Village: सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon
33 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[32] id = 103410 ✓ | पाची पकवान केली कारल्याची फोड माझ्या दुबळीच्या इथ नाथा सोडु गुरुवार pācī pakavāna kēlī kāralyācī phōḍa mājhyā dubaḷīcyā itha nāthā sōḍu guruvāra | ✎ Bitter gourd slice, I considered it as five sweets Let us break Thursday fast at my poor woman’s house, God ▷ (पाची)(पकवान) shouted (कारल्याची)(फोड) ▷ My (दुबळीच्या)(इथ)(नाथा)(सोडु)(गुरुवार) | pas de traduction en français |
[118] id = 91122 ✓ | डप वाले बाबा डप वाजवावा तोलान आणाली कावड पाच वर्षाच्या बाळान ḍapa vālē bābā ḍapa vājavāvā tōlāna āṇālī kāvaḍa pāca varṣācyā bāḷāna | ✎ no translation in English ▷ (डप)(वाले) Baba (डप)(वाजवावा)(तोलान) ▷ (आणाली)(कावड)(पाच)(वर्षाच्या)(बाळान) | pas de traduction en français |
[65] id = 91121 ✓ | डप वाले बाबा डप वाजवा झायी झायी नवसाच खांदे कावड पायी पायी ḍapa vālē bābā ḍapa vājavā jhāyī jhāyī navasāca khāndē kāvaḍa pāyī pāyī | ✎ no translation in English ▷ (डप)(वाले) Baba (डप)(वाजवा)(झायी)(झायी) ▷ (नवसाच)(खांदे)(कावड)(पायी)(पायी) | pas de traduction en français |
[23] id = 57069 ✓ | भरली गंगूबाई पाणी शिरलं मठात नारायण बाबा उभे तुळसीच्या बेटात bharalī gaṅgūbāī pāṇī śiralaṁ maṭhāta nārāyaṇa bābā ubhē tuḷasīcyā bēṭāta | ✎ no translation in English ▷ (भरली)(गंगूबाई) water, (शिरलं)(मठात) ▷ (नारायण) Baba (उभे)(तुळसीच्या)(बेटात) | pas de traduction en français |
[10] id = 57311 ✓ | वाजत गाजत शिववरी गेली काठी पुढ चालतो बिरुबा मागे भगताची दाटी vājata gājata śivavarī gēlī kāṭhī puḍha cālatō birubā māgē bhagatācī dāṭī | ✎ no translation in English ▷ (वाजत)(गाजत)(शिववरी) went (काठी) ▷ (पुढ)(चालतो)(बिरुबा)(मागे)(भगताची)(दाटी) | pas de traduction en français |
[11] id = 57312 ✓ | नांदुर सावखेड दोन गाव एक रस्ता दोहीच्या मधी बिरुबा जबरदस्ता nāndura sāvakhēḍa dōna gāva ēka rastā dōhīcyā madhī birubā jabaradastā | ✎ no translation in English ▷ (नांदुर)(सावखेड) two (गाव)(एक)(रस्ता) ▷ (दोहीच्या)(मधी)(बिरुबा)(जबरदस्ता) | pas de traduction en français |
[12] id = 59620 ✓ | देवा बिरुबाच्या खेळाला रात झाली मंदाबाई माझी मानकरिन कुठ गेली dēvā birubācyā khēḷālā rāta jhālī mandābāī mājhī mānakarina kuṭha gēlī | ✎ no translation in English ▷ (देवा)(बिरुबाच्या)(खेळाला)(रात) has_come ▷ (मंदाबाई) my (मानकरिन)(कुठ) went | pas de traduction en français |
[13] id = 59621 ✓ | सापाचे येडुळ लागीते माझ्या पाया देवा बिरुबाच्या मला आर्जुनाच्या दाह्या sāpācē yēḍuḷa lāgītē mājhyā pāyā dēvā birubācyā malā ārjunācyā dāhyā | ✎ no translation in English ▷ (सापाचे)(येडुळ)(लागीते) my (पाया) ▷ (देवा)(बिरुबाच्या)(मला)(आर्जुनाच्या)(दाह्या) | pas de traduction en français |
[23] id = 79878 ✓ | आरतीचे ताट वर कापराच्या वड्या माझ्या वाड्यामधी देवा बिरुबाच्या उड्या āratīcē tāṭa vara kāparācyā vaḍyā mājhyā vāḍyāmadhī dēvā birubācyā uḍyā | ✎ no translation in English ▷ (आरतीचे)(ताट)(वर)(कापराच्या)(वड्या) ▷ My (वाड्यामधी)(देवा)(बिरुबाच्या)(उड्या) | pas de traduction en français |
[24] id = 79879 ✓ | रात्र झाली देवा बिरुबाशी बोलता भाऊचे माझ्या इगन निवारता rātra jhālī dēvā birubāśī bōlatā bhāūcē mājhyā gina nivāratā | ✎ no translation in English ▷ (रात्र) has_come (देवा)(बिरुबाशी) speak ▷ (भाऊचे) my (इगन)(निवारता) | pas de traduction en français |
[25] id = 79880 ✓ | लागल पान गोरीला धुता धुता देव तो बिरुबा काशीला गेला व्हता lāgala pāna gōrīlā dhutā dhutā dēva tō birubā kāśīlā gēlā vhatā | ✎ no translation in English ▷ (लागल)(पान)(गोरीला)(धुता)(धुता) ▷ (देव)(तो)(बिरुबा)(काशीला) has_gone (व्हता) | pas de traduction en français |
[26] id = 79881 ✓ | लागल पान देवा बिरुबाच्या बागेत साव या खेड्याला नाही उतारा लागत lāgala pāna dēvā birubācyā bāgēta sāva yā khēḍyālā nāhī utārā lāgata | ✎ no translation in English ▷ (लागल)(पान)(देवा)(बिरुबाच्या)(बागेत) ▷ (साव)(या)(खेड्याला) not (उतारा)(लागत) | pas de traduction en français |
[27] id = 81584 ✓ | लागले पान येऊ लागल्या लहयरी देव तो रिुबा व्हय किरळी बाहेरी lāgalē pāna yēū lāgalyā lahayarī dēva tō irubā vhaya kiraḷī bāhērī | ✎ no translation in English ▷ (लागले)(पान)(येऊ)(लागल्या)(लहयरी) ▷ (देव)(तो)(रिुबा)(व्हय)(किरळी)(बाहेरी) | pas de traduction en français |
[28] id = 81585 ✓ | लागल पान सर्प गेला धावामधी देव तो बिरुबा उतर्या बसला रानामधी lāgala pāna sarpa gēlā dhāvāmadhī dēva tō birubā utaryā basalā rānāmadhī | ✎ no translation in English ▷ (लागल)(पान)(सर्प) has_gone (धावामधी) ▷ (देव)(तो)(बिरुबा)(उतर्या)(बसला)(रानामधी) | pas de traduction en français |
[29] id = 81586 ✓ | लागल पान टांग्याच्या बैलाला सांगुन धाडावा सावखेडाच्या बिरुबाला lāgala pāna ṭāṅgyācyā bailālā sāṅguna dhāḍāvā sāvakhēḍācyā birubālā | ✎ no translation in English ▷ (लागल)(पान)(टांग्याच्या)(बैलाला) ▷ (सांगुन)(धाडावा)(सावखेडाच्या)(बिरुबाला) | pas de traduction en français |
[30] id = 81587 ✓ | लागल पान सर्प ऐका लहरीचा देव तो बिरुबा उतर्या माझ्या माहेरीचा lāgala pāna sarpa aikā laharīcā dēva tō birubā utaryā mājhyā māhērīcā | ✎ no translation in English ▷ (लागल)(पान)(सर्प)(ऐका)(लहरीचा) ▷ (देव)(तो)(बिरुबा)(उतर्या) my (माहेरीचा) | pas de traduction en français |
[36] id = 106731 ✓ | साप या येडुळ मी धरते कवळी देव तो बिरुबा माझा उतार्या जवळी sāpa yā yēḍuḷa mī dharatē kavaḷī dēva tō birubā mājhā utāryā javaḷī | ✎ no translation in English ▷ (साप)(या)(येडुळ) I (धरते)(कवळी) ▷ (देव)(तो)(बिरुबा) my (उतार्या)(जवळी) | pas de traduction en français |
[4] id = 51804 ✓ | देवा बिरुबाची काठी निघाली खेळाया कला या बायीला मानकरनीला बोलवा dēvā birubācī kāṭhī nighālī khēḷāyā kalā yā bāyīlā mānakaranīlā bōlavā | ✎ no translation in English ▷ (देवा)(बिरुबाची)(काठी)(निघाली)(खेळाया) ▷ (कला)(या)(बायीला)(मानकरनीला)(बोलवा) | pas de traduction en français |
[5] id = 51805 ✓ | देवा बिरुबाची काठी आली मीरवत विजाबाई माझी मानकरनी लावा हात dēvā birubācī kāṭhī ālī mīravata vijābāī mājhī mānakaranī lāvā hāta | ✎ no translation in English ▷ (देवा)(बिरुबाची)(काठी) has_come (मीरवत) ▷ (विजाबाई) my (मानकरनी) put hand | pas de traduction en français |
[16] id = 83193 ✓ | जाते पंढरीला उभी व्हते धर्मसाळी बोलते रुक्मीन कधी आल्या लेकीबाळी jātē paṇḍharīlā ubhī vhatē dharmasāḷī bōlatē rukmīna kadhī ālyā lēkībāḷī | ✎ I go to Pandhari, I stand near a dharmashala* Rukhmin* asks, when did you come, my dear daughter ▷ Am_going (पंढरीला) standing (व्हते)(धर्मसाळी) ▷ (बोलते)(रुक्मीन)(कधी)(आल्या)(लेकीबाळी) | pas de traduction en français | ||
|
[9] id = 93705 ✓ | पंढरीला गेले माझ्या आळीचे गोपाळ इठ्ठलाला शाल रखमाबायीला पातळ paṇḍharīlā gēlē mājhyā āḷīcē gōpāḷa iṭhṭhalālā śāla rakhamābāyīlā pātaḷa | ✎ Children from my lane have gone to Pandhari (They took) A shawl for Itthal*, a sari for Rukhamabai ▷ (पंढरीला) has_gone my (आळीचे)(गोपाळ) ▷ (इठ्ठलाला)(शाल)(रखमाबायीला)(पातळ) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[149] id = 81695 ✓ | पंढरीला गेले लोक पैशाच्या बळाव माझा नमस्कार काकडा आरतीच्या येळा paṇḍharīlā gēlē lōka paiśācyā baḷāva mājhā namaskāra kākaḍā āratīcyā yēḷā | ✎ People went to Pandhari on the strength of their money My Namaskar* at the time of early morning Arati* ▷ (पंढरीला) has_gone (लोक)(पैशाच्या)(बळाव) ▷ My (नमस्कार)(काकडा)(आरतीच्या)(येळा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[240] id = 68289 ✓ | सोनीयाच्या पत्रिका ह्याला मोतीयाचे ठसे इठ्ठल मनामध्ये हसे रुक्मीन माझी लेयील कस sōnīyācyā patrikā hyālā mōtīyācē ṭhasē iṭhṭhala manāmadhyē hasē rukmīna mājhī lēyīla kasa | ✎ She writes a letter in gold, pearl marks on the invitation Vitthal* smiling to himself, how Rukhmini* managed to write like this ▷ (सोनीयाच्या)(पत्रिका)(ह्याला)(मोतीयाचे)(ठसे) ▷ (इठ्ठल)(मनामध्ये)(हसे)(रुक्मीन) my (लेयील) how | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[266] id = 69596 ✓ | शिरी सोनियाच्या रखमाबायीच्या काकण रुक्मीणीच्या मंदीराला बडे ठेविले राखण śirī sōniyācyā rakhamābāyīcyā kākaṇa rukmīṇīcyā mandīrālā baḍē ṭhēvilē rākhaṇa | ✎ Rukmini*’s bracelets weigh a kilo in gold (God Itthal*) appointed Badave* to guard Rukhmini*’s temple ▷ (शिरी)(सोनियाच्या)(रखमाबायीच्या)(काकण) ▷ (रुक्मीणीच्या)(मंदीराला)(बडे)(ठेविले)(राखण) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[333] id = 91792 ✓ | शिरी सोनियाच्या रखमाबाईच्या बुगड्या लावील्या झडपा खिडक्या ठेविल्या उघड्या śirī sōniyācyā rakhamābāīcyā bugaḍyā lāvīlyā jhaḍapā khiḍakyā ṭhēvilyā ughaḍyā | ✎ A kilo of gold for Rukhmin*’s Bugadi (types of ear-rings) Shutters are closed, windows are kept open ▷ (शिरी)(सोनियाच्या)(रखमाबाईच्या)(बुगड्या) ▷ (लावील्या)(झडपा)(खिडक्या)(ठेविल्या)(उघड्या) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.7g (B06-02-07g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Harīpāṭh B:VI-2.2 (B06-02-02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments |
[75] id = 58320 ✓ | रुक्मीनीची चोळी मोती लावून शिवली दुधड सत्यभामा हिन लेवून पाहीली rukmīnīcī cōḷī mōtī lāvūna śivalī dudhaḍa satyabhāmā hina lēvūna pāhīlī | ✎ Rukmini*’s blouse was stitched with pearls embroidered on it Cunning Satyabhama tried it on ▷ (रुक्मीनीची) blouse (मोती)(लावून)(शिवली) ▷ (दुधड)(सत्यभामा)(हिन)(लेवून)(पाहीली) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11exii (B06-02-11e12) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / What to do for her anger |
[28] id = 92489 ✓ | अवघी पंढरी मी तर धुंडायाची नाही चित्ताला (मनाला) सांगीन आस्तुरी केली नाही avaghī paṇḍharī mī tara dhuṇḍāyācī nāhī cittālā (manālā) sāṅgīna āsturī kēlī nāhī | ✎ I am not going to look around the whole of Pandhari I will tell myself, (Vitthal*) did not have a wife ▷ (अवघी)(पंढरी) I wires (धुंडायाची) not ▷ (चित्ताला) ( (मनाला) ) (सांगीन)(आस्तुरी) shouted not | pas de traduction en français |
|
[14] id = 47884 ✓ | रुसली रुखमीन एक रात एक यीळ पांडु या रंगाची भोजनाची तारांबळ rusalī rukhamīna ēka rāta ēka yīḷa pāṇḍu yā raṅgācī bhōjanācī tārāmbaḷa | ✎ Rukhmin* was sulking once one night There was a panic for Pandurang*’s meal ▷ (रुसली)(रुखमीन)(एक)(रात)(एक)(यीळ) ▷ (पांडु)(या)(रंगाची)(भोजनाची)(तारांबळ) | pas de traduction en français | ||
|
[129] id = 47879 ✓ | रुसली रुखमीन गेली बदाम तळ्याला पिरतीचे पांडुरंग हात घालतो गळ्याला rusalī rukhamīna gēlī badāma taḷyālā piratīcē pāṇḍuraṅga hāta ghālatō gaḷyālā | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits near Badam pond Her dear Pandurang* puts his arm around her ▷ (रुसली)(रुखमीन) went (बदाम)(तळ्याला) ▷ (पिरतीचे)(पांडुरंग) hand (घालतो)(गळ्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[130] id = 47882 ✓ | रुसली रुखमीन गेला रावळाच्या मागं बोले पांडुरंग आळंदीला जाऊ दोघ rusalī rukhamīna gēlā rāvaḷācyā māgaṁ bōlē pāṇḍuraṅga āḷandīlā jāū dōgha | ✎ Rukhmin* is sulking, she goes and sits behind the temple Pandurang* says, let’s both go to Alandi* ▷ (रुसली)(रुखमीन) has_gone (रावळाच्या)(मागं) ▷ (बोले)(पांडुरंग)(आळंदीला)(जाऊ)(दोघ) | pas de traduction en français | ||||
|
[16] id = 47878 ✓ | रुसली रुखमीन जसा आगीचा लोळ विठ्ठलाच्या मांडीवर सत्यभामा तुझा घोळ rusalī rukhamīna jasā āgīcā lōḷa viṭhṭhalācyā māṇḍīvara satyabhāmā tujhā ghōḷa | ✎ Rukhmin* is angry, she is like a blazing fire She saw pleats of Satyabhama’s sari rolling on Vitthal*’s lap ▷ (रुसली)(रुखमीन)(जसा)(आगीचा)(लोळ) ▷ (विठ्ठलाच्या)(मांडीवर)(सत्यभामा) your (घोळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 47880 ✓ | रुसली रुखमीन जशी आगीन तापली इठ्ठलाच्या मांडीवर हिन राधीका देखीली rusalī rukhamīna jaśī āgīna tāpalī iṭhṭhalācyā māṇḍīvara hina rādhīkā dēkhīlī | ✎ Rukhmin* is angry, she is burning like fire She saw Radhika sitting on Itthal*’s lap ▷ (रुसली)(रुखमीन)(जशी)(आगीन)(तापली) ▷ (इठ्ठलाच्या)(मांडीवर)(हिन)(राधीका)(देखीली) | pas de traduction en français | ||
|
[21] id = 47883 ✓ | रुखमीन म्हणे देवा रुसून जाईन आवघी पंढरी तुला धुंडाया लावीन rukhamīna mhaṇē dēvā rusūna jāīna āvaghī paṇḍharī tulā dhuṇḍāyā lāvīna | ✎ Rukhmin* says, God, I am angry, I will go away I will make you search the whole of Pandhari ▷ (रुखमीन)(म्हणे)(देवा)(रुसून)(जाईन) ▷ (आवघी)(पंढरी) to_you (धुंडाया)(लावीन) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[48] id = 63265 ✓ | रुखमीण धुण धुई इठ्ठल दरडीवरी उभा दोहिच्या भाषणात हासली चंद्रभागा rukhamīṇa dhuṇa dhuī iṭhṭhala daraḍīvarī ubhā dōhicyā bhāṣaṇāta hāsalī candrabhāgā | ✎ Rukmin* does the washing, Itthal* stands on the rock Chandrabhagha smiles at their conversation ▷ (रुखमीण)(धुण)(धुई)(इठ्ठल)(दरडीवरी) standing ▷ (दोहिच्या)(भाषणात)(हासली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.9b56 ??? |
[16] id = 69126 ✓ | विठ्ठलाचे पाय रुक्मीन पाही आरशात पांडुरंगा सारखा जोडा नाही सृष्टीत viṭhṭhalācē pāya rukmīna pāhī āraśāta pāṇḍuraṅgā sārakhā jōḍā nāhī sṛṣṭīta | ✎ Rukhmin* watches Vitthal*’s feet in the mirror There is no other husband like Pandurang* on this earth ▷ (विठ्ठलाचे)(पाय)(रुक्मीन)(पाही)(आरशात) ▷ (पांडुरंगा)(सारखा)(जोडा) not (सृष्टीत) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani |
[132] id = 68422 ✓ | इठ्ठलाच पायी रुक्मीन दाब राग राग खर सांगा देवा जनी तुमची कोण लाग iṭhṭhalāca pāyī rukmīna dāba rāga rāga khara sāṅgā dēvā janī tumacī kōṇa lāga | ✎ Rukmini* presses Vitthal*’s feet with anger in her mind Tell me the ruth, God, how is Jani related to you ▷ (इठ्ठलाच)(पायी)(रुक्मीन)(दाब)(राग)(राग) ▷ (खर) with (देवा)(जनी)(तुमची) who (लाग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[214] id = 81582 ✓ | रुक्मीन म्हणे देवा आवड कोणाची तुळस गुणाची तप करीती उन्हाची rukmīna mhaṇē dēvā āvaḍa kōṇācī tuḷasa guṇācī tapa karītī unhācī | ✎ Rukhmin* says, God, whom do you like more Virtuous tulasi* who does so much penance in the hot sun ▷ (रुक्मीन)(म्हणे)(देवा)(आवड)(कोणाची) ▷ (तुळस)(गुणाची)(तप) asks_for (उन्हाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[217] id = 81742 ✓ | इठ्ठलाचे पाय रुक्मीन लोणी लावी खर सांग देवा जनीच नात कायी iṭhṭhalācē pāya rukmīna lōṇī lāvī khara sāṅga dēvā janīca nāta kāyī | ✎ Rukmin* massages butter on Itthal*’s feet Tell me the truth, God, how is Jani related to you ▷ (इठ्ठलाचे)(पाय)(रुक्मीन)(लोणी)(लावी) ▷ (खर) with (देवा)(जनीच)(नात)(कायी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[218] id = 81743 ✓ | रुक्मीण म्हण लाज नाही या देवाला सोडीली पंढरी जातो जनीच्या गावाला rukmīṇa mhaṇa lāja nāhī yā dēvālā sōḍīlī paṇḍharī jātō janīcyā gāvālā | ✎ Rukmin* says, this God has no shame He has left Pandhari and he is going to Jani’s village ▷ (रुक्मीण)(म्हण)(लाज) not (या)(देवाला) ▷ (सोडीली)(पंढरी) goes (जनीच्या)(गावाला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[70] id = 47885 ✓ | सोळा सहस्त्र नारी देवा भोगल्या आंधेरी जळते समई रखमाबाईच्या मंदीरी sōḷā sahastra nārī dēvā bhōgalyā āndhērī jaḷatē samaī rakhamābāīcyā mandīrī | ✎ God revelled with sixteen thousand women in the dark In Rakhmabai*’s temple, oil lamps are burning ▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी)(देवा)(भोगल्या)(आंधेरी) ▷ (जळते)(समई)(रखमाबाईच्या)(मंदीरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[71] id = 47886 ✓ | सोळा सहस्त्र नारी भोगून आले देवू सत्येची रुकमीनी पाणी आंघोळीला ठेवू sōḷā sahastra nārī bhōgūna ālē dēvū satyēcī rukamīnī pāṇī āṅghōḷīlā ṭhēvū | ✎ God came back after revelling with sixteen thousand women (Vitthal*) tells his rightful wife Rukhmini*, keep water for my bath ▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी)(भोगून) here_comes (देवू) ▷ (सत्येची)(रुकमीनी) water, (आंघोळीला)(ठेवू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[72] id = 47887 ✓ | सोळा सहस्त्र नारी सोळा सहस्त्र दुकान बोलती रुकमीन कोण्या मंदीरी मुक्काम sōḷā sahastra nārī sōḷā sahastra dukāna bōlatī rukamīna kōṇyā mandīrī mukkāma | ✎ Sixteen thousand women, sixteen thousand shops Rukhmin* says, in which temple are you staying, (Vitthal*)? ▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी)(सोळा)(सहस्त्र)(दुकान) ▷ (बोलती)(रुकमीन)(कोण्या)(मंदीरी)(मुक्काम) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery |
[83] id = 81583 ✓ | रुक्मीनीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात ओघळले मोती चंद्रभागेच्या पाण्यात rukmīnīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta ōghaḷalē mōtī candrabhāgēcyā pāṇyāta | ✎ Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing Pearls fell in the waters of Chandrabhaga* ▷ (रुक्मीनीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात) ▷ (ओघळले)(मोती)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris |
Cross-references: | B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery |
[43] id = 81580 ✓ | तुळस म्हणी रखमी कशीयान थोर आधी ल्याला माझा हार मग झाला स्वयंवर tuḷasa mhaṇī rakhamī kaśīyāna thōra ādhī lyālā mājhā hāra maga jhālā svayamvara | ✎ Tulasi* says, how can Rukhmini* be more important (tulasi* says), she first wore a garland with my leaves, then swayamvar* took place ▷ (तुळस)(म्हणी)(रखमी)(कशीयान) great ▷ Before (ल्याला) my (हार)(मग)(झाला)(स्वयंवर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[44] id = 81581 ✓ | तुळस म्हणती रुक्मीन कशान थोरली माझ्या मंजुळाची इच्या नथीला आरली tuḷasa mhaṇatī rukmīna kaśāna thōralī mājhyā mañjuḷācī icyā nathīlā āralī | ✎ Tulasi* says, how can Rukhmini* be more important My flowers add beauty to her nose-ring ▷ (तुळस)(म्हणती)(रुक्मीन)(कशान)(थोरली) ▷ My (मंजुळाची)(इच्या)(नथीला)(आरली) | pas de traduction en français | ||||
|
[5] id = 60759 ✓ | इठ्ठलाची माडी यंगते दणोदणा इठ्ठलाची रुकमाई तिचा माझा भावपणा iṭhṭhalācī māḍī yaṅgatē daṇōdaṇā iṭhṭhalācī rukamāī ticā mājhā bhāvapaṇā | ✎ Itthal*’s staircase, Rukhmin* climbs with quick thumping steps Itthal*’s Rukmai, she is like my sister ▷ (इठ्ठलाची)(माडी)(यंगते)(दणोदणा) ▷ (इठ्ठलाची)(रुकमाई)(तिचा) my (भावपणा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[43] id = 79774 ✓ | जन्याबाई धुण धुई पांडुरंग धुण पिळी आवर जन्याबाई तुला बोलत्याल घरी janyābāī dhuṇa dhuī pāṇḍuraṅga dhuṇa piḷī āvara janyābāī tulā bōlatyāla gharī | ✎ Jani does the washing, Vitthal* is wringing it Hurry up, Jani, they will scold you at home ▷ (जन्याबाई)(धुण)(धुई)(पांडुरंग)(धुण)(पिळी) ▷ (आवर)(जन्याबाई) to_you (बोलत्याल)(घरी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[184] id = 71217 ✓ | इठ्ठल बसले भोजनी पोळी ठेवली काढुनी गोपाळपुर्याला गेल जनीला वाढुनी iṭhṭhala basalē bhōjanī pōḷī ṭhēvalī kāḍhunī gōpāḷapuryālā gēla janīlā vāḍhunī | ✎ Itthal* is having his meal, he puts a flattened bread aside He went to Gopalpur and served it to Jani ▷ (इठ्ठल)(बसले)(भोजनी)(पोळी)(ठेवली)(काढुनी) ▷ (गोपाळपुर्याला) gone (जनीला)(वाढुनी) | pas de traduction en français |
|
[57] id = 70487 ✓ | साधू मधी साधू कोंडीकाका मौन बुंदीचे लाडु टाळकर्याना जेवन sādhū madhī sādhū kōṇḍīkākā mauna bundīcē lāḍu ṭāḷakaryānā jēvana | ✎ Amongst all the Varkaris*, Varkari* Kondikaka is observing silence All Varkaris*’ are served a meal with sweets ▷ (साधू)(मधी)(साधू)(कोंडीकाका)(मौन) ▷ (बुंदीचे)(लाडु)(टाळकर्याना)(जेवन) | pas de traduction en français |
|
[234] id = 103411 ✓ | वाजती वजरटी वांजर गावाच्या येशी घेतली समाधी भर पोळीयाच्या दिशी vājatī vajaraṭī vāñjara gāvācyā yēśī ghētalī samādhī bhara pōḷīyācyā diśī | ✎ no translation in English ▷ (वाजती)(वजरटी)(वांजर)(गावाच्या)(येशी) ▷ (घेतली)(समाधी)(भर)(पोळीयाच्या)(दिशी) | pas de traduction en français |
[15] id = 81588 ✓ | आरतीचे ताट वर कापसाच्या जोती माझ्या दारामधी नवनाथाच्या पंगती āratīcē tāṭa vara kāpasācyā jōtī mājhyā dārāmadhī navanāthācyā paṅgatī | ✎ no translation in English ▷ (आरतीचे)(ताट)(वर)(कापसाच्या)(जोती) ▷ My (दारामधी)(नवनाथाच्या)(पंगती) | pas de traduction en français |
[16] id = 81589 ✓ | पाची पक्कावन्न करते हरबर्याची भाजी पारायण सोडायला नवनाथ केले राजी pācī pakkāvanna karatē harabaryācī bhājī pārāyaṇa sōḍāyalā navanātha kēlē rājī | ✎ no translation in English ▷ (पाची)(पक्कावन्न)(करते)(हरबर्याची)(भाजी) ▷ (पारायण)(सोडायला)(नवनाथ)(केले)(राजी) | pas de traduction en français |
[22] id = 85445 ✓ | माझ्या अंगणात ढवळ्या तांदलाच पाणी नव या नाथाला संताला मेजवानी mājhyā aṅgaṇāta ḍhavaḷyā tāndalāca pāṇī nava yā nāthālā santālā mējavānī | ✎ no translation in English ▷ My (अंगणात)(ढवळ्या)(तांदलाच) water, ▷ (नव)(या)(नाथाला)(संताला)(मेजवानी) | pas de traduction en français |
[23] id = 85446 ✓ | नवनाथ बाबा संत आहेत गोसाई यांच्या भोजनाला भाजी मेथीची निसई navanātha bābā santa āhēta gōsāī yāñcyā bhōjanālā bhājī mēthīcī nisī | ✎ no translation in English ▷ (नवनाथ) Baba (संत)(आहेत)(गोसाई) ▷ (यांच्या)(भोजनाला)(भाजी)(मेथीची)(निसई) | pas de traduction en français |
[25] id = 98320 ✓ | इटाळशी बायी किती करु दुर दुर नवनाथ बाबा मोठे अागणीचे घर iṭāḷaśī bāyī kitī karu dura dura navanātha bābā mōṭhē āgaṇīcē ghara | ✎ no translation in English ▷ (इटाळशी)(बायी)(किती)(करु) far_away far_away ▷ (नवनाथ) Baba (मोठे)(अागणीचे) house | pas de traduction en français |
[26] id = 98359 ✓ | सकाळी उठुन सडा टाकु का रांगुळी नऊ नाथ बाबा संत निघाले आंघोळी sakāḷī uṭhuna saḍā ṭāku kā rāṅguḷī naū nātha bābā santa nighālē āṅghōḷī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन)(सडा)(टाकु)(का)(रांगुळी) ▷ (नऊ)(नाथ) Baba (संत)(निघाले)(आंघोळी) | pas de traduction en français |
[18] id = 57199 ✓ | गंगागीरी बाबा साधू समाधीत जित भरती पुण्यतिथी पुसाच्या महिन्यात gaṅgāgīrī bābā sādhū samādhīta jita bharatī puṇyatithī pusācyā mahinyāta | ✎ no translation in English ▷ (गंगागीरी) Baba (साधू)(समाधीत)(जित) ▷ (भरती)(पुण्यतिथी)(पुसाच्या)(महिन्यात) | pas de traduction en français |
[19] id = 57200 ✓ | गंगागीरी बाबाची सारी समाधी सोन्याची साधूला मदत बेलापुरच्या वाण्याची gaṅgāgīrī bābācī sārī samādhī sōnyācī sādhūlā madata bēlāpuracyā vāṇyācī | ✎ no translation in English ▷ (गंगागीरी)(बाबाची)(सारी)(समाधी)(सोन्याची) ▷ (साधूला)(मदत)(बेलापुरच्या)(वाण्याची) | pas de traduction en français |
[46] id = 79876 ✓ | भरली गंगुबाई चालली काटुकाट गंगा या गीरीला संताला दिली वाट bharalī gaṅgubāī cālalī kāṭukāṭa gaṅgā yā gīrīlā santālā dilī vāṭa | ✎ no translation in English ▷ (भरली)(गंगुबाई)(चालली)(काटुकाट) ▷ The_Ganges (या)(गीरीला)(संताला)(दिली)(वाट) | pas de traduction en français |
[47] id = 79877 ✓ | हातात धोतर घेते कवड लोटुनी गंगा या गीरीला येते संताला भेटुनी hātāta dhōtara ghētē kavaḍa lōṭunī gaṅgā yā gīrīlā yētē santālā bhēṭunī | ✎ no translation in English |