[30] id = 55962 ✓ चव्हाण लीला - Chavan Lila Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = 4488 | देवया मधी देव मारवती धाकयला रामाच्या सितेसाठी गेला लंकला एकला dēvayā madhī dēva māravatī dhākayalā rāmācyā sitēsāṭhī gēlā laṅkalā ēkalā | ✎ Among the Gods, God Maravati is the youngest He went alone in search of Ram’s Sita ▷ (देवया)(मधी)(देव) Maruti (धाकयला) ▷ Of_Ram (सितेसाठी) has_gone (लंकला)(एकला) | pas de traduction en français |
[63] id = 48322 ✓ चव्हाण लीला - Chavan Lila Google Maps | OpenStreetMap | राम का म्हणू राम संगतीला चांगीयला माझ्या अंतरी बंगीयला rāma kā mhaṇū rāma saṅgatīlā cāṅgīyalā mājhyā antarī baṅgīyalā | ✎ no translation in English ▷ Ram (का) say Ram (संगतीला)(चांगीयला) ▷ My (अंतरी)(बंगीयला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5i (B03-01-05i) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Effects |
[77] id = 48321 ✓ चव्हाण लीला - Chavan Lila Google Maps | OpenStreetMap | राम म्हणू राम साखरेची वडी माझ्या ह्रदयी घडोघडी rāma mhaṇū rāma sākharēcī vaḍī mājhyā hradayī ghaḍōghaḍī | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram (साखरेची)(वडी) ▷ My (ह्रदयी)(घडोघडी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:III-1.5a (B03-01-05a) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Within one’s heart |
[392] id = 109067 ✓ चव्हाण लीला - Chavan Lila Google Maps | OpenStreetMap | देवामधी देव मारवती लई करी रामाच्या सितेसाठी लंका जाळुनी आला सारी dēvāmadhī dēva māravatī laī karī rāmācyā sitēsāṭhī laṅkā jāḷunī ālā sārī | ✎ no translation in English ▷ (देवामधी)(देव) Maruti (लई)(करी) ▷ Of_Ram (सितेसाठी)(लंका)(जाळुनी) here_comes (सारी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[126] id = 48320 ✓ चव्हाण लीला - Chavan Lila Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाते वाट लावली चिखलाची संग सोबत विठ्ठलाची paṇḍharīlā jātē vāṭa lāvalī cikhalācī saṅga sōbata viṭhṭhalācī | ✎ On the way to Pandhari, there is a muddy patch We have the company of Vitthal* ▷ (पंढरीला) am_going (वाट)(लावली)(चिखलाची) ▷ With (सोबत) of_Vitthal | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | B:VI-2.10 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected |
[57] id = 50662 ✓ चव्हाण लीला - Chavan Lila Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया संग नेते आईईला चंद्रभागेच्या वाळंवटी चारा घालीते गाईईला paṇḍharīlā jāyā saṅga nētē āīīlā candrabhāgēcyā vāḷamvaṭī cārā ghālītē gāīīlā | ✎ I shall go to Pandhari, I shall take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow ▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेते)(आईईला) ▷ (चंद्रभागेच्या)(वाळंवटी)(चारा)(घालीते)(गाईईला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.831 ??? |
[65] id = 50663 ✓ चव्हाण लीला - Chavan Lila Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी जाया संग नेते भावाला देव कुंडलिक दावायाला paṇḍharī jāyā saṅga nētē bhāvālā dēva kuṇḍalika dāvāyālā | ✎ To go to Pandhari, I take my brother along To show him God Kundalik* ▷ (पंढरी)(जाया) with (नेते)(भावाला) ▷ (देव)(कुंडलिक)(दावायाला) | pas de traduction en français |
|
[11] id = 50716 ✓ चव्हाण लीला - Chavan Lila Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया संग नेते बहिणीला दळू लागते जनाईला paṇḍharīlā jāyā saṅga nētē bahiṇīlā daḷū lāgatē janāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my sister along I help Janai to grind ▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेते) to_sister ▷ (दळू)(लागते)(जनाईला) | pas de traduction en français |
[15] id = 50717 ✓ चव्हाण लीला - Chavan Lila Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाते संग नेते मावशीला सोन्याच्या कळशीने पाणी घालते तुळशीला paṇḍharīlā jātē saṅga nētē māvaśīlā sōnyācyā kaḷaśīnē pāṇī ghālatē tuḷaśīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my maternal aunt along I water the tulasi* from a gold vessel ▷ (पंढरीला) am_going with (नेते)(मावशीला) ▷ Of_gold (कळशीने) water, (घालते)(तुळशीला) | pas de traduction en français |
|
[30] id = 93700 ✓ चव्हाण लीला - Chavan Lila Google Maps | OpenStreetMap | संसार ओढीते वड ओढीते वडाना शिव शेजारी गटक्या विठ्ठल बाबाला जाया घडना saṇsāra ōḍhītē vaḍa ōḍhītē vaḍānā śiva śējārī gaṭakyā viṭhṭhala bābālā jāyā ghaḍanā | ✎ I am so engrossed in looking after my family, I cannot have time to raise my head I cannot even go to visit the temple of Vitthalbaba on the edge of village ▷ (संसार)(ओढीते)(वड)(ओढीते)(वडाना) ▷ (शिव)(शेजारी)(गटक्या) Vitthal (बाबाला)(जाया)(घडना) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[12] id = 48750 ✓ चव्हाण लीला - Chavan Lila Google Maps | OpenStreetMap | दर्शनाला जाते तिथ मुंगीला नाही रिग तवा मी केले पायीपीट darśanālā jātē titha muṅgīlā nāhī riga tavā mī kēlē pāyīpīṭa | ✎ I go for Darshan*, there is no place even for an ant At that time, I walked a lot ▷ (दर्शनाला) am_going (तिथ)(मुंगीला) not (रिग) ▷ (तवा) I (केले)(पायीपीट) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 50714 ✓ चव्हाण लीला - Chavan Lila Google Maps | OpenStreetMap | दर्शनाला जाते उभी राहते दारीयत प्रितीचा पांडुरंग तुळशी वाळल्या मुठीयत darśanālā jātē ubhī rāhatē dārīyata pritīcā pāṇḍuraṅga tuḷaśī vāḷalyā muṭhīyata | ✎ I go for Darshan*, I stand in the door My dear Pandurang*, tulasi* has dried in my paln ▷ (दर्शनाला) am_going standing (राहते)(दारीयत) ▷ (प्रितीचा)(पांडुरंग)(तुळशी)(वाळल्या)(मुठीयत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[228] id = 85688 ✓ चव्हाण लीला - Chavan Lila Google Maps | OpenStreetMap | देव या विठ्ठलाचे चरण धरीले बळकट प्रितीचा पांडुरंग तिर्थ घडली तिनशे साठ dēva yā viṭhṭhalācē caraṇa dharīlē baḷakaṭa pritīcā pāṇḍuraṅga tirtha ghaḍalī tinaśē sāṭha | ✎ I hold firmly the feet of God Vitthal* My dear Pandurang*, it is the same worth as accomplishing three hundred and sixty pilgrimages ▷ (देव)(या)(विठ्ठलाचे)(चरण)(धरीले)(बळकट) ▷ (प्रितीचा)(पांडुरंग)(तिर्थ)(घडली)(तिनशे) with | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha |
[44] id = 50715 ✓ चव्हाण लीला - Chavan Lila Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीच्या माळा पैशाला घेते नवू प्रितीचा पांडुरंग पुराना हात खाली लवू tuḷaśīcyā māḷā paiśālā ghētē navū pritīcā pāṇḍuraṅga purānā hāta khālī lavū | ✎ I buy nine garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please bend down, my dear Pandurang* ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(पैशाला)(घेते)(नवू) ▷ (प्रितीचा)(पांडुरंग)(पुराना) hand (खाली) apply | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[45] id = 50755 ✓ चव्हाण लीला - Chavan Lila Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीचा माळा पैशाला घेती पाच प्रितीचा पांडुरंग हात पुराना खाली बस tuḷaśīcā māḷā paiśālā ghētī pāca pritīcā pāṇḍuraṅga hāta purānā khālī basa | ✎ I buy five strings of tulasi* beads for a paisa* My beloved Pandurang*, my hand cannot reach you, please sit down ▷ (तुळशीचा)(माळा)(पैशाला)(घेती)(पाच) ▷ (प्रितीचा)(पांडुरंग) hand (पुराना)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[22] id = 84717 ✓ चव्हाण लीला - Chavan Lila Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाते नको सयानो घालु मोडा देव विठ्ठलाचा आहे सोनियाचा वाडा paṇḍharīlā jātē nakō sayānō ghālu mōḍā dēva viṭhṭhalācā āhē sōniyācā vāḍā | ✎ I go to Pandhari, friends, do not come in the way God Vitthal*’s house is made of gold ▷ (पंढरीला) am_going not (सयानो)(घालु)(मोडा) ▷ (देव)(विठ्ठलाचा)(आहे) of_gold (वाडा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.9 (B06-02-09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one |
[6] id = 93946 ✓ चव्हाण लीला - Chavan Lila Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीचा विठोबा गटक्या बाबाच्या शिवाराला सोन्याचा विठु दांडु खेळे गुराख्या पोरात paṇḍharīcā viṭhōbā gaṭakyā bābācyā śivārālā sōnyācā viṭhu dāṇḍu khēḷē gurākhyā pōrāta | ✎ Vithoba* of Pandhari, is in the field of Gatakya Baba (some local deity) He plays gold trapstick among the children of cowherds ▷ (पंढरीचा)(विठोबा)(गटक्या)(बाबाच्या)(शिवाराला) ▷ Of_gold (विठु)(दांडु)(खेळे)(गुराख्या)(पोरात) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 50754 ✓ चव्हाण लीला - Chavan Lila Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी गलोगलीने शाडो माती रुखमीण सारविते रंग महालाच्या आडभिती paṇḍharapurāmadhī galōgalīnē śāḍō mātī rukhamīṇa sāravitē raṅga mahālācyā āḍabhitī | ✎ In Pandharpur, there is clayey soil everywhere Rukhmin* plasters the walls of the room for entertainment ▷ (पंढरपुरामधी)(गलोगलीने)(शाडो)(माती) ▷ (रुखमीण)(सारविते)(रंग)(महालाच्या)(आडभिती) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 86065 ✓ चव्हाण लीला - Chavan Lila Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल परायास माझी रुकमीण किती शहानी तिने मेण्यात केली नान्ही पदम तळ्याला गेले पाणी viṭhṭhala parāyāsa mājhī rukamīṇa kitī śahānī tinē mēṇyāta kēlī nānhī padama taḷyālā gēlē pāṇī | ✎ Rukhmini* is cleverer than Vitthal* She constructs a bathroom in the palanquin, the water flows to Padam pond ▷ Vitthal (परायास) my (रुकमीण)(किती)(शहानी) ▷ (तिने)(मेण्यात) shouted (नान्ही)(पदम)(तळ्याला) has_gone water, | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[227] id = 78580 ✓ चव्हाण लीला - Chavan Lila Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामधी तुळश्याबाईला आला बार सावळा पांडुरंग त्याची कातुनी करीतो माळ paṇḍharapurāmadhī tuḷaśyābāīlā ālā bāra sāvaḷā pāṇḍuraṅga tyācī kātunī karītō māḷa | ✎ In Pandharpur, tulasi* is in bloom Dark-complexioned Pandurang* shapes the beads and makes a string out of it ▷ (पंढरपुरामधी)(तुळश्याबाईला) here_comes (बार) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(त्याची)(कातुनी)(करीतो)(माळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[333] id = 87116 ✓ चव्हाण लीला - Chavan Lila Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपूरात गलोगलीला आरायास सोडती अनूसया बारयस paṇḍharapūrāta galōgalīlā ārāyāsa sōḍatī anūsayā bārayasa | ✎ In Pandharpur, all lanes are decorated Anusuya is breaking her Ekadashi* fast ▷ (पंढरपूरात)(गलोगलीला)(आरायास) ▷ (सोडती)(अनूसया)(बारयस) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar |
[166] id = 84750 ✓ चव्हाण लीला - Chavan Lila Google Maps | OpenStreetMap | आळंदीच्या माशायाने देहुन केले घर ज्ञानोबा तुकाराम देही सकट गेले वर āḷandīcyā māśāyānē dēhuna kēlē ghara jñānōbā tukārāma dēhī sakaṭa gēlē vara | ✎ Fish from Alandi* made a home at Dehu Dnyanoba* and Tukaram* went to heaven with their ▷ (आळंदीच्या)(माशायाने)(देहुन)(केले) house ▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(देही)(सकट) has_gone (वर) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal |
[106] id = 84749 ✓ चव्हाण लीला - Chavan Lila Google Maps | OpenStreetMap | गावामधी आळंदी ठेका खाली ज्ञानोबा तुकाराम दिंडी चालली झोकाखाली gāvāmadhī āḷandī ṭhēkā khālī jñānōbā tukārāma diṇḍī cālalī jhōkākhālī | ✎ Alandi* village is just at a stone’s throw Dnyanoba* and Tukaram*’s Dindi* is proceeding leisurely ▷ (गावामधी) Alandi (ठेका)(खाली) ▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(दिंडी)(चालली)(झोकाखाली) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[108] id = 84751 ✓ चव्हाण लीला - Chavan Lila Google Maps | OpenStreetMap | आळंदी पासुनी उरली पंढरी साठ कोस ज्ञानोबा तुकाराम विन्याला मोती घोस āḷandī pāsunī uralī paṇḍharī sāṭha kōsa jñānōbā tukārāma vinyālā mōtī ghōsa | ✎ From Alandi*, the distance remaining to reach Pandhari is sixty kos* Lutes of Dnyanoba- Tukaram* have clusters of pearls ▷ Alandi (पासुनी)(उरली)(पंढरी) with (कोस) ▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(विन्याला)(मोती)(घोस) | pas de traduction en français | ||||||
|
[22] id = 50719 ✓ चव्हाण लीला - Chavan Lila Google Maps | OpenStreetMap | सत्यनारायण अध्येय झाला एक पुजेला बसला राजा दशरथाचा लेक satyanārāyaṇa adhyēya jhālā ēka pujēlā basalā rājā daśarathācā lēka | ✎ One chapter from Satyanarayan*’s Pothi* is over King Dashrath’s son is sitting down for puja* ▷ Satyanarayan (अध्येय)(झाला)(एक) ▷ (पुजेला)(बसला) king (दशरथाचा)(लेक) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[23] id = 50720 ✓ चव्हाण लीला - Chavan Lila Google Maps | OpenStreetMap | सत्यनारायणाचे अध्येय वाचला तिन रामासंग लक्ष्मण satyanārāyaṇācē adhyēya vācalā tina rāmāsaṅga lakṣmaṇa | ✎ Three chapters from Satyanarayan*’s Pothi* are over Lakshman along with Ram is sitting down for puja* ▷ (सत्यनारायणाचे)(अध्येय)(वाचला)(तिन) ▷ (रामासंग) Laksman | pas de traduction en français | ||||
|
[6] id = 50718 ✓ चव्हाण लीला - Chavan Lila Google Maps | OpenStreetMap | सत्यनारायणाचे अध्येय झाले दोन पुजे बसली राजा दशरथाची सुन satyanārāyaṇācē adhyēya jhālē dōna pujē basalī rājā daśarathācī suna | ✎ The reading of two chapters of Satyanarayan* Pothi* is over King Dashrath’s daughter-in-law sat down to perform puja* ▷ (सत्यनारायणाचे)(अध्येय) become two ▷ (पुजे) sitting king (दशरथाची)(सुन) | pas de traduction en français | ||||
|
[20] id = 50721 ✓ चव्हाण लीला - Chavan Lila Google Maps | OpenStreetMap | सत्यनारायण पुजा घालीते उल्हास वाटी प्रसाद गल्हासात satyanārāyaṇa pujā ghālītē ulhāsa vāṭī prasāda galhāsāta | ✎ I am enthusiasticalty doing Satyanarayan* puja* I am distributing the prasad* in a glass ▷ Satyanarayan worship (घालीते)(उल्हास) ▷ (वाटी)(प्रसाद)(गल्हासात) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[21] id = 50722 ✓ चव्हाण लीला - Chavan Lila Google Maps | OpenStreetMap | सत्यनारायणा तुझ्या पुजेचा पसारा दुध पोळीयाचा निवद वाटी प्रसादाचा satyanārāyaṇā tujhyā pujēcā pasārā dudha pōḷīyācā nivada vāṭī prasādācā | ✎ Satyanarayan*, for your puja*, so many things are scattered around For Naivaidya*, milk and flattened bread are offered and disiributed as prasad* ▷ Satyanarayan your (पुजेचा)(पसारा) ▷ Milk (पोळीयाचा)(निवद)(वाटी)(प्रसादाचा) | pas de traduction en français | ||||||
|
[46] id = 48165 ✓ चव्हाण लीला - Chavan Lila Google Maps | OpenStreetMap | बया म्हणू बया आशा मावच्या बया किती जन्म दिलेली भागीरथी bayā mhaṇū bayā āśā māvacyā bayā kitī janma dilēlī bhāgīrathī | ✎ How many women are there who are close to you, who are like your mother The one who gave me birth alone is my mother, my Bhagirathi ▷ (बया) say (बया)(आशा)(मावच्या)(बया)(किती) ▷ (जन्म)(दिलेली)(भागीरथी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XI2.3e ??? |
[49] id = 48137 ✓ चव्हाण लीला - Chavan Lila Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | लक्ष्मी आली म्हणू आली गल्लीत बसुनी तान्ह्या बाळ्या गवळ्याचा वाडा पुसूनी lakṣmī ālī mhaṇū ālī gallīta basunī tānhyā bāḷyā gavaḷyācā vāḍā pusūnī | ✎ Goddess Lakshmi is here after visiting other homes in the lane She asks for directions to the house of the cowherd’s infant son ▷ Lakshmi has_come say has_come (गल्लीत)(बसुनी) ▷ (तान्ह्या)(बाळ्या)(गवळ्याचा)(वाडा)(पुसूनी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[42] id = 48411 ✓ चव्हाण लीला - Chavan Lila Google Maps | OpenStreetMap Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | लक्ष्मी आली आलेली जाऊ नको तान्ह्या बाळाचा धरला पालव सोडू नको lakṣmī ālī ālēlī jāū nakō tānhyā bāḷācā dharalā pālava sōḍū nakō | ✎ Goddess Lakshmi has come, don’t leave now My dear son is holding you by the end of your sari, don’t leave him ▷ Lakshmi has_come (आलेली)(जाऊ) not ▷ (तान्ह्या)(बाळाचा)(धरला)(पालव)(सोडू) not | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[84] id = 48406 ✓ चव्हाण लीला - Chavan Lila Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ घेतो चोळी भावजयी लाडत घे तुझी चोळी माझे दंडाणे अडत bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī lāḍata ghē tujhī cōḷī mājhē daṇḍāṇē aḍata | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law is happy She says, do buy a blouse, I have more than enough ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(लाडत) ▷ (घे)(तुझी) blouse (माझे)(दंडाणे)(अडत) | pas de traduction en français |