Village: पानचिंचोली - Panchincholi
21 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:II-5.3k (A02-05-03k) - Labour / Grinding / Singing while grinding |
[29] id = 95094 ✓ | पाचवी माझी ओवी गायीली पाची पांडवाला द्रोपदी ओवी गायी यादव बंधवाला pācavī mājhī ōvī gāyīlī pācī pāṇḍavālā drōpadī ōvī gāyī yādava bandhavālā | ✎ no translation in English ▷ (पाचवी) my verse (गायीली)(पाची)(पांडवाला) ▷ (द्रोपदी) verse cows (यादव)(बंधवाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[324] id = 84392 ✓ | तीनवी माझी ओवी गायील तिन्हा देवा ब्रम्ह विष्णू सदाशिवा tīnavī mājhī ōvī gāyīla tinhā dēvā bramha viṣṇū sadāśivā | ✎ no translation in English ▷ (तीनवी) my verse (गायील)(तिन्हा)(देवा) ▷ (ब्रम्ह)(विष्णू)(सदाशिवा) | pas de traduction en français |
[605] id = 111615 ✓ | चवथी माझी ववी चंद्रभागेला थोपली विठ्ठल रुखमीण साक्ष अंबीर दिपली cavathī mājhī vavī candrabhāgēlā thōpalī viṭhṭhala rukhamīṇa sākṣa ambīra dipalī | ✎ no translation in English ▷ (चवथी) my (ववी) Chandrabhaga (थोपली) ▷ Vitthal (रुखमीण)(साक्ष)(अंबीर)(दिपली) | pas de traduction en français |
[272] id = 90902 ✓ | मारवती मारवती तुला हाका मारु किती माझ्या घरी समापती जेवुन जावा मारवती māravatī māravatī tulā hākā māru kitī mājhyā gharī samāpatī jēvuna jāvā māravatī | ✎ no translation in English ▷ Maruti Maruti to_you (हाका)(मारु)(किती) ▷ My (घरी)(समापती)(जेवुन)(जावा) Maruti | pas de traduction en français |
[344] id = 98486 ✓ | देवामधी देव मारुती हाय लहान कसा उचलीला बाण dēvāmadhī dēva mārutī hāya lahāna kasā ucalīlā bāṇa | ✎ no translation in English ▷ (देवामधी)(देव)(मारुती)(हाय)(लहान) ▷ How (उचलीला)(बाण) | pas de traduction en français |
[102] id = 98213 ✓ | गोरखपरवत शोधीत गेली आरण्याला तवा शंकर बसले होते कपारीला gōrakhaparavata śōdhīta gēlī āraṇyālā tavā śaṅkara basalē hōtē kapārīlā | ✎ no translation in English ▷ (गोरखपरवत)(शोधीत) went (आरण्याला) ▷ (तवा)(शंकर)(बसले)(होते)(कपारीला) | pas de traduction en français |
[132] id = 98485 ✓ | हेमंतयाळ परवतावर तप करीते बसला कुण्या युक्तीन काढुन नेहव शिव शंकराला hēmantayāḷa paravatāvara tapa karītē basalā kuṇyā yuktīna kāḍhuna nēhava śiva śaṅkarālā | ✎ no translation in English ▷ (हेमंतयाळ)(परवतावर)(तप) I_prepare (बसला) ▷ (कुण्या)(युक्तीन)(काढुन)(नेहव)(शिव)(शंकराला) | pas de traduction en français |
[12] id = 60052 ✓ | भिल्लीण होऊन नाचु लागली बहु आनंदात पायी पैजन वाजी त्याचा नाद भवनात bhillīṇa hōūna nācu lāgalī bahu ānandāta pāyī paijana vājī tyācā nāda bhavanāta | ✎ no translation in English ▷ (भिल्लीण)(होऊन)(नाचु)(लागली)(बहु)(आनंदात) ▷ (पायी)(पैजन)(वाजी)(त्याचा)(नाद)(भवनात) | pas de traduction en français |
[17] id = 61001 ✓ | शंभु देव ग म्हणत्यात उगी उगी ग भिल्लीनी तुझ्या नाकाची मोरनी दिस माझ्या गिरजावाणी śambhu dēva ga mhaṇatyāta ugī ugī ga bhillīnī tujhyā nākācī mōranī disa mājhyā girajāvāṇī | ✎ no translation in English ▷ (शंभु)(देव) * (म्हणत्यात)(उगी)(उगी) * (भिल्लीनी) ▷ Your (नाकाची)(मोरनी)(दिस) my (गिरजावाणी) | pas de traduction en français |
[21] id = 61176 ✓ | भिल्लीनीच रुप पाहुन झाला मोहित तिकड निहीशी तीकड येती वचन देती उचला कैलासाच राज्य सार देईन ग तुजला bhillīnīca rupa pāhuna jhālā mōhita tikaḍa nihīśī tīkaḍa yētī vacana dētī ucalā kailāsāca rājya sāra dēīna ga tujalā | ✎ no translation in English ▷ (भिल्लीनीच) form (पाहुन)(झाला)(मोहित)(तिकड) ▷ (निहीशी)(तीकड)(येती)(वचन)(देती)(उचला) ▷ (कैलासाच)(राज्य)(सार)(देईन) * (तुजला) | pas de traduction en français |
[24] id = 91069 ✓ | म्हणुन पारबतीत भिल्लीनाचा बेस घेतला भिल्लीन होऊन पुसती ज्याला त्याला लोक म्हणु लागले सदाशिव नाही नदरी पडला mhaṇuna pārabatīta bhillīnācā bēsa ghētalā bhillīna hōūna pusatī jyālā tyālā lōka mhaṇu lāgalē sadāśiva nāhī nadarī paḍalā | ✎ no translation in English ▷ (म्हणुन)(पारबतीत)(भिल्लीनाचा)(बेस)(घेतला) ▷ (भिल्लीन)(होऊन)(पुसती)(ज्याला)(त्याला) ▷ (लोक) say (लागले)(सदाशिव) not (नदरी)(पडला) | pas de traduction en français |
[25] id = 91070 ✓ | शंकरान पाहुन गिरजा हार्षेयुक्त झाली घातली उरफाटी चोळी केसाया बुचडा बांधला śaṅkarāna pāhuna girajā hārṣēyukta jhālī ghātalī uraphāṭī cōḷī kēsāyā bucaḍā bāndhalā | ✎ no translation in English ▷ (शंकरान)(पाहुन)(गिरजा)(हार्षेयुक्त) has_come ▷ (घातली)(उरफाटी) blouse (केसाया)(बुचडा)(बांधला) | pas de traduction en français |
[35] id = 73313 ✓ | देवा देवाचा देव शंकर गोंडीनिशी भुलला पारवतीशी रुसुन शंकर आरण्यात गेला dēvā dēvācā dēva śaṅkara gōṇḍīniśī bhulalā pāravatīśī rusuna śaṅkara āraṇyāta gēlā | ✎ no translation in English ▷ (देवा)(देवाचा)(देव)(शंकर)(गोंडीनिशी)(भुलला) ▷ (पारवतीशी)(रुसुन)(शंकर)(आरण्यात) has_gone | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.815 ??? B:VI-2.9g14 ??? |
[23] id = 84336 ✓ | मोठे मोठे साधु संत आले तुमच्या भेटीस ओवाऴु आरती देवा भक्ती परमासी mōṭhē mōṭhē sādhu santa ālē tumacyā bhēṭīsa ōvāzhu āratī dēvā bhaktī paramāsī | ✎ Great saints have come to meet you Let us perform Arati* to express our devotion to you, God ▷ (मोठे)(मोठे)(साधु)(संत) here_comes (तुमच्या)(भेटीस) ▷ (ओवाऴु) Arati (देवा)(भक्ती)(परमासी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini F:XV-3.2b (F15-03-02b) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Reciprocal love A:I-2.2h (A01-02-02h) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / Dear one |
[135] id = 63359 ✓ | चवल्या पावल्या देत अगीण गाडीला पांडुरंगान मला मुराळी धाडीला cavalyā pāvalyā dēta agīṇa gāḍīlā pāṇḍuraṅgāna malā murāḷī dhāḍīlā | ✎ He gave me coins for the train (journey) Pandurang* sent someone as murali* to fetch me ▷ (चवल्या)(पावल्या)(देत)(अगीण)(गाडीला) ▷ (पांडुरंगान)(मला)(मुराळी)(धाडीला) | pas de traduction en français | ||
|
[168] id = 90162 ✓ | साधु संताला आंघुळ मुळ मठाच्या पाण्याची अशी मेजवानी झाली पुन्ह्ययाच्या वान्याची sādhu santālā āṅghuḷa muḷa maṭhācyā pāṇyācī aśī mējavānī jhālī punhyayācyā vānyācī | ✎ Saints and Varkari* had bath in the waters of Mula Mutha The merchant from Pune offered them such a big feast ▷ (साधु)(संताला)(आंघुळ) children (मठाच्या)(पाण्याची) ▷ (अशी)(मेजवानी) has_come (पुन्ह्ययाच्या)(वान्याची) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[395] id = 91715 ✓ | पहिली माझी अोवी चंद्रभागेच्या पहिल्या पाया पंढरी बसवली धन्य विठुराया pahilī mājhī aōvī candrabhāgēcyā pahilyā pāyā paṇḍharī basavalī dhanya viṭhurāyā | ✎ I dedicate my first verse to the first foundation near Chandrabhaga* river Vithuraya, you are great, you built Pandhari ▷ (पहिली) my (अोवी)(चंद्रभागेच्या)(पहिल्या)(पाया) ▷ (पंढरी)(बसवली)(धन्य)(विठुराया) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[103] id = 92243 ✓ | दुसरी माझी ओवी चंद्रभागेच्या आकार देवा माझ्या कुंडलिकाच मध्ये भागत शिखर dusarī mājhī ōvī candrabhāgēcyā ākāra dēvā mājhyā kuṇḍalikāca madhyē bhāgata śikhara | ✎ My second verse is for Chandrabhaga* in the shape of a crescent moon The spire of God Kundalik*’s temple is in the centre ▷ (दुसरी) my verse (चंद्रभागेच्या)(आकार) ▷ (देवा) my (कुंडलिकाच)(मध्ये)(भागत)(शिखर) | pas de traduction en français | ||
|
[5] id = 66500 ✓ | सोन्याची समई तुपान पाजळली ज्ञानेश्वर माऊलीच्या पहिला मुकाम आजोळी sōnyācī samaī tupāna pājaḷalī jñānēśvara māūlīcyā pahilā mukāma ājōḷī | ✎ A lamp in gold burns with ghee* The first halt of Dnyaneshwar* Mauli* is at his maternal grandfather’s place ▷ (सोन्याची)(समई)(तुपान)(पाजळली) ▷ (ज्ञानेश्वर)(माऊलीच्या)(पहिला)(मुकाम)(आजोळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 94091 ✓ | दुसर्या मुक्कामाला आडव लागत पुण ज्ञानेश्वरी माऊलीच्या फराळाला नाही उन dusaryā mukkāmālā āḍava lāgata puṇa jñānēśvarī māūlīcyā pharāḷālā nāhī una | ✎ For the second halt, Pune is on the way There is nothing lacking for Dnyaneshwar* Mauli*’s special meal ▷ (दुसर्या)(मुक्कामाला)(आडव)(लागत)(पुण) ▷ (ज्ञानेश्वरी)(माऊलीच्या)(फराळाला) not (उन) | pas de traduction en français | ||||
|
[19] id = 92503 ✓ | देव आळंदीला जाया पुण्याहुन जातो फाटा ज्ञानेश्वरी माऊलीच्या दर्शनाला गाठु आता dēva āḷandīlā jāyā puṇyāhuna jātō phāṭā jñānēśvarī māūlīcyā darśanālā gāṭhu ātā | ✎ From Pune, a road branches off to Dehu, Alandi* We can reach in time for Dnyaneshwar* Mauli*’s Darshan* ▷ (देव)(आळंदीला)(जाया)(पुण्याहुन) goes (फाटा) ▷ (ज्ञानेश्वरी)(माऊलीच्या)(दर्शनाला)(गाठु)(आता) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar |
[163] id = 87831 ✓ | चावल्या पावल्या भरली माझी मुढ देवु आळंदीला जायाला काडा पुन्याच तिकीट cāvalyā pāvalyā bharalī mājhī muḍha dēvu āḷandīlā jāyālā kāḍā punyāca tikīṭa | ✎ My fist is full of small change Buy a ticket to Pune, for going to Dehu and Alandi* ▷ (चावल्या)(पावल्या)(भरली) my (मुढ) ▷ (देवु)(आळंदीला)(जायाला)(काडा)(पुन्याच)(तिकीट) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal |
[89] id = 92638 ✓ | अस दनानु गेलं देवु आळंदीच रान ज्ञानेश्वरी माऊलीच निघाल पाह स्थान asa danānu gēlaṇa dēvu āḷandīca rāna jñānēśvarī māūlīca nighāla pāha sthāna | ✎ The Alandi* campus is resounding (with the sound of cymbals) The palanquin of Dnyaneshwar* is just about to leave ▷ (अस)(दनानु)(गेलं)(देवु)(आळंदीच)(रान) ▷ (ज्ञानेश्वरी)(माऊलीच)(निघाल)(पाह)(स्थान) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5b (B06-03-05b) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Muktabai |
[152] id = 94099 ✓ | सोन्याची समई लावी रेशमाच्या वाती ज्ञानेश्वरी माऊलीची दिंडी पुण्याहुन जाती sōnyācī samaī lāvī rēśamācyā vātī jñānēśvarī māūlīcī diṇḍī puṇyāhuna jātī | ✎ A lamp in gold has silk wicks My Dnyanoba*’s Dindi* is passing through Pune ▷ (सोन्याची)(समई)(लावी)(रेशमाच्या)(वाती) ▷ (ज्ञानेश्वरी)(माऊलीची)(दिंडी)(पुण्याहुन) caste | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[161] id = 93836 ✓ | परस्थानच्या (प्रस्थान) वेळी परस (कळस) हाल लका लका ज्ञानेश्वरी माऊलीच तुम्ही नवल देखा parasthānacyā (prasthāna) vēḷī parasa (kaḷasa) hāla lakā lakā jñānēśvarī māūlīca tumhī navala dēkhā | ✎ At the time of departure, the spire moves and sways You see Dnyaneshwar* Mauli*’s miracle ▷ (परस्थानच्या) ( (प्रस्थान) ) (वेळी)(परस) ( (कळस) ) (हाल)(लका)(लका) ▷ (ज्ञानेश्वरी)(माऊलीच)(तुम्ही)(नवल)(देखा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[162] id = 93837 ✓ | आळंदी नावामधी परस्थानाची (प्रस्थान) घाई ज्ञानेश्वर आजोळी जातो बाई āḷandī nāvāmadhī parasthānācī (prasthāna) ghāī jñānēśvara ājōḷī jātō bāī | ✎ In Alandi* village, all are busy with the departure Woman, Dnyaneshwar* is going to his maternal grandparents’ house ▷ Alandi (नावामधी)(परस्थानाची) ( (प्रस्थान) ) (घाई) ▷ (ज्ञानेश्वर)(आजोळी) goes woman | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[163] id = 93838 ✓ | ज्ञानेश्वरीच्या घोड्याला चांदी सोन्याचा घईना ज्ञानेश्वरी माऊलीची दिंडी पुण्यात माईना jñānēśvarīcyā ghōḍyālā cāndī sōnyācā ghīnā jñānēśvarī māūlīcī diṇḍī puṇyāta māīnā | ✎ Dnyaneshwar*’s horse has ornaments of gold and silver The space in Pune is not enough for Dnyaneshwar*’s Dindi* ▷ (ज्ञानेश्वरीच्या)(घोड्याला)(चांदी) of_gold (घईना) ▷ (ज्ञानेश्वरी)(माऊलीची)(दिंडी)(पुण्यात) Mina | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[166] id = 93841 ✓ | इंद्रायणीच्या पाण्याचा आळंदीला लोंढा येतो ज्ञानेश्वर माऊलीच्या सावळा समािधया घेतो indrāyaṇīcyā pāṇyācā āḷandīlā lōṇḍhā yētō jñānēśvara māūlīcyā sāvaḷā samāidhayā ghētō | ✎ A vast mass of water comes overrolling in Indrayani Dnyaneshwar* Mauli*, the pure and holy being, takes samadhi* ▷ (इंद्रायणीच्या)(पाण्याचा)(आळंदीला)(लोंढा)(येतो) ▷ (ज्ञानेश्वर)(माऊलीच्या)(सावळा)(समािधया)(घेतो) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[170] id = 93846 ✓ | आळंदी गावामधी प्रस्थानाची गडबड ज्ञानेश्वरी माऊली भाचा मामाच जोत चढ āḷandī gāvāmadhī prasthānācī gaḍabaḍa jñānēśvarī māūlī bhācā māmāca jōta caḍha | ✎ In Alandi* village, they are all busy with the departure Dnyaneshwar* Mauli*, the nephew and his maternal uncle add splendour ▷ Alandi (गावामधी)(प्रस्थानाची)(गडबड) ▷ (ज्ञानेश्वरी)(माऊली)(भाचा) of_maternal_uncle (जोत)(चढ) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal |
[81] id = 94124 ✓ | आळंदी बसली इंद्रायणीच्या गाळान जिती समाधी घेतली चवदा वर्षाच्या बाळान āḷandī basalī indrāyaṇīcyā gāḷāna jitī samādhī ghētalī cavadā varṣācyā bāḷāna | ✎ Alandi* was constructed with silt from Indrayani river There, a fourteen year old boy took samadhi* ▷ Alandi sitting (इंद्रायणीच्या)(गाळान) ▷ (जिती)(समाधी)(घेतली)(चवदा)(वर्षाच्या)(बाळान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[82] id = 94125 ✓ | ज्ञानेश्वरी मुक्ताबाई दोन्ही संन्याशाची बाळे पुडी सोन्याचा पिंपळ माग समाधी देता ढाळ jñānēśvarī muktābāī dōnhī sannyāśācī bāḷē puḍī sōnyācā pimpaḷa māga samādhī dētā ḍhāḷa | ✎ Dnyaneshwar* and Muktabai are both children of an ascetic The gold Pimpal in front waves its branches over the samadhi* at the back ▷ (ज्ञानेश्वरी)(मुक्ताबाई) both (संन्याशाची)(बाळे) ▷ (पुडी) of_gold (पिंपळ)(माग)(समाधी)(देता)(ढाळ) | pas de traduction en français | ||
|
[4] id = 79921 ✓ | इंद्रायणीच्या कडेला सोन्याची जेंबु झारी ज्ञानेश्वरी माऊली पुजा करी ब्रम्हचारी indrāyaṇīcyā kaḍēlā sōnyācī jēmbu jhārī jñānēśvarī māūlī pujā karī bramhacārī | ✎ On the banks of Indrayani river, a water pitcher in gold Dnyaneswar Mauli*, the celibate, performs a puja* ▷ (इंद्रायणीच्या)(कडेला)(सोन्याची)(जेंबु)(झारी) ▷ (ज्ञानेश्वरी)(माऊली) worship (करी)(ब्रम्हचारी) | pas de traduction en français | ||
|
[139] id = 75063 ✓ | नित सकाळी नमस्कार करते सुर्याला लग्नाचा पतीदेव जावे जन्माला nita sakāḷī namaskāra karatē suryālā lagnācā patīdēva jāvē janmālā | ✎ no translation in English ▷ (नित) morning (नमस्कार)(करते)(सुर्याला) ▷ (लग्नाचा)(पतीदेव)(जावे)(जन्माला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-9.1g (B07-09-01g) - Religious institutions / Guru / Support |
[144] id = 95896 ✓ | लावुन मोराचे पंख घागर्या टिकल्या कपाळाला सिंहसनावर बसुन सन्गेमानाने गेले कैलासाला lāvuna mōrācē paṅkha ghāgaryā ṭikalyā kapāḷālā siṇhasanāvara basuna sangēmānānē gēlē kailāsālā | ✎ With wings of peacock, red round spots on the forehead Sitting on the throne, I went respectfully to Kailas ▷ (लावुन)(मोराचे)(पंख)(घागर्या)(टिकल्या)(कपाळाला) ▷ (सिंहसनावर)(बसुन)(सन्गेमानाने) has_gone (कैलासाला) | pas de traduction en français |