ✓ | बारीक माझा गळा कसा वार्यान ऐकु गेला बंधु माझ्या त्या राजसान घोडा मैदानी उभा केला bārīka mājhā gaḷā kasā vāryāna aiku gēlā bandhu mājhyā tyā rājasāna ghōḍā maidānī ubhā kēlā | ✎ My melodious voice got carried with the wind My brother stopped his horse on the open ground ▷ (बारीक) my (गळा) how (वार्यान)(ऐकु) has_gone ▷ Brother my (त्या)(राजसान)(घोडा)(मैदानी) standing did | pas de traduction en français |
[128] id = 74650 ✓ | बहिण भावाच भांडायान त्याचं भांडण झालं राती पाटच्या पार्यामधी बहिण भावाला ओव्या गाती bahiṇa bhāvāca bhāṇḍāyāna tyācaṁ bhāṇḍaṇa jhālaṁ rātī pāṭacyā pāryāmadhī bahiṇa bhāvālā ōvyā gātī | ✎ Bother and sister had a quarrel at night Early in the morning, sister sings songs (on the grindmill) composed on her brother ▷ Sister (भावाच)(भांडायान)(त्याचं)(भांडण)(झालं)(राती) ▷ (पाटच्या)(पार्यामधी) sister (भावाला)(ओव्या)(गाती) | pas de traduction en français |
[62] id = 69484 ✓ | वाट ग वरला मळा आल्या गेल्याला सावइली हवश्या बंधुजीन बाग केळीची लावयीली vāṭa ga varalā maḷā ālyā gēlyālā sāvilī havaśyā bandhujīna bāga kēḷīcī lāvayīlī | ✎ Plantation is on the road, it gives shade to passers-by My dear brother has planted a cluster of bananas ▷ (वाट) * (वरला)(मळा)(आल्या)(गेल्याला)(सावइली) ▷ (हवश्या)(बंधुजीन)(बाग)(केळीची)(लावयीली) | pas de traduction en français |
[178] id = 104537 ✓ | पाटच्या पार्यामधी कोण हावश्या गाण गातो हावश्या बंधु माझा जिर साळीला पाणी देतो pāṭacyā pāryāmadhī kōṇa hāvaśyā gāṇa gātō hāvaśyā bandhu mājhā jira sāḷīlā pāṇī dētō | ✎ Early in the morning, who is this enthusiast singing My dear brother is giving water to jiresali variety of rice ▷ (पाटच्या)(पार्यामधी) who (हावश्या)(गाण)(गातो) ▷ (हावश्या) brother my (जिर)(साळीला) water, (देतो) | pas de traduction en français |
[59] id = 74678 ✓ | भरीला बाजार मला भरुनी काय हवा हवश्या बंधु माझा वाणी भरण्याचा येईल कवा bharīlā bājāra malā bharunī kāya havā havaśyā bandhu mājhā vāṇī bharaṇyācā yēīla kavā | ✎ The market is full on the market day, what do I want from there I want my brother to suddenly come and buy a blouse for me ▷ (भरीला)(बाजार)(मला)(भरुनी) why (हवा) ▷ (हवश्या) brother my (वाणी)(भरण्याचा)(येईल)(कवा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[109] id = 48000 ✓ | लुगड घेतीयल आत रेशीम काडीकाडी नाही नेसत घाल घडी lugaḍa ghētīyala āta rēśīma kāḍīkāḍī nāhī nēsata ghāla ghaḍī | ✎ He bought a sari, it has silk stripes I won’t wear it (she says to her brother), fold it up ▷ (लुगड)(घेतीयल)(आत)(रेशीम)(काडीकाडी) ▷ Not (नेसत)(घाल)(घडी) | Pli de sari |
[110] id = 48001 ✓ | लुगड घेतीयल आत रेशीम ये तु काही काही बंधूजी बोलतो बहिणी येवढ्यात झाल न्हाई lugaḍa ghētīyala āta rēśīma yē tu kāhī kāhī bandhūjī bōlatō bahiṇī yēvaḍhyāta jhāla nhāī | ✎ He bought a sari, it had very little silk Brother says, this is not the end, there is more to come ▷ (लुगड)(घेतीयल)(आत)(रेशीम)(ये) you (काही)(काही) ▷ (बंधूजी) says (बहिणी)(येवढ्यात)(झाल)(न्हाई) | pas de traduction en français |
[65] id = 60631 ✓ | सासर्या जाती लेक येशीपातुर आयाबाया शीवपातुर बाबा बया पल्ल्यापतुर बंधुराया sāsaryā jātī lēka yēśīpātura āyābāyā śīvapātura bābā bayā pallayāpatura bandhurāyā | ✎ Daughter is going back to her in-laws, women go to see her off up to the village boundary Mother and father up to the village boundary, brother till the end ▷ (सासर्या) caste (लेक)(येशीपातुर)(आयाबाया) ▷ (शीवपातुर) Baba (बया)(पल्ल्यापतुर) younger_brother | pas de traduction en français |
[202] id = 85186 ✓ | बंधुजी बोलीतो जातो बहिणीला आणायाला भावजयी गुजरी बोलती तुमच्या बहिणीच गाव दुर bandhujī bōlītō jātō bahiṇīlā āṇāyālā bhāvajayī gujarī bōlatī tumacyā bahiṇīca gāva dura | ✎ Brother says, I am going to fetch my sister Practical-minded sister-in-law says, your sister’s village is far away ▷ (बंधुजी)(बोलीतो) goes to_sister (आणायाला) ▷ (भावजयी)(गुजरी)(बोलती)(तुमच्या) of_sister (गाव) far_away | pas de traduction en français |
[206] id = 85190 ✓ | भावजयी गुजरी बोलयीती मोठ्या नदीला आला पुर बंधुजी बोलयीतो अंगी आहे मी पव्हणार bhāvajayī gujarī bōlayītī mōṭhyā nadīlā ālā pura bandhujī bōlayītō aṅgī āhē mī pavhaṇāra | ✎ Sister-in-law says, the big river is in floods Brother says, I am an expert swimmer ▷ (भावजयी)(गुजरी)(बोलयीती)(मोठ्या)(नदीला) here_comes (पुर) ▷ (बंधुजी)(बोलयीतो)(अंगी)(आहे) I (पव्हणार) | pas de traduction en français |
[80] id = 48002 ✓ | बंधूजी घेतो चोळी भावजयी गुजरी संग गेली एक आदुली कमी केली bandhūjī ghētō cōḷī bhāvajayī gujarī saṅga gēlī ēka ādulī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law went there She reduced the price by eight annas* ▷ (बंधूजी)(घेतो) blouse (भावजयी)(गुजरी) with went ▷ (एक)(आदुली)(कमी) shouted | pas de traduction en français |
|
[18] id = 79967 ✓ | भावजयी गुजरी बोलयीती चोळी काकणाला कार बंधुजी बोलयीतो आहे मोठीयाचा सावकार बहिणीला घेतो पितांबर bhāvajayī gujarī bōlayītī cōḷī kākaṇālā kāra bandhujī bōlayītō āhē mōṭhīyācā sāvakāra bahiṇīlā ghētō pitāmbara | ✎ Practical sister-in-law, she complains about the expenses for sister’s blouse and bangles Brother says, I am rich, I shall buy a Pitambar* for my sister ▷ (भावजयी)(गुजरी)(बोलयीती) blouse (काकणाला) doing ▷ (बंधुजी)(बोलयीतो)(आहे)(मोठीयाचा)(सावकार) to_sister (घेतो)(पितांबर) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation |
[30] id = 67631 ✓ | नणंद भावजया आम्ही बोलतो परसदारी इनी व्हायाची मर्जी भारी naṇanda bhāvajayā āmhī bōlatō parasadārī inī vhāyācī marjī bhārī | ✎ Nanand* and sister-in-law, we are talking in the backyard We feel very much like becoming each other’s Vihin* ▷ (नणंद)(भावजया)(आम्ही) says (परसदारी) ▷ (इनी)(व्हायाची)(मर्जी)(भारी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice F:XV-1.1l (F15-01-01l) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With milk, sweet, purified butter F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse F:XVIII-1.4h (F18-01-04h) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Untill my mother is alive |
[122] id = 64508 ✓ | ननंद भावजया आम्ही दिसतो मायलेकी चुड्या माझ्याची बहिण सखी nananda bhāvajayā āmhī disatō māyalēkī cuḍyā mājhyācī bahiṇa sakhī | ✎ Nanand* and sister-in-law, we look like mother and daughter She is my husband’s real sister ▷ (ननंद)(भावजया)(आम्ही)(दिसतो)(मायलेकी) ▷ (चुड्या)(माझ्याची) sister (सखी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[123] id = 64509 ✓ | ननंद भावजयी आम्ही बोलतो कोणामंदी इनी व्हायच्या मनामंदी nananda bhāvajayī āmhī bōlatō kōṇāmandī inī vhāyacyā manāmandī | ✎ Nanand* and sister-in-law, we talk in a corner We have it in mind to become each other’s Vihin* ▷ (ननंद)(भावजयी)(आम्ही) says (कोणामंदी) ▷ (इनी)(व्हायच्या)(मनामंदी) | pas de traduction en français | ||
|
[43] id = 63760 ✓ | बंधुला झाला लेक आम्हा बहिणींना पडल कोड बहिणीला सांगायीती तुझ्या कोयर्या माझ तोडे bandhulā jhālā lēka āmhā bahiṇīnnā paḍala kōḍa bahiṇīlā sāṅgāyītī tujhyā kōyaryā mājha tōḍē | ✎ Brother has had a son, we, sisters, we are puzzled (what to give) I tell my sister, you give ear-rings, I shall give anklets ▷ (बंधुला)(झाला)(लेक)(आम्हा)(बहिणींना)(पडल)(कोड) ▷ To_sister (सांगायीती) your (कोयर्या) my (तोडे) | pas de traduction en français |
[8] id = 63471 ✓ | हवस मला मोठी मणी डोरल कानी फुल कपाळी चंद्र डुल havasa malā mōṭhī maṇī ḍōrala kānī fula kapāḷī candra ḍula | ✎ no translation in English ▷ (हवस)(मला)(मोठी)(मणी)(डोरल)(कानी) flowers ▷ (कपाळी)(चंद्र)(डुल) | pas de traduction en français |
[35] id = 79234 ✓ | दागीन्याची नार दागीन्याचा आला कुरा माझ्या कपाळीच ग कुंकू माझा दागीना आहे खरा dāgīnyācī nāra dāgīnyācā ālā kurā mājhyā kapāḷīca ga kuṅkū mājhā dāgīnā āhē kharā | ✎ A woman wearing ornaments feels superior to others Kunku* on my forehead is my real ornament ▷ (दागीन्याची)(नार)(दागीन्याचा) here_comes (कुरा) ▷ My of_forehead * kunku my (दागीना)(आहे)(खरा) | pas de traduction en français |
|
[56] id = 79269 ✓ | आहेव मेली नार सरण जळत सावलीला दुःख एकल्या मावलीला āhēva mēlī nāra saraṇa jaḷata sāvalīlā duḥkha ēkalyā māvalīlā | ✎ She died as a married woman with her husband still alive, her pyre buring in the shade (So many people from the family are there), but her mother is so grieved ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(सरण)(जळत)(सावलीला) ▷ (दुःख)(एकल्या)(मावलीला) | pas de traduction en français |
[164] id = 79261 ✓ | सासुन सासयीरा हायती सुखाची पाखीयर आम्ही त्यांच्याना हाताखाली आम्ही लोकाची लेकर sāsuna sāsayīrā hāyatī sukhācī pākhīyara āmhī tyāñcyānā hātākhālī āmhī lōkācī lēkara | ✎ Mother-in-law and father-in-law are a shelter of happiness We, coming from other families, live under their wings ▷ (सासुन)(सासयीरा)(हायती)(सुखाची)(पाखीयर) ▷ (आम्ही)(त्यांच्याना)(हाताखाली)(आम्ही)(लोकाची)(लेकर) | pas de traduction en français |
[126] id = 70656 ✓ | सासु न सासर्यान त्यान पुण्याई केली थोर सकाळच्या पारी माझ्या हाती रवीदोर sāsu na sāsaryāna tyāna puṇyāī kēlī thōra sakāḷacyā pārī mājhyā hātī ravīdōra | ✎ My mother-in-law and father-in-law have accumulated a lot of merit In the morning time, I hold the cord of the churner in hand ▷ (सासु) * (सासर्यान)(त्यान)(पुण्याई) shouted great ▷ (सकाळच्या)(पारी) my (हाती)(रवीदोर) | pas de traduction en français |
[128] id = 70658 ✓ | सासु न सासयीरा हायत देव्हार्यावरले देव हावश्या कंता सांगियती आपण जोडीनी बेल व्हव sāsu na sāsayīrā hāyata dēvhāryāvaralē dēva hāvaśyā kantā sāṅgiyatī āpaṇa jōḍīnī bēla vhava | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like gods in the shrine I tell my dear husband, let’s offer Bel* leaves together ▷ (सासु) * (सासयीरा)(हायत)(देव्हार्यावरले)(देव) ▷ (हावश्या)(कंता)(सांगियती)(आपण)(जोडीनी)(बेल)(व्हव) | pas de traduction en français |
| |||
[140] id = 79262 ✓ | सासुन सासर्याचा सुन आर्शीवाद घ्यावा पोटी फळाला काही व्हावा sāsuna sāsaryācā suna ārśīvāda ghyāvā pōṭī phaḷālā kāhī vhāvā | ✎ Daughter-in-law, take the blessings of your mother-in-law and father-in-law To bless you to have a child ▷ (सासुन)(सासर्याचा)(सुन)(आर्शीवाद)(घ्यावा) ▷ (पोटी)(फळाला)(काही)(व्हावा) | pas de traduction en français |