Village: चौसाळ - Chausal
25 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[177] id = 108365 ✓ | जिवाला जडभारी माय बहिण कुठ पाहु मंग ही येळला माझी जावु jivālā jaḍabhārī māya bahiṇa kuṭha pāhu maṅga hī yēḷalā mājhī jāvu | ✎ I am seriously ill, where do I have mother and sister near me But then, I have my sister-in-law when needed ▷ (जिवाला)(जडभारी)(माय) sister (कुठ)(पाहु) ▷ (मंग)(ही)(येळला) my (जावु) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-4.1c (F15-04-01c) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / Brother is a Patil |
[65] id = 71325 ✓ | माझी जात कुळ कोण पुसतो गवार अशील सोन्याची मवर mājhī jāta kuḷa kōṇa pusatō gavāra aśīla sōnyācī mavara | ✎ Who is this ignorant person asking about my caste, my kul* I am from a good family which is like a gold coin ▷ My class (कुळ) who asks (गवार) ▷ (अशील)(सोन्याची)(मवर) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 83471 ✓ | पहाटच दळण मला वेळ नाही झाली विठ्ठलाची रुखमीण दळु लागुन गेली pahāṭaca daḷaṇa malā vēḷa nāhī jhālī viṭhṭhalācī rukhamīṇa daḷu lāguna gēlī | ✎ no translation in English ▷ (पहाटच)(दळण)(मला)(वेळ) not has_come ▷ Of_Vitthal (रुखमीण)(दळु)(लागुन) went | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[198] id = 71647 ✓ | पहिली माझी ववी मारुती राजाला त्याच्या उजव्या बाजुला जळती नंदादीप pahilī mājhī vavī mārutī rājālā tyācyā ujavyā bājulā jaḷatī nandādīpa | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my (ववी)(मारुती)(राजाला) ▷ (त्याच्या)(उजव्या)(बाजुला)(जळती)(नंदादीप) | pas de traduction en français |
[653] id = 111664 ✓ | पहीली माझी ववी गंगणी घुमती तुळशीच्या वट्यावरी राम कृष्णाच्या पंगती pahīlī mājhī vavī gaṅgaṇī ghumatī tuḷaśīcyā vaṭyāvarī rāma kṛṣṇācyā paṅgatī | ✎ no translation in English ▷ (पहीली) my (ववी)(गंगणी)(घुमती) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी) Ram (कृष्णाच्या)(पंगती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3 (A02-05-03a) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly A:II-5.29 ??? A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered |
[59] id = 83546 ✓ | जात्या तु इसवरा नको मला तु जड जावु बंधु बाळाच्या संग तुला किती वव्या गाऊ jātyā tu isavarā nakō malā tu jaḍa jāvu bandhu bāḷācyā saṅga tulā kitī vavyā gāū | ✎ no translation in English ▷ (जात्या) you (इसवरा) not (मला) you (जड)(जावु) ▷ Brother (बाळाच्या) with to_you (किती)(वव्या)(गाऊ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[32] id = 44548 ✓ | सकाळी उठुनी आधी रामाच नाव घेवा घरणी मातावरी मग पावुल टाकावा sakāḷī uṭhunī ādhī rāmāca nāva ghēvā gharaṇī mātāvarī maga pāvula ṭākāvā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी) before of_Ram (नाव)(घेवा) ▷ (घरणी)(मातावरी)(मग)(पावुल)(टाकावा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[215] id = 94385 ✓ | शिंगरीला रथ रथा जुपील हरण देवा माझ्या नारायणाची वाट दुनियावरुन śiṅgarīlā ratha rathā jupīla haraṇa dēvā mājhyā nārāyaṇācī vāṭa duniyāvaruna | ✎ no translation in English ▷ (शिंगरीला)(रथ)(रथा)(जुपील)(हरण) ▷ (देवा) my (नारायणाची)(वाट)(दुनियावरुन) | pas de traduction en français |
[10] id = 111381 ✓ | गुरु म्या केला माझ्या मनानी बंधु माझ्या राजसा सरजा तुमच्या शिणनी guru myā kēlā mājhyā manānī bandhu mājhyā rājasā sarajā tumacyā śiṇanī | ✎ no translation in English ▷ (गुरु)(म्या) did my (मनानी) ▷ Brother my (राजसा)(सरजा)(तुमच्या)(शिणनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous |
[110] id = 98753 ✓ | शेताला जाते उभी राहते लवणी माझ्या राघुची पेरणी जशी मोत्याची ओवणी śētālā jātē ubhī rāhatē lavaṇī mājhyā rāghucī pēraṇī jaśī mōtyācī ōvaṇī | ✎ I go to the field, I stand on one side My son Raghu*’s sowing is like a string of pearls ▷ (शेताला) am_going standing (राहते)(लवणी) ▷ My (राघुची)(पेरणी)(जशी)(मोत्याची)(ओवणी) | pas de traduction en français |
| |||
[174] id = 101196 ✓ | तिफण्या बाईचे चाड दोर सैल हरी नंदाचे माझ्या घरच्या गाईचे बैल tiphaṇyā bāīcē cāḍa dōra saila harī nandācē mājhyā gharacyā gāīcē baila | ✎ The cord attached to the three-tube drill-plough is loose Hari* Nand is my own bullock ▷ (तिफण्या)(बाईचे)(चाड)(दोर)(सैल) ▷ (हरी)(नंदाचे) my of_house (गाईचे)(बैल) | pas de traduction en français |
|
[205] id = 101486 ✓ | पाउस पाण्याच आभाळ गरदाबाज हरी नंदाच्या माझ्या तिफणीला नवा साज pāusa pāṇyāca ābhāḷa garadābāja harī nandācyā mājhyā tiphaṇīlā navā sāja | ✎ In the rainy season, the sky is covered with dark clouds My son Hari*’s three-tube drill-plough is getting a new look ▷ Rain (पाण्याच)(आभाळ)(गरदाबाज) ▷ (हरी)(नंदाच्या) my (तिफणीला)(नवा)(साज) | pas de traduction en français |
|
[23] id = 101654 ✓ | खळ्याच्या पाळीला वनस्पत्या मावल्या माझ्या राघुच्या शेती जोड वावडी लाबंल्या khaḷyācyā pāḷīlā vanaspatyā māvalyā mājhyā rāghucyā śētī jōḍa vāvaḍī lābanlyā | ✎ On the thrashing floor, crops are like goddesses In my son Raghu*’s field, two platforms are set up for winnowing ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वनस्पत्या)(मावल्या) ▷ My (राघुच्या) furrow (जोड)(वावडी)(लाबंल्या) | pas de traduction en français |
|
[156] id = 96828 ✓ | किती मी नवल सांगु दावणीचा दावण गुण हरी नंदाची माझ्या धन्या बैलाची अेक शिण kitī mī navala sāṅgu dāvaṇīcā dāvaṇa guṇa harī nandācī mājhyā dhanyā bailācī aēka śiṇa | ✎ How much can I describe the good things about the stake and the tie-rope Hari*, my son and his Nandi*, the master and his bullocks are of the same height ▷ (किती) I (नवल)(सांगु)(दावणीचा)(दावण)(गुण) ▷ (हरी)(नंदाची) my (धन्या)(बैलाची)(अेक)(शिण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[169] id = 101722 ✓ | तुमच्या बैलांची नाव मला नाही ठाव राजस बाळा माझ्या खंदीलानी जोडी दाव tumacyā bailāñcī nāva malā nāhī ṭhāva rājasa bāḷā mājhyā khandīlānī jōḍī dāva | ✎ I don’t know the name of your bullocks Dear son, show me the pair of bullocks in the light of the lantern ▷ (तुमच्या)(बैलांची)(नाव)(मला) not (ठाव) ▷ (राजस) child my (खंदीलानी)(जोडी)(दाव) | pas de traduction en français |
[52] id = 98740 ✓ | पिकल पिकल जग बोलत येशीत माझ्या राघुच्या शेतात नंदी बुडाल राशीत pikala pikala jaga bōlata yēśīta mājhyā rāghucyā śētāta nandī buḍāla rāśīta | ✎ The crop has grown in abundance, people discuss with admiration at the village gate In my son’s field, bullocks are drowned in heaps of grains ▷ (पिकल)(पिकल)(जग) speak (येशीत) ▷ My (राघुच्या)(शेतात)(नंदी)(बुडाल)(राशीत) | pas de traduction en français |
[10] id = 72888 ✓ | माझ्या राघुच शेत जशी काजळाची वडी सदा राबत्यात बारा बैल चार गडी mājhyā rāghuca śēta jaśī kājaḷācī vaḍī sadā rābatyāta bārā baila cāra gaḍī | ✎ My son Raghu*’s field is black like a tablet of eyeliner Twelve bullocks and four labourers work hard in the field all the time ▷ My (राघुच)(शेत)(जशी)(काजळाची)(वडी) ▷ (सदा)(राबत्यात)(बारा)(बैल)(चार)(गडी) | pas de traduction en français |
|
[11] id = 44790 ✓ | दुसर्या देशाची येतात पाखर माझ्या देखण्या मैनाची सुखी भरतार लेकर dusaryā dēśācī yētāta pākhara mājhyā dēkhaṇyā mainācī sukhī bharatāra lēkara | ✎ Birds (grandchildren) are coming from other lands My beautiful Maina*’s happy husband and children (have come from a long distance) ▷ (दुसर्या)(देशाची)(येतात)(पाखर) ▷ My (देखण्या)(मैनाची)(सुखी)(भरतार)(लेकर) | pas de traduction en français |
|
[73] id = 105228 ✓ | माझ्या घराला पाव्हणे पाहिले पेठला सुरेखा मैनाची दिष्ट होईल जोडीला mājhyā gharālā pāvhaṇē pāhilē pēṭhalā surēkhā mainācī diṣṭa hōīla jōḍīlā | ✎ I have guests in my house, they saw her on the market day Surekha, my Maina*, and the prospective bridegroom might come under the influence of an evil eye ▷ My (घराला)(पाव्हणे)(पाहिले)(पेठला) ▷ (सुरेखा)(मैनाची)(दिष्ट)(होईल)(जोडीला) | pas de traduction en français |
|
[12] id = 46490 ✓ | तुपाची फोडणी मेथीच्या भाजीला राजा माझ्या देसायाला जेवण प्राणाच्या राजाला tupācī phōḍaṇī mēthīcyā bhājīlā rājā mājhyā dēsāyālā jēvaṇa prāṇācyā rājālā | ✎ A seasoning with ghee* for fenugreek vegetable It’s a meal for my Desai*, my dear brother ▷ (तुपाची)(फोडणी)(मेथीच्या)(भाजीला) ▷ King my (देसायाला)(जेवण)(प्राणाच्या)(राजाला) | pas de traduction en français | ||
|
[25] id = 46478 ✓ | केज गावी तालुक्याच पाटील माझे भाऊ माझ्या घरायाचा घोळ किती आवरीत जाऊ kēja gāvī tālukyāca pāṭīla mājhē bhāū mājhyā gharāyācā ghōḷa kitī āvarīta jāū | ✎ My brother is the Patil* of Kejgaon taluka* How much can I keep on cleaning the house ▷ (केज)(गावी)(तालुक्याच)(पाटील)(माझे) brother ▷ My (घरायाचा)(घोळ)(किती)(आवरीत)(जाऊ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 46491 ✓ | केज गावी तालुक्याच पाटील माझा सखा त्याच्या टांग्याचे नंदी हजाराचे अेकअेक kēja gāvī tālukyāca pāṭīla mājhā sakhā tyācyā ṭāṅgyācē nandī hajārācē aēkaēka | ✎ My brother is the Patil* (an important person) of Kejgaon taluka* The horses of his cart are worth a thousand each ▷ (केज)(गावी)(तालुक्याच)(पाटील) my (सखा) ▷ (त्याच्या)(टांग्याचे)(नंदी)(हजाराचे)(अेकअेक) | pas de traduction en français | ||
|
[8] id = 43960 ✓ | पाऊस पाण्याच आभाळ उठल भाचा राघुबा माझ्या बाळ कुणब्याच नटल pāūsa pāṇyāca ābhāḷa uṭhala bhācā rāghubā mājhyā bāḷa kuṇabyāca naṭala | ✎ With the rain coming, the clouds have burst My nephew Raghoba, the farmer’s son, has got ready ▷ Rain (पाण्याच)(आभाळ)(उठल) ▷ (भाचा)(राघुबा) my son (कुणब्याच)(नटल) | pas de traduction en français |
[10] id = 43961 ✓ | पाऊस पाण्याच्या कोक्या (आभाळ) उतरल्या बंधु बाळानी यानी तिफणी शिंगरील्या pāūsa pāṇyācyā kōkyā (ābhāḷa) utaralyā bandhu bāḷānī yānī tiphaṇī śiṅgarīlyā | ✎ The sky has come down with the rain My brother has decorated the drill-plough ▷ Rain (पाण्याच्या)(कोक्या) ( (आभाळ) ) (उतरल्या) ▷ Brother (बाळानी)(यानी)(तिफणी)(शिंगरील्या) | pas de traduction en français |
[11] id = 43964 ✓ | पड पड पावसा माहेर धरूनी माझ्या हरणीची बाळ कुणबी निघाले पेरूनी paḍa paḍa pāvasā māhēra dharūnī mājhyā haraṇīcī bāḷa kuṇabī nighālē pērūnī | ✎ Come, rain, come rain in my maher* My mother’s children, the farmers, have come back after sowing the field ▷ (पड)(पड)(पावसा)(माहेर)(धरूनी) ▷ My (हरणीची) son (कुणबी)(निघाले)(पेरूनी) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | F:XV-4.2aiii (F15-04-02a03) - Sister takes pride in brother / Brother is a farmer / Brother’s work and fields / “Rain, you come!” |
[36] id = 43963 ✓ | चौसाळ गावाची येस मला दिसती लहान लहान बंधु माझ्या विलासाचे नंदी टांग्याचे फुलवान causāḷa gāvācī yēsa malā disatī lahāna lahāna bandhu mājhyā vilāsācē nandī ṭāṅgyācē phulavāna | ✎ The boundary of Chausal village appears small to me Bullocks of my brother Vilas’s cart are healthy ▷ (चौसाळ)(गावाची)(येस)(मला)(दिसती)(लहान)(लहान) ▷ Brother my (विलासाचे)(नंदी)(टांग्याचे)(फुलवान) | pas de traduction en français |
[26] id = 43962 ✓ | माझ्या घराला पाव्हण शिरा घोटा राजुबाई राजा माझ्या देसायाच झाली उतर पराई mājhyā gharālā pāvhaṇa śirā ghōṭā rājubāī rājā mājhyā dēsāyāca jhālī utara parāī | ✎ I have a guest in the house, dear daughter, make semolina sweet My father, Desai*, an important person, has come home ▷ My (घराला)(पाव्हण)(शिरा)(घोटा)(राजुबाई) ▷ King my (देसायाच) has_come (उतर)(पराई) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household e (E13-01) - Mother’s attachment to daughter g (G19-01-01) - Wife with a living husband / Kuṅku |
[29] id = 46403 ✓ | बारा बैलांची दावण दावण रेशमाची हरी नंदाची माझ्या दौलत माझ्या सास-याची bārā bailāñcī dāvaṇa dāvaṇa rēśamācī harī nandācī mājhyā daulata mājhyā sāsa-yācī | ✎ Twelve bullocks tied with a rope, the rope is of silk It is Nand’s, my son’s, and my father-in-law’s wealth ▷ (बारा)(बैलांची)(दावण)(दावण)(रेशमाची) ▷ (हरी)(नंदाची) my (दौलत) my (सास-याची) | pas de traduction en français |
[38] id = 68334 ✓ | सासु माझ्या सदैवाचा अशील सोन्याचा झुबा हळदीवरी कुंकु कपाळ माझ देत शोभा sāsu mājhyā sadaivācā aśīla sōnyācā jhubā haḷadīvarī kuṅku kapāḷa mājha dēta śōbhā | ✎ Mother-in-law, my gold ear-rings are the sign of my good fortune Kunku* on the spot of haladi* makes my forehead look beautiful ▷ (सासु) my (सदैवाचा)(अशील) of_gold (झुबा) ▷ (हळदीवरी) kunku (कपाळ) my (देत)(शोभा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[101] id = 44919 ✓ | सासु माझ्या सैदवाची सोन्याची मिरी जावु माझ्या जन्मावरी हींगणगावची जाहगिरी sāsu mājhyā saidavācī sōnyācī mirī jāvu mājhyā janmāvarī hīṅgaṇagāvacī jāhagirī | ✎ Mother-in-law, you are fortunate to have a son like gold Let my husband have Hingangaon as inam* for life ▷ (सासु) my (सैदवाची)(सोन्याची)(मिरी) ▷ (जावु) my (जन्मावरी)(हींगणगावची)(जाहगिरी) | pas de traduction en français | ||
|
[5] id = 44915 ✓ | मांडवाच्या दारी जोड सुतार राबती नणंद वाणीण माझी इहीण पंलग मागती māṇḍavācyā dārī jōḍa sutāra rābatī naṇanda vāṇīṇa mājhī ihīṇa panlaga māgatī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, a pair of carpenters is working hard My nanand*, my Vihin*, is asking for a cot ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जोड)(सुतार)(राबती) ▷ (नणंद)(वाणीण) my (इहीण)(पंलग)(मागती) | pas de traduction en français | ||
|
[15] id = 46838 ✓ | सांगूनी धाडीते इहीण मालणीला सुरेख मैनाला सांभाळ मोत्याच्या झेलणीला sāṅgūnī dhāḍītē ihīṇa mālaṇīlā surēkha mainālā sāmbhāḷa mōtyācyā jhēlaṇīlā | ✎ I send a message to my Vihin* Take care of my pretty Maina*, the bag of pearls (my daughter) ▷ (सांगूनी)(धाडीते)(इहीण)(मालणीला) ▷ (सुरेख) for_Mina (सांभाळ)(मोत्याच्या)(झेलणीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 47071 ✓ | सांगूनी धाडीते इहीणीबाई मालणीला तान्ह्या माझ्या मैनाला संभाळ मोत्याच्या झोळणीला sāṅgūnī dhāḍītē ihīṇībāī mālaṇīlā tānhyā mājhyā mainālā sambhāḷa mōtyācyā jhōḷaṇīlā | ✎ I send a message to my Vihin* Take care of my little Maina*, the bag of pearls (my daughter) ▷ (सांगूनी)(धाडीते)(इहीणीबाई)(मालणीला) ▷ (तान्ह्या) my for_Mina (संभाळ)(मोत्याच्या)(झोळणीला) | pas de traduction en français | ||
|