Village: घरणी - Gharani
34 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[56] id = 94543 ✓ | सोन्याची समई सीता मालन लावी दशरथ राजा जेवी सखे माझे राजस sōnyācī samaī sītā mālana lāvī daśaratha rājā jēvī sakhē mājhē rājasa | ✎ Sita lights the gold lamp with a stand King Dashrath and my husband are having meals ▷ (सोन्याची)(समई) Sita (मालन)(लावी) ▷ (दशरथ) king (जेवी)(सखे)(माझे)(राजस) | pas de traduction en français |
[134] id = 83477 ✓ | दळण सरल सरल म्हणु कशी माझ्या भरल्या दोन्ही राशी माहेरी सासरी daḷaṇa sarala sarala mhaṇu kaśī mājhyā bharalyā dōnhī rāśī māhērī sāsarī | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(सरल)(सरल) say how ▷ My (भरल्या) both (राशी)(माहेरी)(सासरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[449] id = 100656 ✓ | पहिली माझी ओवी गणेश मोर्याला प्रसन्न झाले बाई माझ्या चिंतीला कारवा याला pahilī mājhī ōvī gaṇēśa mōryālā prasanna jhālē bāī mājhyā cintīlā kāravā yālā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse (गणेश)(मोर्याला) ▷ (प्रसन्न) become woman my (चिंतीला)(कारवा)(याला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[41] id = 112020 ✓ | दळण दळीते कुण्या आळशीच्या पायी घडी लागु दिली नाही पांडुरंगा सावळ्यान daḷaṇa daḷītē kuṇyā āḷaśīcyā pāyī ghaḍī lāgu dilī nāhī pāṇḍuraṅgā sāvaḷyāna | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते)(कुण्या)(आळशीच्या)(पायी) ▷ (घडी)(लागु)(दिली) not (पांडुरंगा)(सावळ्यान) | pas de traduction en français |
[46] id = 62255 ✓ | राम म्हणुनी राम माझा प्राणसखा जावू देईना यमलोका अंतकाळाच्या येळला rāma mhaṇunī rāma mājhā prāṇasakhā jāvū dēīnā yamalōkā antakāḷācyā yēḷalā | ✎ no translation in English ▷ Ram (म्हणुनी) Ram my (प्राणसखा) ▷ (जावू)(देईना)(यमलोका)(अंतकाळाच्या)(येळला) | pas de traduction en français |
[53] id = 64187 ✓ | राम म्हणुनी राम राम माझा प्राणसखा जावु दिना यमलोका rāma mhaṇunī rāma rāma mājhā prāṇasakhā jāvu dinā yamalōkā | ✎ no translation in English ▷ Ram (म्हणुनी) Ram Ram my (प्राणसखा) ▷ (जावु)(दिना)(यमलोका) | pas de traduction en français |
[54] id = 64188 ✓ | राम म्हणुनी राम राम नामाचा माझ्या जीभेवर ठसा चुकवीला यमफासा अंतकाळाच्या वेळा rāma mhaṇunī rāma rāma nāmācā mājhyā jībhēvara ṭhasā cukavīlā yamaphāsā antakāḷācyā vēḷā | ✎ no translation in English ▷ Ram (म्हणुनी) Ram Ram (नामाचा) my (जीभेवर)(ठसा) ▷ (चुकवीला)(यमफासा)(अंतकाळाच्या)(वेळा) | pas de traduction en français |
[31] id = 61840 ✓ | आठ दिसा सोमवारी सारवील्या आडभिती आले महादेव पार्वती āṭha disā sōmavārī sāravīlyā āḍabhitī ālē mahādēva pārvatī | ✎ no translation in English ▷ Eight (दिसा)(सोमवारी)(सारवील्या)(आडभिती) ▷ Here_comes (महादेव)(पार्वती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[31] id = 60137 ✓ | पंढरी पंढरी काही केल्यान घडना चैन मला गे पडेना हरीच्या दर्शनाची paṇḍharī paṇḍharī kāhī kēlyāna ghaḍanā caina malā gē paḍēnā harīcyā darśanācī | ✎ Somehow, Pandhari is not happening I am restless for Hari*’s Darshan* ▷ (पंढरी)(पंढरी)(काही)(केल्यान)(घडना) ▷ (चैन)(मला)(गे)(पडेना)(हरीच्या)(दर्शनाची) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha |
[136] id = 87868 ✓ | पंढरीचा बाई देव नाही कुणाला लागत माळ बुक्याची आगत पांडुरंग सावळ्याला paṇḍharīcā bāī dēva nāhī kuṇālā lāgata māḷa bukyācī āgata pāṇḍuraṅga sāvaḷyālā | ✎ Woman, God of Pandhari never gets angry with anyone (There are) plenty of garlands of tulasi* leaves and bukka* for dark-complexioned Pandurang* ▷ (पंढरीचा) woman (देव) not (कुणाला)(लागत) ▷ (माळ)(बुक्याची)(आगत)(पांडुरंग)(सावळ्याला) | pas de traduction en français | ||||
|
[26] id = 89595 ✓ | भोळा ग माझा भाव भक्ती ना ही कशी करु सावळा माझा पांडुरंग bhōḷā ga mājhā bhāva bhaktī nā hī kaśī karu sāvaḷā mājhā pāṇḍuraṅga | ✎ I am so simple, how can I show my devotion For my dark-complexioned Pandurang* ▷ (भोळा) * my brother (भक्ती) * (ही) how (करु) ▷ (सावळा) my (पांडुरंग) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 72095 ✓ | जीवाला जड भारी पंढरीला धाडा मेणा माझ्या जीवाचा सखा आणा सावळा पांडुरंग jīvālā jaḍa bhārī paṇḍharīlā dhāḍā mēṇā mājhyā jīvācā sakhā āṇā sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ I am not feeling well, send a palanquin to Pandhari Call dark-complexioned Pandurang*, my dear and close friend ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(पंढरीला)(धाडा)(मेणा) ▷ My (जीवाचा)(सखा)(आणा)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français |
|
[15] id = 86247 ✓ | पंढरीला बाई जाया दुःखती ग माझे पाय आडवे आले बाप माय प्रेम सखये सांगणा प्रेम सखये बोलना paṇḍharīlā bāī jāyā duḥkhatī ga mājhē pāya āḍavē ālē bāpa māya prēma sakhayē sāṅgaṇā prēma sakhayē bōlanā | ✎ To go to Pandhari, my feet are aching I met my parents while going, talk to me affectionately, talk to me lovingly ▷ (पंढरीला) woman (जाया)(दुःखती) * (माझे)(पाय) ▷ (आडवे) here_comes father (माय)(प्रेम)(सखये)(सांगणा)(प्रेम)(सखये) say | pas de traduction en français |
[12] id = 84992 ✓ | एकुलता एक सर्व देवा ठाव झाला कंठी शेजारी मनी लेला बाळ हरी नेनंत्यान ēkulatā ēka sarva dēvā ṭhāva jhālā kaṇṭhī śējārī manī lēlā bāḷa harī nēnantyāna | ✎ He is the only son, all Gods know about it He is my gold bead next to the necklace (daughter) ▷ (एकुलता)(एक)(सर्व)(देवा)(ठाव)(झाला) ▷ (कंठी)(शेजारी)(मनी)(लेला) son (हरी)(नेनंत्यान) | pas de traduction en français |
[13] id = 84993 ✓ | एकुलता एक देवाला आली दया ह्याला अमृत दिल प्याया बाळ हरी नेनंत्याला ēkulatā ēka dēvālā ālī dayā hyālā amṛta dila pyāyā bāḷa harī nēnantyālā | ✎ He is the only son, God felt pity He gave my little son Hari* nectar to drink ▷ (एकुलता)(एक)(देवाला) has_come (दया) ▷ (ह्याला)(अमृत)(दिल)(प्याया) son (हरी)(नेनंत्याला) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 96209 ✓ | उजेड पडला पाळण्याच्या पाट ह्याच्या सोन्याच्या मनगट्या नेनत्या राजसाच्या ujēḍa paḍalā pāḷaṇyācyā pāṭa hyācyā sōnyācyā managaṭyā nēnatyā rājasācyā | ✎ There is a shining reflection on the sides of the cradle It’s of my dear son’s gold bracelets ▷ (उजेड)(पडला)(पाळण्याच्या)(पाट) ▷ (ह्याच्या) of_gold (मनगट्या)(नेनत्या)(राजसाच्या) | pas de traduction en français |
[29] id = 96479 ✓ | दिष्ट मी काढीते मी पाळण्यावरुनी हिरा नव्ह हिरकणी नेनंती मैना माझी diṣṭa mī kāḍhītē mī pāḷaṇyāvarunī hirā navha hirakaṇī nēnantī mainā mājhī | ✎ I wave mustard seeds and Salt around the cradle My little Maina* is not a big diamond but she is like a tiny diamond ▷ (दिष्ट) I (काढीते) I (पाळण्यावरुनी) ▷ (हिरा)(नव्ह)(हिरकणी)(नेनंती) Mina my | pas de traduction en français |
|
[25] id = 100157 ✓ | दुरच्या देशीचा शीतल वारा आला सुखी आहे मी ऐकीला बाळ हरी नेनंता duracyā dēśīcā śītala vārā ālā sukhī āhē mī aikīlā bāḷa harī nēnantā | ✎ A cool breeze blew from the faraway place I heard my son Hari* is happy over there ▷ (दुरच्या)(देशीचा) Sita (वारा) here_comes ▷ (सुखी)(आहे) I (ऐकीला) son (हरी) younger | pas de traduction en français |
|
[5] id = 62469 ✓ | माळ्याच्या मळ्यामधी येसबंद झाला जुना दिष्ट झाली तुझ्या गुणा बाळ हरी नेनंता māḷyācyā maḷyāmadhī yēsabanda jhālā junā diṣṭa jhālī tujhyā guṇā bāḷa harī nēnantā | ✎ In the gardener’s plantation, Isbandh* plant has become old Hari*, my virtuous son, you have come under the influence of an evil eye ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(येसबंद)(झाला)(जुना) ▷ (दिष्ट) has_come your (गुणा) son (हरी) younger | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | D:X-3.2ei (D10-03-02e01) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / Slate, ink |
[99] id = 80701 ✓ | साखर सरबत घ्याव बायांनो प्याला प्याला वकील माझा पास झाला सखा माझा राजु sākhara sarabata ghyāva bāyānnō pyālā pyālā vakīla mājhā pāsa jhālā sakhā mājhā rāju | ✎ Women, have a glass of sweet Sarbat My dear son Raju has passed, he has become a lawyer ▷ (साखर)(सरबत)(घ्याव)(बायांनो)(प्याला)(प्याला) ▷ (वकील) my (पास)(झाला)(सखा) my (राजु) | pas de traduction en français |
[41] id = 80118 ✓ | शाळेच्या पंतुजीला देवु केली मी खारीक लिहीण इंग्रजी बारीक नेनंत्या बाळ हरीच śāḷēcyā pantujīlā dēvu kēlī mī khārīka lihīṇa iṅgrajī bārīka nēnantyā bāḷa harīca | ✎ I give dry dates to the school teacher My little son Hari* knows how to write Eglish well ▷ (शाळेच्या)(पंतुजीला)(देवु) shouted I (खारीक) ▷ (लिहीण)(इंग्रजी)(बारीक)(नेनंत्या) son (हरीच) | pas de traduction en français |
|
[17] id = 80117 ✓ | शाळेच्या पंतुजीला देवु केली खोबरवाटी नका मारु लिहीण्यासाठी नेनंत्या बाळाजीला śāḷēcyā pantujīlā dēvu kēlī khōbaravāṭī nakā māru lihīṇyāsāṭhī nēnantyā bāḷājīlā | ✎ I give a dry coconut half to the school teacher Please don’t beat my little son for his writing ▷ (शाळेच्या)(पंतुजीला)(देवु) shouted (खोबरवाटी) ▷ (नका)(मारु)(लिहीण्यासाठी)(नेनंत्या)(बाळाजीला) | pas de traduction en français |
[83] id = 105645 ✓ | गरभीणी नारीला खाऊ वाटल उंबर सख्या माझ्या राजसाची धुंडीले शंभर garabhīṇī nārīlā khāū vāṭala umbara sakhyā mājhyā rājasācī dhuṇḍīlē śambhara | ✎ Pregnant woman felt the urge to eat wild figs My dear brother found hundred of them ▷ (गरभीणी)(नारीला)(खाऊ)(वाटल)(उंबर) ▷ (सख्या) my (राजसाची)(धुंडीले)(शंभर) | pas de traduction en français |
[80] id = 67177 ✓ | गर्भिण नारीला खाऊ वाटीले उंबर बाग धुंडीले शंभर सख्या माझ्या राजसान garbhiṇa nārīlā khāū vāṭīlē umbara bāga dhuṇḍīlē śambhara sakhyā mājhyā rājasāna | ✎ no translation in English ▷ (गर्भिण)(नारीला)(खाऊ)(वाटीले)(उंबर) ▷ (बाग)(धुंडीले)(शंभर)(सख्या) my (राजसान) | pas de traduction en français |
[80] id = 64264 ✓ | दुरल्या देशाची काही कळना वाहीना सुखी असावी मैना नेनंती माझी duralyā dēśācī kāhī kaḷanā vāhīnā sukhī asāvī mainā nēnantī mājhī | ✎ no translation in English ▷ (दुरल्या)(देशाची)(काही)(कळना)(वाहीना) ▷ (सुखी)(असावी) Mina (नेनंती) my | pas de traduction en français |
[36] id = 91423 ✓ | दुरल्या देशीची काही वळना वाहिना नैनती माझी बाई सुखी असावी मैना duralyā dēśīcī kāhī vaḷanā vāhinā nainatī mājhī bāī sukhī asāvī mainā | ✎ I don’t get any news from the distant region I hope my daughter, my Maina* is happy ▷ (दुरल्या)(देशीची)(काही)(वळना)(वाहिना) ▷ (नैनती) my daughter (सुखी)(असावी) Mina | pas de traduction en français |
|
[8] id = 101297 ✓ | दिवस मावळला पडल रसायन आली मेण्याची देसाईन सीता माझी मालन divasa māvaḷalā paḍala rasāyana ālī mēṇyācī dēsāīna sītā mājhī mālana | ✎ The sun has set, the orange glow has spread Sita, my daughter who is married into the reputed Desai* family has come in a palanquin ▷ (दिवस)(मावळला)(पडल)(रसायन) ▷ Has_come (मेण्याची)(देसाईन) Sita my (मालन) | pas de traduction en français |
|
[48] id = 71781 ✓ | मांडवाच्या दारी घागर सांडली तुपाची धन्य नवरीच्या बापाची सख्या माझ्या राजसाची māṇḍavācyā dārī ghāgara sāṇḍalī tupācī dhanya navarīcyā bāpācī sakhyā mājhyā rājasācī | ✎ A vessel with ghee* turned over and spilt at the entrance of the shed for marriage My brother, the bride’s father, has spent so much, it’s very creditable ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(घागर)(सांडली)(तुपाची) ▷ (धन्य) of_bride of_father (सख्या) my (राजसाची) | pas de traduction en français |
|
[11] id = 107444 ✓ | नवरीच्या बापा मांडवाला लाव जाई सुकुमार वरमाई सीता माझी मालन navarīcyā bāpā māṇḍavālā lāva jāī sukumāra varamāī sītā mājhī mālana | ✎ Bride’s father decorates the shed for marriage with jasmine My daughter Sita is beautiful ▷ Of_bride father (मांडवाला) put (जाई) ▷ (सुकुमार)(वरमाई) Sita my (मालन) | pas de traduction en français |
[39] id = 66209 ✓ | दिवस मावळला माळाला बाई उन निळी घोडी पिवळा जीन सखा माझ्या राजसाचा divasa māvaḷalā māḷālā bāī una niḷī ghōḍī pivaḷā jīna sakhā mājhyā rājasācā | ✎ The sun has set, there is still a faint light on the ground My dear brother has a blue mare with a yellow saddle (a sign of prosperity and of his colourful taste) ▷ (दिवस)(मावळला)(माळाला) woman (उन) ▷ (निळी)(घोडी)(पिवळा)(जीन)(सखा) my (राजसाचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-1.2i (F16-01-02i) - Sister expects brother’s presents / Blouse / “My blouse is torn” F:XV-1.3f ??? F:XVI-1.12 (F16-01-12) - Sister expects brother’s presents / Brother fulfils her insisting demand |
[76] id = 104800 ✓ | दुरल्या देशीचा शितल वारा आला सुखी आहे ऐकला सखा माझा राजस duralyā dēśīcā śitala vārā ālā sukhī āhē aikalā sakhā mājhā rājasa | ✎ A cold breeze blew from faraway land It whispered my dear brother is happy ▷ (दुरल्या)(देशीचा) Sita (वारा) here_comes ▷ (सुखी)(आहे)(ऐकला)(सखा) my (राजस) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[102] id = 67539 ✓ | साखर सरबत घ्या ग बायांनो पेला पेला वकील माझा पास झाला सखा माझा राजस sākhara sarabata ghyā ga bāyānnō pēlā pēlā vakīla mājhā pāsa jhālā sakhā mājhā rājasa | ✎ Women, have a glass of sweet lemon juice My dear brother has passed his lawyer’s exam ▷ (साखर)(सरबत)(घ्या) * (बायांनो)(पेला)(पेला) ▷ (वकील) my (पास)(झाला)(सखा) my (राजस) | pas de traduction en français |
[21] id = 62992 ✓ | पावुसपाण्याची वाट आहे चिखलाची बहिण राहिली वकीलाची pāvusapāṇyācī vāṭa āhē cikhalācī bahiṇa rāhilī vakīlācī | ✎ It is raining, the road has become muddy The pleader’s sister has stayed behind ▷ (पावुसपाण्याची)(वाट)(आहे)(चिखलाची) ▷ Sister (राहिली)(वकीलाची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation F:XVII-2.94 ??? |
[57] id = 84301 ✓ | आहेत खडे पाट रंगमहालाला आरशे दाट सख्या माझ्या राजसाचे āhēta khaḍē pāṭa raṅgamahālālā āraśē dāṭa sakhyā mājhyā rājasācē | ✎ In the living room, mirrors are there all over the roof It is my dear brother’s house ▷ (आहेत)(खडे)(पाट)(रंगमहालाला)(आरशे)(दाट) ▷ (सख्या) my (राजसाचे) | pas de traduction en français |
[9] id = 58658 ✓ | भाऊबिजेच्या दिवशी माझ्या तबकी चंद्रहार ओवाळीते मी सावकार सखे माझे राजस bhāūbijēcyā divaśī mājhyā tabakī candrahāra ōvāḷītē mī sāvakāra sakhē mājhē rājasa | ✎ On Diwali* day, (he puts) chandrahar* in the plate with lamps I waved he plate around my rich handsome brother ▷ (भाऊबिजेच्या)(दिवशी) my (तबकी)(चंद्रहार) ▷ (ओवाळीते) I (सावकार)(सखे)(माझे)(राजस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 110506 ✓ | भाऊबीजेच्या दिवशी माझ्या तबकी मोती ओवाळील तुमचे पती सीता माझे मालनी bhāūbījēcyā divaśī mājhyā tabakī mōtī ōvāḷīla tumacē patī sītā mājhē mālanī | ✎ On Diwali* day, he puts pearls in my plate with lamps Sita, my sister-in-law, I wave the plate with lamps around your husband ▷ (भाऊबीजेच्या)(दिवशी) my (तबकी)(मोती) ▷ (ओवाळील)(तुमचे)(पती) Sita (माझे)(मालनी) | pas de traduction en français | ||
|
[16] id = 47212 ✓ | दसर्यापासून दिवाळी वीस रोज वाट पहाते नित्य रोज सखा माझ्या राजसाची dasaryāpāsūna divāḷī vīsa rōja vāṭa pahātē nitya rōja sakhā mājhyā rājasācī | ✎ Diwali* is twenty days away from Dassera* I am waiting for my dear handsome brother every day ▷ (दसर्यापासून)(दिवाळी)(वीस)(रोज) ▷ (वाट)(पहाते)(नित्य)(रोज)(सखा) my (राजसाची) | pas de traduction en français | ||
|
[48] id = 67548 ✓ | साखरपान घ्याव बायांनो आणीक सख्या माझ्या राजसाला झाल हिर्याला माणीक sākharapāna ghyāva bāyānnō āṇīka sakhyā mājhyā rājasālā jhāla hiryālā māṇīka | ✎ Take more sugar and betel-leaf, women My dear brother, my diamond, has had a jewel (son) ▷ (साखरपान)(घ्याव)(बायांनो)(आणीक) ▷ (सख्या) my (राजसाला)(झाल)(हिर्याला)(माणीक) | pas de traduction en français |