Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 67758
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #67758 by Gundekar Sharada

Village: आंबेसावळी - Ambesawali


D:X-2.5bxii (D10-02-05b12) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Owner of the house

Cross-references:D:XII-3.3a (D12-03-03a) - Son, a man in society / Male precedence / Son, the heir / Heir of the estate
D:XII-3.3b (D12-03-03b) - Son, a man in society / Male precedence / Son, the heir / Pillar of the lineage
C:VIII-1.2 (C08-01-02) - Mother / Throes of child birth / Nine months nine days
C:VIII-1.12 ???
[4] id = 67758
गुंदेकर शारदा - Gundekar Sharada
गावाला ती बाई गेला माझ्या नथीचा लोलन
वाट बघती मालन
gāvālā tī bāī gēlā mājhyā nathīcā lōlana
vāṭa baghatī mālana
Woman, my husband, the precious stone in my nose-ring, has gone to another village
His wife, his companion, is waiting for him to come
▷ (गावाला)(ती) woman has_gone my (नथीचा)(लोलन)
▷ (वाट)(बघती)(मालन)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Owner of the house