Village: धानोरा भाटगाव - Dhanora Bhatgaon Google Maps | OpenStreetMap
37 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple A:I-1.7i (A01-01-07i) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ A:I-1.14 (A01-01-14) - Sītā / Sītā and Garuḍ |
[85] id = 55296 ✓ | सीता सांगे कथा राम सांगून देईना सीता तुझं दुःख हुरदी माईना sītā sāṅgē kathā rāma sāṅgūna dēīnā sītā tujhaṁ duḥkha huradī māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief ▷ Sita with (कथा) Ram (सांगून)(देईना) ▷ Sita (तुझं)(दुःख)(हुरदी) Mina | pas de traduction en français |
[14] id = 94293 ✓ | झाले बारा वर्षे सितामाईला जायाला तपती डोंगर खडे रुतती पायाला jhālē bārā varṣē sitāmāīlā jāyālā tapatī ḍōṅgara khaḍē rutatī pāyālā | ✎ Twelve years have passed since Sita has gone to the forest in exile Mountain paths were scorching hot, stones pricked her feet ▷ Become (बारा)(वर्षे)(सितामाईला)(जायाला) ▷ (तपती)(डोंगर)(खडे)(रुतती)(पायाला) | pas de traduction en français |
[223] id = 103188 ✓ | माझ्या दारावरुन मारवतीच येण जाण पालखीचे गोंडे धरले राघु मैनान mājhyā dārāvaruna māravatīca yēṇa jāṇa pālakhīcē gōṇḍē dharalē rāghu maināna | ✎ Maruti* comes and goes in front of my house Raghu* and Mina made the tassels of the palaquin ▷ My (दारावरुन)(मारवतीच)(येण)(जाण) ▷ (पालखीचे)(गोंडे)(धरले)(राघु)(मैनान) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[292] id = 83666 ✓ | दुसरी माझी ओवी ग हात खुट्याला लावुन ज्ञानयाचा दुसरा अभंग गावुन dusarī mājhī ōvī ga hāta khuṭyālā lāvuna jñānayācā dusarā abhaṅga gāvuna | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my verse * hand (खुट्याला)(लावुन) ▷ (ज्ञानयाचा)(दुसरा)(अभंग)(गावुन) | pas de traduction en français |
[668] id = 111679 ✓ | पहिली माझी ओवी हात खुंट्या लावते देवा इठ्ठलाचा पहिला अंभग गाईते pahilī mājhī ōvī hāta khuṇṭyā lāvatē dēvā iṭhṭhalācā pahilā ambhaga gāītē | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse hand (खुंट्या)(लावते) ▷ (देवा)(इठ्ठलाचा)(पहिला)(अंभग)(गाईते) | pas de traduction en français |
[46] id = 81595 ✓ | श्रावण श्रावण हाका मारी तुझी आई एवढ्या वनात श्रावण काय झाला बाई śrāvaṇa śrāvaṇa hākā mārī tujhī āī ēvaḍhyā vanāta śrāvaṇa kāya jhālā bāī | ✎ no translation in English ▷ (श्रावण)(श्रावण)(हाका)(मारी)(तुझी)(आई) ▷ (एवढ्या)(वनात)(श्रावण) why (झाला) woman | pas de traduction en français |
[82] id = 108107 ✓ | मंगळवार मावळीला बुधवार उगवला गोकुळ अाष्टमीला जन्म कृष्णाचा ग झाला maṅgaḷavāra māvaḷīlā budhavāra ugavalā gōkuḷa āṣṭamīlā janma kṛṣṇācā ga jhālā | ✎ no translation in English ▷ (मंगळवार)(मावळीला)(बुधवार)(उगवला) ▷ (गोकुळ)(अाष्टमीला)(जन्म)(कृष्णाचा) * (झाला) | pas de traduction en français |
[6] id = 74984 ✓ | गुरुवार मावळीला शुक्रवार उगवला आरतीचा थाळा बाळा ओवाळीला guruvāra māvaḷīlā śukravāra ugavalā āratīcā thāḷā bāḷā ōvāḷīlā | ✎ no translation in English ▷ (गुरुवार)(मावळीला)(शुक्रवार)(उगवला) ▷ (आरतीचा)(थाळा) child (ओवाळीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:V-26 (B05-26) - Village deities / Tukāī / Tukāī |
[29] id = 82544 ✓ | सोमवार मावळीला मंगळवार उगवला आई ग आंबाबाई केवड्याची माळ तुला sōmavāra māvaḷīlā maṅgaḷavāra ugavalā āī ga āmbābāī kēvaḍyācī māḷa tulā | ✎ no translation in English ▷ (सोमवार)(मावळीला)(मंगळवार)(उगवला) ▷ (आई) * (आंबाबाई)(केवड्याची)(माळ) to_you | pas de traduction en français |
[19] id = 69812 ✓ | आई ग आंबाबाई तुझ ग पटांगण बाळाचा नवस मीत घेते लोटांगण āī ga āmbābāī tujha ga paṭāṅgaṇa bāḷācā navasa mīta ghētē lōṭāṅgaṇa | ✎ no translation in English ▷ (आई) * (आंबाबाई) your * (पटांगण) ▷ (बाळाचा)(नवस)(मीत)(घेते)(लोटांगण) | pas de traduction en français |
[53] id = 46344 ✓ | राजे मारवती तुझ येशीत बसन कशी पडू पाया डोई पाण्याचं बासन rājē māravatī tujha yēśīta basana kaśī paḍū pāyā ḍōī pāṇyācaṁ bāsana | ✎ no translation in English ▷ (राजे) Maruti your (येशीत)(बसन) ▷ How (पडू)(पाया)(डोई)(पाण्याचं)(बासन) | pas de traduction en français |
[110] id = 61407 ✓ | राजे मारवती तुझा येशीमधी झेंडा कशी पडु पाया डोई पाणीयाचा हंडा rājē māravatī tujhā yēśīmadhī jhēṇḍā kaśī paḍu pāyā ḍōī pāṇīyācā haṇḍā | ✎ no translation in English ▷ (राजे) Maruti your (येशीमधी)(झेंडा) ▷ How (पडु)(पाया)(डोई)(पाणीयाचा)(हंडा) | pas de traduction en français |
[154] id = 84797 ✓ | राजे मारवती तुझ येशीत बसन कशी पडु पाया माझ्या खांद्यावरी धुन rājē māravatī tujha yēśīta basana kaśī paḍu pāyā mājhyā khāndyāvarī dhuna | ✎ no translation in English ▷ (राजे) Maruti your (येशीत)(बसन) ▷ How (पडु)(पाया) my (खांद्यावरी)(धुन) | pas de traduction en français |
[22] id = 46345 ✓ | देवमधी देव मारुती ब्रम्हचारी आस्तुरी बीन तप याचं निराधारी dēvamadhī dēva mārutī bramhacārī āsturī bīna tapa yācaṁ nirādhārī | ✎ no translation in English ▷ (देवमधी)(देव)(मारुती)(ब्रम्हचारी) ▷ (आस्तुरी)(बीन)(तप)(याचं)(निराधारी) | pas de traduction en français |
[28] id = 47950 ✓ | देवामधी देव मारवती खरा अख्खा गेला जल्म नाही अस्तूरीचा वारा dēvāmadhī dēva māravatī kharā akhkhā gēlā jalma nāhī astūrīcā vārā | ✎ no translation in English ▷ (देवामधी)(देव) Maruti (खरा) ▷ (अख्खा) has_gone (जल्म) not (अस्तूरीचा)(वारा) | pas de traduction en français |
[4] id = 47960 ✓ | राजे मारवती आंघोळ करी ओढ्यावरी धोतराची घडी शेवग्याच्या झाडावरी rājē māravatī āṅghōḷa karī ōḍhyāvarī dhōtarācī ghaḍī śēvagyācyā jhāḍāvarī | ✎ no translation in English ▷ (राजे) Maruti (आंघोळ)(करी)(ओढ्यावरी) ▷ (धोतराची)(घडी)(शेवग्याच्या)(झाडावरी) | Pli de sari |
[14] id = 60553 ✓ | पहाटच्या पाहारी पान लिंबयाचं हाल मारवती म्हण विष्णु आंघोळीला चाल pahāṭacyā pāhārī pāna limbayācaṁ hāla māravatī mhaṇa viṣṇu āṅghōḷīlā cāla | ✎ no translation in English ▷ (पहाटच्या)(पाहारी)(पान)(लिंबयाचं)(हाल) ▷ Maruti (म्हण)(विष्णु)(आंघोळीला) let_us_go | pas de traduction en français |
[31] id = 86416 ✓ | पहाट समयाला नाद घुंगराचा येतो मारवती संग मुंजा आंघोळीला जातो pahāṭa samayālā nāda ghuṅgarācā yētō māravatī saṅga muñjā āṅghōḷīlā jātō | ✎ no translation in English ▷ (पहाट)(समयाला)(नाद)(घुंगराचा)(येतो) ▷ Maruti with (मुंजा)(आंघोळीला) goes | pas de traduction en français |
[58] id = 61434 ✓ | राजे मारवती शेंडी तुझी शेंदराची हेलावा देती वर फाटी लिंभार्याची rājē māravatī śēṇḍī tujhī śēndarācī hēlāvā dētī vara phāṭī limbhāryācī | ✎ no translation in English ▷ (राजे) Maruti (शेंडी)(तुझी)(शेंदराची) ▷ (हेलावा)(देती)(वर)(फाटी)(लिंभार्याची) | pas de traduction en français |
[112] id = 60673 ✓ | राजे मारवती माझ्या भाऊच्या संगती पांघराया देती अंगावरल्या त्या बनती rājē māravatī mājhyā bhāūcyā saṅgatī pāṅgharāyā dētī aṅgāvaralyā tyā banatī | ✎ no translation in English ▷ (राजे) Maruti my (भाऊच्या)(संगती) ▷ (पांघराया)(देती)(अंगावरल्या)(त्या)(बनती) | pas de traduction en français |
[370] id = 107949 ✓ | शुक्रवार मावळीला शनिवार उगवला लंवगाची माळ राजे मारवती लेला śukravāra māvaḷīlā śanivāra ugavalā lamvagācī māḷa rājē māravatī lēlā | ✎ no translation in English ▷ (शुक्रवार)(मावळीला)(शनिवार)(उगवला) ▷ (लंवगाची)(माळ)(राजे) Maruti (लेला) | pas de traduction en français |
[101] id = 97024 ✓ | काम करु करु जिव माझा कदरला राजे मारवती येते तुझ्या शेजाराला kāma karu karu jiva mājhā kadaralā rājē māravatī yētē tujhyā śējārālā | ✎ no translation in English ▷ (काम)(करु)(करु) life my (कदरला) ▷ (राजे) Maruti (येते) your (शेजाराला) | pas de traduction en français |
[109] id = 98545 ✓ | मारवती मारवती हाके मारे लक्ष्मीबाई पांधरीच्या मेढ््या अजुन जागा का झाला नाही māravatī māravatī hākē mārē lakṣmībāī pāndharīcyā mēḍhayā ajuna jāgā kā jhālā nāhī | ✎ no translation in English ▷ Maruti Maruti (हाके)(मारे) goddess_Lakshmi ▷ (पांधरीच्या)(मेढ््या)(अजुन)(जागा)(का)(झाला) not | pas de traduction en français |
[110] id = 98546 ✓ | राजे मारवती पायी घाल पायताण गस्त रे घालाया वाड्या माझ्या रे आडचण rājē māravatī pāyī ghāla pāyatāṇa gasta rē ghālāyā vāḍyā mājhyā rē āḍacaṇa | ✎ no translation in English ▷ (राजे) Maruti (पायी)(घाल)(पायताण) ▷ (गस्त)(रे)(घालाया)(वाड्या) my (रे)(आडचण) | pas de traduction en français |
[244] id = 108064 ✓ | रविवार मावळीला सोमवार उगवला बेलाच्या पानामधी ग महादेव लपविला ravivāra māvaḷīlā sōmavāra ugavalā bēlācyā pānāmadhī ga mahādēva lapavilā | ✎ no translation in English ▷ (रविवार)(मावळीला)(सोमवार)(उगवला) ▷ (बेलाच्या)(पानामधी) * (महादेव)(लपविला) | pas de traduction en français |
[26] id = 81387 ✓ | बुधवार मावळीला गुरुवार उगवला सव्वाशेराचा मलीदा मढीच्या कान्होबाला budhavāra māvaḷīlā guruvāra ugavalā savvāśērācā malīdā maḍhīcyā kānhōbālā | ✎ no translation in English ▷ (बुधवार)(मावळीला)(गुरुवार)(उगवला) ▷ (सव्वाशेराचा)(मलीदा)(मढीच्या)(कान्होबाला) | pas de traduction en français |
[2] id = 46151 ✓ | अगस्ती रे बाबा तुझ्या राऊळाला चुना तुझ्या रे दर्शनाला येतील माझ्या लेकीसुना agastī rē bābā tujhyā rāūḷālā cunā tujhyā rē darśanālā yētīla mājhyā lēkīsunā | ✎ no translation in English ▷ (अगस्ती)(रे) Baba your (राऊळाला)(चुना) ▷ Your (रे)(दर्शनाला)(येतील) my (लेकीसुना) | pas de traduction en français |
[3] id = 46152 ✓ | अगस्ती बाबाची काठी वार्यानं हालली भाऊनं गं माझ्या पहिल्या बाणानं झेलली agastī bābācī kāṭhī vāryānaṁ hālalī bhāūnaṁ gaṁ mājhyā pahilyā bāṇānaṁ jhēlalī | ✎ no translation in English ▷ (अगस्ती)(बाबाची)(काठी)(वार्यानं)(हालली) ▷ (भाऊनं)(गं) my (पहिल्या)(बाणानं)(झेलली) | pas de traduction en français |
[4] id = 82509 ✓ | अगस्ती रे बाबा तुझ्या राऊळाला सोनं तुझ्या दर्शनाला येती माझे पहिलवान agastī rē bābā tujhyā rāūḷālā sōnaṁ tujhyā darśanālā yētī mājhē pahilavāna | ✎ no translation in English ▷ (अगस्ती)(रे) Baba your (राऊळाला)(सोनं) ▷ Your (दर्शनाला)(येती)(माझे)(पहिलवान) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.7d19 ??? |
[63] id = 89738 ✓ | पंढरी जायाला मीत होईन चिमणी अशी बसल कमानी पाहील इठ्ठल भोवुनी paṇḍharī jāyālā mīta hōīna cimaṇī aśī basala kamānī pāhīla iṭhṭhala bhōvunī | ✎ To go to Pandhari, I shall become a sparrow I shall sit on the arch and look at Vitthal*’s queen ▷ (पंढरी)(जायाला)(मीत)(होईन)(चिमणी) ▷ (अशी)(बसल)(कमानी)(पाहील)(इठ्ठल)(भोवुनी) | pas de traduction en français |
|
[35] id = 90012 ✓ | इठ्ठल म्हण कर रुक्मीणी ग डाळ कशाची करु डाळ तुरी झाल्या रानोमाळ iṭhṭhala mhaṇa kara rukmīṇī ga ḍāḷa kaśācī karu ḍāḷa turī jhālyā rānōmāḷa | ✎ Itthal* says, Rukhmini*, cook some pulses Which pulses, Toor* (a kind of pulse) has grown everywhere ▷ (इठ्ठल)(म्हण) doing (रुक्मीणी) * (डाळ) ▷ Of_how (करु)(डाळ)(तुरी)(झाल्या)(रानोमाळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[36] id = 90013 ✓ | इठ्ठल म्हणे कर रुक्मीणी ग रोटी कशी करु रोटी गहु जमीनीच्या पोटी iṭhṭhala mhaṇē kara rukmīṇī ga rōṭī kaśī karu rōṭī gahu jamīnīcyā pōṭī | ✎ Itthal* says, Rukhmini*, cook some flattened bread How can I make it, wheat has not even sprouted ▷ (इठ्ठल)(म्हणे) doing (रुक्मीणी) * (रोटी) ▷ How (करु)(रोटी)(गहु)(जमीनीच्या)(पोटी) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[53] id = 79784 ✓ | इठ्ठलाची टोपी जनाबाईच्या धुण्यात इंधरले मोती चंद्रभागाच्या पाण्यात iṭhṭhalācī ṭōpī janābāīcyā dhuṇyāta indharalē mōtī candrabhāgācyā pāṇyāta | ✎ Itthal*’s cap is in Janabai*’s washing Pearls slipped into the water of Chandrabhaga* ▷ (इठ्ठलाची)(टोपी)(जनाबाईच्या)(धुण्यात) ▷ (इंधरले)(मोती)(चंद्रभागाच्या)(पाण्यात) | pas de traduction en français | ||||
|
[34] id = 61266 ✓ | पंढरपुरात काय नवल झाल बहु देवाच्या रथाला वडारी दोघे भाऊ paṇḍharapurāta kāya navala jhāla bahu dēvācyā rathālā vaḍārī dōghē bhāū | ✎ In Pandharpur, a most remarkable thing happened Two Vadari* brothers were given the honour to pull God’s chariot ▷ (पंढरपुरात) why (नवल)(झाल)(बहु) ▷ (देवाच्या)(रथाला)(वडारी)(दोघे) brother | pas de traduction en français |
| |||
[35] id = 61267 ✓ | पंढरपुरात काय नवल झालं ऐक देवाच्या रथाला वडारी बापलेक paṇḍharapurāta kāya navala jhālaṁ aika dēvācyā rathālā vaḍārī bāpalēka | ✎ In Pandharpur, something remarkable happened Vadari* father and son were given the honour to pull God’s chariot ▷ (पंढरपुरात) why (नवल)(झालं)(ऐक) ▷ (देवाच्या)(रथाला)(वडारी)(बापलेक) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 59186 ✓ | शनिवार मावळीला रविवार उगवला ढवळ्या घोड्यावरी खंडेराव सवारीला śanivāra māvaḷīlā ravivāra ugavalā ḍhavaḷyā ghōḍyāvarī khaṇḍērāva savārīlā | ✎ Saturday is over, Sunday has dawned Khanderao is riding the white horse ▷ (शनिवार)(मावळीला)(रविवार)(उगवला) ▷ (ढवळ्या) horse_back (खंडेराव)(सवारीला) | pas de traduction en français |
[47] id = 43378 ✓ | उगवला सूर्य बसला गावकूशी पाहतो चितचाळा दुनिया वापरती कशी ugavalā sūrya basalā gāvakūśī pāhatō citacāḷā duniyā vāparatī kaśī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सूर्य)(बसला)(गावकूशी) ▷ (पाहतो)(चितचाळा)(दुनिया)(वापरती) how | pas de traduction en français |
[48] id = 43379 ✓ | उगवला सूर्य बसला भितीवरी पाहतो चितचाळा दुनिया नाही रितीवरी ugavalā sūrya basalā bhitīvarī pāhatō citacāḷā duniyā nāhī ritīvarī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सूर्य)(बसला)(भितीवरी) ▷ (पाहतो)(चितचाळा)(दुनिया) not (रितीवरी) | pas de traduction en français |
[88] id = 41752 ✓ | उगवले नारायण सोन्याच्या ग संदकात मालन ग कुकू लेती जीव माझा आनंदात ugavalē nārāyaṇa sōnyācyā ga sandakāta mālana ga kukū lētī jīva mājhā ānandāta | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नारायण) of_gold * (संदकात) ▷ (मालन) * kunku (लेती) life my (आनंदात) | pas de traduction en français |
[42] id = 60722 ✓ | उगवला सुर्या तांबडा लाललाल सांगते बाळा याला रामराम घाल ugavalā suryā tāmbaḍā lālalāla sāṅgatē bāḷā yālā rāmarāma ghāla | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुर्या)(तांबडा)(लाललाल) ▷ I_tell child (याला)(रामराम)(घाल) | pas de traduction en français |
[25] id = 74001 ✓ | उगवला सुर्य उन पडल ग भिंती उठ उठ बाई लेकी उठ चंद्र ज्योती ugavalā surya una paḍala ga bhintī uṭha uṭha bāī lēkī uṭha candra jyōtī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुर्य)(उन)(पडल) * (भिंती) ▷ (उठ)(उठ) woman (लेकी)(उठ)(चंद्र)(ज्योती) | pas de traduction en français |
[12] id = 74000 ✓ | उगवला सुर्य उन पडल शेता उठ उठ भाऊ उठ माझ्या पहिलवाना ugavalā surya una paḍala śētā uṭha uṭha bhāū uṭha mājhyā pahilavānā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुर्य)(उन)(पडल)(शेता) ▷ (उठ)(उठ) brother (उठ) my (पहिलवाना) | pas de traduction en français |
[98] id = 43565 ✓ | तुळस ग बाई नको हिंडू रानीवनी तुला ग जागा देते माझ्या बैलाच्या कमानी tuḷasa ga bāī nakō hiṇḍū rānīvanī tulā ga jāgā dētē mājhyā bailācyā kamānī | ✎ no translation in English ▷ (तुळस) * woman not (हिंडू)(रानीवनी) ▷ To_you * (जागा) give my (बैलाच्या)(कमानी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XI-1.1dxi (D11-01-01d11) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / Bullock and the ploughman |
[75] id = 101681 ✓ | अंगण झाडीते बाई मी झटक फटक भास्कर्या बैलान तिथ मारली बैठक aṅgaṇa jhāḍītē bāī mī jhaṭaka phaṭaka bhāskaryā bailāna titha māralī baiṭhaka | ✎ I sweep the courtyard with one stroke Bhaskarya bullock is sitting down there ▷ (अंगण)(झाडीते) woman I (झटक)(फटक) ▷ (भास्कर्या)(बैलान)(तिथ)(मारली)(बैठक) | pas de traduction en français |
[8] id = 102048 ✓ | नांगरु नांगरु जमीनीचं केल पाणी नांगरख्याची भर जानी चारी बैल नंदीवानी nāṅgaru nāṅgaru jamīnīcaṁ kēla pāṇī nāṅgarakhyācī bhara jānī cārī baila nandīvānī | ✎ Ploughing and ploughing, the land was turned into a soft soil The ploughman is in the prime of his youth, the four bullocks are strong and hefty like Nandi* ▷ (नांगरु)(नांगरु)(जमीनीचं) did water, ▷ (नांगरख्याची)(भर)(जानी)(चारी)(बैल)(नंदीवानी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-1.3l (E13-01-03l) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter’s anger E:XIII-2.1l (E13-02-01l) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Mother remembers her / Mother remembers her |
[38] id = 41751 ✓ | लाडकी ग बाई लेक राती उपाशी निजली साखर तुपात भिजली lāḍakī ga bāī lēka rātī upāśī nijalī sākhara tupāta bhijalī | ✎ Darling daughter slept on empty stomach last night Get up, daughter, sugar is soaked in ghee* ▷ (लाडकी) * woman (लेक)(राती)(उपाशी)(निजली) ▷ (साखर)(तुपात)(भिजली) | pas de traduction en français |
|
[41] id = 41765 ✓ | लांब लांब बाई बाल आडम्हूरी बस न्हाया सरपंच तुझ भावा lāmba lāmba bāī bāla āḍamhūrī basa nhāyā sarapañca tujha bhāvā | ✎ Daughter, you have long hair, sit aside in some corner for washing your hair Your brother is a Sarpanch* ▷ (लांब)(लांब) woman child (आडम्हूरी)(बस)(न्हाया) ▷ (सरपंच) your brother | pas de traduction en français |
|
[73] id = 103802 ✓ | उन्हाळ्या दिसाचं उन लागत गाळाला भाऊला ग माझ्या छत्री दंडती लालाला unhāḷyā disācaṁ una lāgata gāḷālā bhāūlā ga mājhyā chatrī daṇḍatī lālālā | ✎ During summer days, the cheeks feel the heat An umbrella suits my dear brother ▷ (उन्हाळ्या)(दिसाचं)(उन)(लागत)(गाळाला) ▷ (भाऊला) * my (छत्री)(दंडती)(लालाला) | pas de traduction en français |
[74] id = 103803 ✓ | उन्हाळ्या दिसाचं उन लाग झाईझुई भाऊन माझ्या छत्री ग नेली नाही unhāḷyā disācaṁ una lāga jhāījhuī bhāūna mājhyā chatrī ga nēlī nāhī | ✎ In summer, the sun is very strong My brother did not take an umbrella with him ▷ (उन्हाळ्या)(दिसाचं)(उन)(लाग)(झाईझुई) ▷ (भाऊन) my (छत्री) * (नेली) not | pas de traduction en français |
[65] id = 103856 ✓ | दिवस मावळला कोपरगाव कोपर्याला रात्र ग झाली भाऊ माझ्या बेपार्याला divasa māvaḷalā kōparagāva kōparyālā rātra ga jhālī bhāū mājhyā bēpāryālā | ✎ The sun has set around the corner in Kopargaon It was already night for my brother, the merchant, to come ▷ (दिवस)(मावळला)(कोपरगाव)(कोपर्याला) ▷ (रात्र) * has_come brother my (बेपार्याला) | pas de traduction en français |
[34] id = 73485 ✓ | उगवला सुर्या झाडामधी झळकला पाठीच्या बंधव चालीमधी ओळखला ugavalā suryā jhāḍāmadhī jhaḷakalā pāṭhīcyā bandhava cālīmadhī ōḷakhalā | ✎ The sun has risen, it is shining in the woods My younger brother, I recognized him because of his gait ▷ (उगवला)(सुर्या)(झाडामधी)(झळकला) ▷ (पाठीच्या)(बंधव)(चालीमधी)(ओळखला) | pas de traduction en français |
[61] id = 74343 ✓ | साखर शेराणी घ्या ग बायांनो आणिक भाऊला माझ्या पुत्र झाला हिर्याला माणिक sākhara śērāṇī ghyā ga bāyānnō āṇika bhāūlā mājhyā putra jhālā hiryālā māṇika | ✎ Women, take more sugar in kilos My brother, my diamond, has had a jewel (child) ▷ (साखर)(शेराणी)(घ्या) * (बायांनो)(आणिक) ▷ (भाऊला) my (पुत्र)(झाला)(हिर्याला)(माणिक) | pas de traduction en français |