Village: भांबर्डे - Bhambarde
Hamlet: गणपतीवाडी - Ganapatiwadi
[26] id = 13648 ✓ | लंकचा रावण अभिमानानी जळतो रामाच्या सीताईला वरीन म्हणतो laṅkacā rāvaṇa abhimānānī jaḷatō rāmācyā sītāīlā varīna mhaṇatō | ✎ Ravan* from Lanka* is burning with his ego Says, he will marry Ram’s Sita ▷ (लंकचा) Ravan (अभिमानानी)(जळतो) ▷ Of_Ram Sita (वरीन)(म्हणतो) | pas de traduction en français | ||
|
[27] id = 13649 ✓ | लंकच्या रावणान कपटी ईशा केली रामाची सीता भिक्षावरी नेली laṅkacyā rāvaṇāna kapaṭī īśā kēlī rāmācī sītā bhikṣāvarī nēlī | ✎ Ravan* from Lanka* played a wicked trick He asked Ram’s Sita to give him alms and carried her away ▷ Of_Lanka Ravan (कपटी)(ईशा) shouted ▷ Of_Ram Sita (भिक्षावरी)(नेली) | pas de traduction en français | ||
|
[11] id = 348 ✓ | राम लक्ष्मण गेले शिकारी निघूनी लंकेचा रावण आला गोसावी होवूनी rāma lakṣmaṇa gēlē śikārī nighūnī laṅkēcā rāvaṇa ālā gōsāvī hōvūnī | ✎ Ram and Lakshman went away for hunting Ravan* from Lanka* came disguised as a Gosavi* ▷ Ram Laksman has_gone (शिकारी)(निघूनी) ▷ (लंकेचा) Ravan here_comes (गोसावी)(होवूनी) | pas de traduction en français | ||||
|
[6] id = 13672 ✓ | ममईला गेली नार खाईना माव्हर देशावर आली हिंड कुर्डूची वावर mamaīlā gēlī nāra khāīnā māvhara dēśāvara ālī hiṇḍa kurḍūcī vāvara | ✎ The woman went to Mumbai, she does not eat fish She came back to her village in the countryside, she goes around for kurdu vegetable in the field ▷ (ममईला) went (नार)(खाईना)(माव्हर) ▷ (देशावर) has_come (हिंड)(कुर्डूची)(वावर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[65] id = 13745 ✓ | पंढरीला जाया माझ्या वट्यात गुळशेंगा सांगतेरे बाळा तुला एकादशीचा नेम सांगा paṇḍharīlā jāyā mājhyā vaṭyāta guḷaśēṅgā sāṅgatērē bāḷā tulā ēkādaśīcā nēma sāṅgā | ✎ I go to Pandhari, I carry jaggery* and groundnuts in the folds of my sari Tell me, my son, the rules of the observance of Ekadashi* fast ▷ (पंढरीला)(जाया) my (वट्यात)(गुळशेंगा) ▷ (सांगतेरे) child to_you (एकादशीचा)(नेम) with | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VII-1.1d (B07-01-01d) - Sun and moon / Sun himself / Contemplating the magnificence of the rising sun |
[7] id = 16361 ✓ | उगवला सूर्यदेव आळी करी ग दणादणा मावळाया जातो किडी मुंगीच्या तोंडी दणा ugavalā sūryadēva āḷī karī ga daṇādaṇā māvaḷāyā jātō kiḍī muṅgīcyā tōṇḍī daṇā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सूर्यदेव) has_come (करी) * (दणादणा) ▷ (मावळाया) goes (किडी)(मुंगीच्या)(तोंडी)(दणा) | pas de traduction en français |
[3] id = 16961 ✓ | तुळस भोपळी दोघी भांडत्यात अंगणी तुळस ठेंगणी भोपळी गेली गंगणी tuḷasa bhōpaḷī dōghī bhāṇḍatyāta aṅgaṇī tuḷasa ṭhēṅgaṇī bhōpaḷī gēlī gaṅgaṇī | ✎ no translation in English ▷ (तुळस)(भोपळी)(दोघी)(भांडत्यात)(अंगणी) ▷ (तुळस)(ठेंगणी)(भोपळी) went (गंगणी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.9cii (A01-01-09c02) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / No dialogue between Rāma and Sītā A:I-1.9ciii (A01-01-09c03) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Moral vexation, mental pressure |
[7] id = 33464 ✓ | सीताला सासुरवास जीला आला तिन केला मावुलीचा माझ्या जन्म भोळ्यावारी गेला sītālā sāsuravāsa jīlā ālā tina kēlā māvulīcā mājhyā janma bhōḷyāvārī gēlā | ✎ Each one made Sita, daughter-in-law suffer sasurvas* in her own way My mother has been very simple and straightforward all her life ▷ Sita (सासुरवास)(जीला) here_comes (तिन) did ▷ (मावुलीचा) my (जन्म)(भोळ्यावारी) has_gone | pas de traduction en français |
|
[10] id = 27860 ✓ | काळी चंद्रकळा हिचा पदर गोपायाचा सांगते बाई तुला शिपी मैतर बापाचा kāḷī candrakaḷā hicā padara gōpāyācā sāṅgatē bāī tulā śipī maitara bāpācā | ✎ Black Chandrakala* sari, the outer end is of a twisted design I tell you, woman, the tailor is my father’s friend ▷ Kali (चंद्रकळा)(हिचा)(पदर)(गोपायाचा) ▷ I_tell woman to_you (शिपी)(मैतर) of_father | pas de traduction en français |
|
[56] id = 32218 ✓ | एक बायकाचा गडी जेवला दूधभात दोन बायकाच्या गडी भांडता गेली रात ēka bāyakācā gaḍī jēvalā dūdhabhāta dōna bāyakācyā gaḍī bhāṇḍatā gēlī rāta | ✎ Man with one wife ate milk and rice Man with two wives, the whole night went in fighting ▷ (एक)(बायकाचा)(गडी)(जेवला)(दूधभात) ▷ Two (बायकाच्या)(गडी)(भांडता) went (रात) | pas de traduction en français |
[85] id = 34219 ✓ | वधीला नारायणराव खोलीच्या दारामंदी नेनंता गंगाबाई होती झोपच्या भरामंदी vadhīlā nārāyaṇarāva khōlīcyā dārāmandī nēnantā gaṅgābāī hōtī jhōpacyā bharāmandī | ✎ Narayan is assassinated, near the door of the room Young Gangabai was in deep sleep ▷ (वधीला)(नारायणराव)(खोलीच्या)(दारामंदी) ▷ Younger (गंगाबाई)(होती)(झोपच्या)(भरामंदी) | pas de traduction en français |