Village: आंबेसावळी - Ambesawali
27 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:I-1.6kiv (A01-01-06k04) - Sītā / Rāvaṇ / Rāma, Rāvaṇ war / Droṇāgīrī was brought |
[111] id = 52729 ✓ | लक्ष्मणाला शक्ती राम लोळ वाटवरी वल्लीबाई तुझा मोड मारवतीच्या हातावरी lakṣmaṇālā śaktī rāma lōḷa vāṭavarī vallībāī tujhā mōḍa māravatīcyā hātāvarī | ✎ Shakti (a charmed weapon) hit Lakshman, Ram is rolling with grief on the way Medicinal herb, your plant is on Maravati’s hand ▷ (लक्ष्मणाला) shakti_(charmed_weapon) Ram (लोळ)(वाटवरी) ▷ (वल्लीबाई) your (मोड)(मारवतीच्या)(हातावरी) | pas de traduction en français |
[35] id = 41653 ✓ | सकाळी उठूनी मला येशीकडे जाणं मारवती ग राजाची ह्या लालाची भेट घेणे sakāḷī uṭhūnī malā yēśīkaḍē jāṇaṁ māravatī ga rājācī hyā lālācī bhēṭa ghēṇē | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(मला)(येशीकडे)(जाणं) ▷ Maruti * (राजाची)(ह्या)(लालाची)(भेट)(घेणे) | pas de traduction en français |
[11] id = 41654 ✓ | महादेवाच्या पिंडीवरी बोल वाहिला कवळा संभू पाहिला सावळा mahādēvācyā piṇḍīvarī bōla vāhilā kavaḷā sambhū pāhilā sāvaḷā | ✎ no translation in English ▷ (महादेवाच्या)(पिंडीवरी) says (वाहिला)(कवळा) ▷ (संभू)(पाहिला)(सावळा) | pas de traduction en français |
[42] id = 57634 ✓ | गोसाव्याने जटा आपटल्या राग राग गंगुबाई तुझ मुळ नाशीक ति्रंबकाच्या मागे gōsāvyānē jaṭā āpaṭalyā rāga rāga gaṅgubāī tujha muḷa nāśīka itrambakācyā māgē | ✎ no translation in English ▷ (गोसाव्याने) class (आपटल्या)(राग)(राग) ▷ (गंगुबाई) your children (नाशीक)(ति्रंबकाच्या)(मागे) | pas de traduction en français |
[19] id = 51825 ✓ | आहेर पिंताबर आहे नकूनकी सोन आहेर चढवी नारायण āhēra pintābara āhē nakūnakī sōna āhēra caḍhavī nārāyaṇa | ✎ no translation in English ▷ (आहेर)(पिंताबर)(आहे)(नकूनकी) gold ▷ (आहेर)(चढवी)(नारायण) | pas de traduction en français |
[3] id = 41655 ✓ | शिदोरी सोडाया आल्यात आयाबाया संग मुराळी यादवराया śidōrī sōḍāyā ālyāta āyābāyā saṅga murāḷī yādavarāyā | ✎ Women have come to open their lunch baskets With them is Yadavraya (Vitthal*) as their companion ▷ (शिदोरी)(सोडाया)(आल्यात)(आयाबाया) ▷ With (मुराळी)(यादवराया) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 93756 ✓ | पिवळा पितांबर हाय पिवळ्या काठाचा आहेर पंढरीनाथाचा pivaḷā pitāmbara hāya pivaḷyā kāṭhācā āhēra paṇḍharīnāthācā | ✎ Yellow Pitambar* has a yellow border This is a gift from Pandharinath ▷ (पिवळा)(पितांबर)(हाय) yellow (काठाचा) ▷ (आहेर)(पंढरीनाथाचा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[18] id = 41657 ✓ | आकाडी एकादस हाय इठ्ठल लालाला रुक्मिण लावी शिड्या वाघाट्याच्या येलाला ākāḍī ēkādasa hāya iṭhṭhala lālālā rukmiṇa lāvī śiḍyā vāghāṭyācyā yēlālā | ✎ My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukmini* places the ladder near waghata* creeper ▷ (आकाडी)(एकादस)(हाय)(इठ्ठल)(लालाला) ▷ (रुक्मिण)(लावी)(शिड्या)(वाघाट्याच्या)(येलाला) | pas de traduction en français | ||||||
|
[7] id = 41656 ✓ | पंढरपूरामधी ढवळी गाय हिरव शेण विठ्ठलाची रुक्मिण सारविती इंद्रावन paṇḍharapūrāmadhī ḍhavaḷī gāya hirava śēṇa viṭhṭhalācī rukmiṇa sāravitī indrāvana | ✎ In Pandharpur, white cow’s cow dung is green Vitthal*’s Rukhmin* is plastering Vrindavan* with it ▷ (पंढरपूरामधी)(ढवळी)(गाय)(हिरव)(शेण) ▷ Of_Vitthal (रुक्मिण)(सारविती)(इंद्रावन) | pas de traduction en français | ||||
|
[1] id = 41658 ✓ | विठ्ठलापरीस हाये रुक्मिण शहाणी करी राऊळात न्हाणी विष्णुपदाला जातं पाणी viṭhṭhalāparīsa hāyē rukmiṇa śahāṇī karī rāūḷāta nhāṇī viṣṇupadālā jātaṁ pāṇī | ✎ Rukhmini* is cleverer than Vitthal* Constructs a bathroom in the temple, the water flows to Vishnupad (Vishnu’s abode) ▷ (विठ्ठलापरीस)(हाये)(रुक्मिण)(शहाणी) ▷ (करी)(राऊळात)(न्हाणी)(विष्णुपदाला)(जातं) water, | pas de traduction en français | ||
|
[45] id = 88661 ✓ | उगवले नारायण उगवुनी ग आले वर नेनंते ग राघु माझे त्याच्या मंडपाचे दोर ugavalē nārāyaṇa ugavunī ga ālē vara nēnantē ga rāghu mājhē tyācyā maṇḍapācē dōra | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नारायण)(उगवुनी) * here_comes (वर) ▷ (नेनंते) * (राघु)(माझे)(त्याच्या)(मंडपाचे)(दोर) | pas de traduction en français |
[14] id = 68602 ✓ | गंगुबाई ती म्हणती वाणुबाई बाई ती बहिणी आवढंळ तुझ पाणी धीर चल माझ्यावाणी gaṅgubāī tī mhaṇatī vāṇubāī bāī tī bahiṇī āvaḍhanḷa tujha pāṇī dhīra cala mājhyāvāṇī | ✎ no translation in English ▷ (गंगुबाई)(ती)(म्हणती)(वाणुबाई) woman (ती)(बहिणी) ▷ (आवढंळ) your water, (धीर) let_us_go (माझ्यावाणी) | pas de traduction en français |
[15] id = 68603 ✓ | निघाली गंगुबाई पारप्ररबत फोडुन मारील वाकानी गौतम ऋषीच्या आडुनी nighālī gaṅgubāī pāraprarabata phōḍuna mārīla vākānī gautama ṛṣīcyā āḍunī | ✎ no translation in English ▷ (निघाली)(गंगुबाई)(पारप्ररबत)(फोडुन) ▷ (मारील)(वाकानी)(गौतम)(ऋषीच्या)(आडुनी) | pas de traduction en français |
[114] id = 97758 ✓ | नाशीकची वाट पुस बामनाच्या पोरा उंबराच्या झाडातुनी निघल्या सुईवानी धारा nāśīkacī vāṭa pusa bāmanācyā pōrā umbarācyā jhāḍātunī nighalyā suīvānī dhārā | ✎ no translation in English ▷ (नाशीकची)(वाट) enquire of_Brahmin (पोरा) ▷ (उंबराच्या)(झाडातुनी)(निघल्या)(सुईवानी)(धारा) | pas de traduction en français |
[40] id = 75748 ✓ | शेजीत लेण लेती काय करायच वस्तला राघु बसला रस्त्याला śējīta lēṇa lētī kāya karāyaca vastalā rāghu basalā rastyālā | ✎ Neighbour woman wears ornaments, what use is my love and affection Raghu*, my son, is sitting on the road ▷ (शेजीत)(लेण)(लेती) why (करायच)(वस्तला) ▷ (राघु)(बसला)(रस्त्याला) | pas de traduction en français |
|
[19] id = 72580 ✓ | शीतल सावलीला उतरीते वज शेव माझ्या अंबिराच्या इसाव्याच झाड माझ śītala sāvalīlā utarītē vaja śēva mājhyā ambirācyā isāvyāca jhāḍa mājha | ✎ I put down the burden I am carrying in the cool shade Me, a rich person who has inherited this, my mother is like my tree under which I can rest ▷ Sita (सावलीला)(उतरीते)(वज) ▷ (शेव) my (अंबिराच्या)(इसाव्याच)(झाड) my | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XII-3.3a (D12-03-03a) - Son, a man in society / Male precedence / Son, the heir / Heir of the estate D:XII-3.3b (D12-03-03b) - Son, a man in society / Male precedence / Son, the heir / Pillar of the lineage C:VIII-1.2 (C08-01-02) - Mother / Throes of child birth / Nine months nine days C:VIII-1.12 ??? |
[4] id = 67758 ✓ | गावाला ती बाई गेला माझ्या नथीचा लोलन वाट बघती मालन gāvālā tī bāī gēlā mājhyā nathīcā lōlana vāṭa baghatī mālana | ✎ Woman, my husband, the precious stone in my nose-ring, has gone to another village His wife, his companion, is waiting for him to come ▷ (गावाला)(ती) woman has_gone my (नथीचा)(लोलन) ▷ (वाट)(बघती)(मालन) | pas de traduction en français |
[15] id = 101124 ✓ | शीतल सावलीला बसले टेकुनी माझ्या हरणीचे बाळ आंबे डोल्याचे देखुनी śītala sāvalīlā basalē ṭēkunī mājhyā haraṇīcē bāḷa āmbē ḍōlyācē dēkhunī | ✎ He sat relaxed, finding a mango tree laden with foliage He is my mother’s son (my brother) sitting in the cool shade ▷ Sita (सावलीला)(बसले)(टेकुनी) ▷ My (हरणीचे) son (आंबे)(डोल्याचे)(देखुनी) | pas de traduction en français |
[19] id = 101600 ✓ | आवुक मी मागते आंब्याच्या ग ढगळ्याला शावु माझ्या आंबिराची सावली ग सगळ्याला āvuka mī māgatē āmbyācyā ga ḍhagaḷyālā śāvu mājhyā āmbirācī sāvalī ga sagaḷyālā | ✎ I pray for a long life for the mango tree Let my mango provide shade to all ▷ (आवुक) I (मागते)(आंब्याच्या) * (ढगळ्याला) ▷ (शावु) my (आंबिराची) wheat-complexioned * (सगळ्याला) | pas de traduction en français |
[24] id = 41659 ✓ | काय सांगू बाई दावणीचा दावणगुण शेव माझ्या अंबिराची धन्या बयीलाची एक शीण kāya sāṅgū bāī dāvaṇīcā dāvaṇaguṇa śēva mājhyā ambirācī dhanyā bayīlācī ēka śīṇa | ✎ Woman, how much can I tell you, the good things about the stake and the tie-rope The master who is at the peak of his prosperity and his bullocks are of the same stature and height ▷ Why (सांगू) woman (दावणीचा)(दावणगुण) ▷ (शेव) my (अंबिराची)(धन्या)(बयीलाची)(एक)(शीण) | pas de traduction en français |
[42] id = 41660 ✓ | लांब लांब बाल वाडिवले मायबाई परायाच्या घरी याची निगा झाली नाही lāmba lāmba bāla vāḍivalē māyabāī parāyācyā gharī yācī nigā jhālī nāhī | ✎ Your long hair, mother took care of them and made them grow In your in-laws’family, they were not looked after ▷ (लांब)(लांब) child (वाडिवले)(मायबाई) ▷ (परायाच्या)(घरी)(याची)(निगा) has_come not | pas de traduction en français |
[43] id = 41661 ✓ | लांब लांब बाई बाल बुचुडा बांध खुला जावामधी डौल तुला lāmba lāmba bāī bāla bucuḍā bāndha khulā jāvāmadhī ḍaula tulā | ✎ Daughter, you have long hair, tie them in a loose bun You look more elegant among your sisters-in-law ▷ (लांब)(लांब) woman child (बुचुडा)(बांध)(खुला) ▷ (जावामधी)(डौल) to_you | pas de traduction en français |
[44] id = 41662 ✓ | लांब लांब बाई बाल हे त सोडले न्हायाला नेनंती ग बाई माझे तुझी करवली व्हायाला lāmba lāmba bāī bāla hē ta sōḍalē nhāyālā nēnantī ga bāī mājhē tujhī karavalī vhāyālā | ✎ Daughter, your long hair, they are let loose for washing My young daughter, you will be Karavali* ▷ (लांब)(लांब) woman child (हे)(त)(सोडले)(न्हायाला) ▷ (नेनंती) * woman (माझे)(तुझी)(करवली)(व्हायाला) | pas de traduction en français |
|
[11] id = 41663 ✓ | चोळी शिव शिंपीदादा मोती लावूनी बंधाला चोळी दुरपती बाईला cōḷī śiva śimpīdādā mōtī lāvūnī bandhālā cōḷī durapatī bāīlā | ✎ Brother tailor, stitch a blouse, decorate the sleeves with pearls The blouse is for daughter Draupadi* ▷ Blouse (शिव)(शिंपीदादा)(मोती)(लावूनी)(बंधाला) ▷ Blouse (दुरपती)(बाईला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind A:II-2.16 (A02-02-16) - Woman’s social identity / Whom to share one’s grief with? D:X-4.2e (D10-04-02e) - Mother’s expectations from son / Moral support / Mother shares her mind with him F:XVI-2.6 (F16-02-06) - Sister expects brother’s moral support / Sister shares with brother |
[27] id = 41664 ✓ | गुण बोलताना झोपीची व गेली लज्जा गंधेरीबाई माझी डोळ्या पाणी लावी माझ्या guṇa bōlatānā jhōpīcī va gēlī lajjā gandhērībāī mājhī ḍōḷyā pāṇī lāvī mājhyā | ✎ Telling you about my joys and sorrows, sleep is not ashamed to come Gandheri, my mother, wet my eyes with water ▷ (गुण)(बोलताना)(झोपीची)(व) went (लज्जा) ▷ (गंधेरीबाई) my (डोळ्या) water, (लावी) my | pas de traduction en français |
[12] id = 107894 ✓ | माझ्या मालणीचा चुडा वरी नारायणाचा ठसा ह्यानी मौलवीला कसा माझ्या घेणाराला पुसा mājhyā mālaṇīcā cuḍā varī nārāyaṇācā ṭhasā hyānī maulavīlā kasā mājhyā ghēṇārālā pusā | ✎ My daughter’s chuda (set of bangles) had a picture of God Narayan on it How was it valued, ask my brother who bought it ▷ My (मालणीचा)(चुडा)(वरी)(नारायणाचा)(ठसा) ▷ (ह्यानी)(मौलवीला) how my (घेणाराला) enquire | pas de traduction en français |
[18] id = 107900 ✓ | माझ्या मालनीचा चुडा इंद्र सभे सोनाराचा शाहु माझ्या आंबीराचा हिय्या माझ्या घेणाराचा mājhyā mālanīcā cuḍā indra sabhē sōnārācā śāhu mājhyā āmbīrācā hiyyā mājhyā ghēṇārācā | ✎ My daughter’s chuda (set of bangles), from a goldsmith from the court of Indra My father is rich and prosperous, he has shown the courage ▷ My (मालनीचा)(चुडा)(इंद्र)(सभे)(सोनाराचा) ▷ (शाहु) my (आंबीराचा)(हिय्या) my (घेणाराचा) | pas de traduction en français |
[43] id = 73401 ✓ | दिवस ग मावळला बीड गावी उतरला सोयीर्या ग बंधवाच्या आडत्या धरी धोतराला divasa ga māvaḷalā bīḍa gāvī utaralā sōyīryā ga bandhavācyā āḍatyā dharī dhōtarālā | ✎ The sun has set near Beed town The merchant implores my brother, father-in-law of my son ▷ (दिवस) * (मावळला)(बीड)(गावी)(उतरला) ▷ (सोयीर्या) * (बंधवाच्या)(आडत्या)(धरी) dhotar | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[150] id = 59495 ✓ | मेव्हुण्या ग सावळ्यान पलंग पितळेचा सख्या बाईचा ग माझ्या वरी घोळ पातळाचा mēvhuṇyā ga sāvaḷyāna palaṅga pitaḷēcā sakhyā bāīcā ga mājhyā varī ghōḷa pātaḷācā | ✎ My brother-in-law has a brass bed (he is well to do) My sister’s sari rolls on it while lying down ▷ (मेव्हुण्या) * (सावळ्यान)(पलंग)(पितळेचा) ▷ (सख्या)(बाईचा) * my (वरी)(घोळ)(पातळाचा) | pas de traduction en français |
[52] id = 41665 ✓ | भाऊती घेतो चोळी भावजयी मारी हाका लई दामाची आणू नका बांगड्याला बाकी राखा bhāūtī ghētō cōḷī bhāvajayī mārī hākā laī dāmācī āṇū nakā bāṅgaḍyālā bākī rākhā | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law calls him Don’t spend so much on the blouse, keep some amount for bangles ▷ (भाऊती)(घेतो) blouse (भावजयी)(मारी)(हाका) ▷ (लई)(दामाची)(आणू)(नका)(बांगड्याला)(बाकी) ash | pas de traduction en français |
[7] id = 45700 ✓ | आपली ती आशा तशी दुसर्याला लाग नणंदा माहेराला ये ग āpalī tī āśā taśī dusaryālā lāga naṇandā māhērālā yē ga | ✎ Like we hope for it, others also do Nanand*, come to your maher* ▷ (आपली)(ती)(आशा)(तशी)(दुसर्याला)(लाग) ▷ (नणंदा)(माहेराला)(ये) * | pas de traduction en français | ||
|