Village: तडखेल - Tadkhel
30 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:I-1.6kiv (A01-01-06k04) - Sītā / Rāvaṇ / Rāma, Rāvaṇ war / Droṇāgīrī was brought |
[28] id = 52682 ✓ | लक्ष्मणाला शक्ती लागली पायाला बोलावा मारवती रायाला lakṣmaṇālā śaktī lāgalī pāyālā bōlāvā māravatī rāyālā | ✎ Shakti (a charmed weapon) hit Lakshman’s foot Call Maravati Raya ▷ (लक्ष्मणाला) shakti_(charmed_weapon) (लागली)(पायाला) ▷ (बोलावा) Maruti (रायाला) | pas de traduction en français |
[63] id = 52718 ✓ | लक्ष्मणाला शक्ती लागली पाठीत सर्वे औषध वटीत lakṣmaṇālā śaktī lāgalī pāṭhīta sarvē auṣadha vaṭīta | ✎ Shakti (a charmed weapon) hit Lakshman in the back All the mediicinal herbs are wrapped in his stole tied to his waist ▷ (लक्ष्मणाला) shakti_(charmed_weapon) (लागली)(पाठीत) ▷ (सर्वे)(औषध)(वटीत) | pas de traduction en français |
[106] id = 51835 ✓ | लक्ष्मणाला शक्ती लागली मनभाव औषधाचे बारा नाव सोशील डाक्टराला ठाव lakṣmaṇālā śaktī lāgalī manabhāva auṣadhācē bārā nāva sōśīla ḍākṭarālā ṭhāva | ✎ Shakti (a charmed weapon) hit Lakshman with all its force Sushen doctor knows the twelve names of the medicinal herbs ▷ (लक्ष्मणाला) shakti_(charmed_weapon) (लागली)(मनभाव) ▷ (औषधाचे)(बारा)(नाव)(सोशील)(डाक्टराला)(ठाव) | pas de traduction en français |
[108] id = 52717 ✓ | लक्ष्मणाला शक्ती लागली आरध्या राती वल्ली आणा मारवती lakṣmaṇālā śaktī lāgalī āradhyā rātī vallī āṇā māravatī | ✎ Shakti (a charmed weapon) hit Lakshmana in the middle of the night Maravati, bring the medicinal plant ▷ (लक्ष्मणाला) shakti_(charmed_weapon) (लागली)(आरध्या)(राती) ▷ (वल्ली)(आणा) Maruti | pas de traduction en français |
[44] id = 58003 ✓ | चौदा रोजाच पारायण धरील्यात लक्ष्मण इंद्रजीताला मारले तव्हा पारण सोडले caudā rōjāca pārāyaṇa dharīlyāta lakṣmaṇa indrajītālā māralē tavhā pāraṇa sōḍalē | ✎ no translation in English ▷ (चौदा)(रोजाच)(पारायण)(धरील्यात) Laksman ▷ (इंद्रजीताला)(मारले)(तव्हा)(पारण)(सोडले) | pas de traduction en français |
[70] id = 90743 ✓ | यशोदा बाई कृष्णा सांगे काही गवळणी नांदु देत नाही yaśōdā bāī kṛṣṇā sāṅgē kāhī gavaḷaṇī nāndu dēta nāhī | ✎ no translation in English ▷ (यशोदा) woman (कृष्णा) with (काही) ▷ (गवळणी)(नांदु)(देत) not | pas de traduction en français |
[42] id = 91835 ✓ | आता पंढरी पंढरी नाव आहे अवघड कच्चे नारळाचे घड देवा विठ्ठलाला चढ ātā paṇḍharī paṇḍharī nāva āhē avaghaḍa kaccē nāraḷācē ghaḍa dēvā viṭhṭhalālā caḍha | ✎ Now, Pandhari, Pandhri, it’s a difficult name God Vitthal* is offered bunches of raw coconuts ▷ (आता)(पंढरी)(पंढरी)(नाव)(आहे)(अवघड) ▷ (कच्चे)(नारळाचे)(घड)(देवा)(विठ्ठलाला)(चढ) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[135] id = 65257 ✓ | आता पंढरी पंढरी दगडाची उंच माडी भेगडाची ātā paṇḍharī paṇḍharī dagaḍācī uñca māḍī bhēgaḍācī | ✎ Pandhari, Pandhari, Pandhari is built with stone The tall temple is glittering with mirrors and decorations ▷ (आता)(पंढरी)(पंढरी)(दगडाची) ▷ (उंच)(माडी)(भेगडाची) | pas de traduction en français |
[42] id = 98279 ✓ | गंगामाय ग म्हणीती मांजरा दोघी बहिणी उताळी तुझ पाणी तीर चल माझ्यावाणी gaṅgāmāya ga mhaṇītī māñjarā dōghī bahiṇī utāḷī tujha pāṇī tīra cala mājhyāvāṇī | ✎ no translation in English ▷ (गंगामाय) * (म्हणीती)(मांजरा)(दोघी)(बहिणी) ▷ (उताळी) your water, (तीर) let_us_go (माझ्यावाणी) | pas de traduction en français |
[388] id = 113187 ✓ | गोजेगावच्या वाट आल पाण्याच शिवार माझ्या बहिणाबाईच लुगड भिजल हिरव gōjēgāvacyā vāṭa āla pāṇyāca śivāra mājhyā bahiṇābāīca lugaḍa bhijala hirava | ✎ no translation in English ▷ (गोजेगावच्या)(वाट) here_comes (पाण्याच)(शिवार) ▷ My (बहिणाबाईच)(लुगड)(भिजल)(हिरव) | pas de traduction en français |
[4] id = 85073 ✓ | माय म्हणु माय कशी म्हणु मी वंगाळ तु केळी मी कंबाळ māya mhaṇu māya kaśī mhaṇu mī vaṅgāḷa tu kēḷī mī kambāḷa | ✎ Mother, mother, how can I say you are bad You are a Banana tree, I am the flowering head of the Plantain ▷ (माय) say (माय) how say I (वंगाळ) ▷ You shouted I (कंबाळ) | pas de traduction en français |
[12] id = 42857 ✓ | मायलेकीच भांडण दुधातुपाची उकळी माय माझ्या हरणीच्या काशी मनात मोकळी māyalēkīca bhāṇḍaṇa dudhātupācī ukaḷī māya mājhyā haraṇīcyā kāśī manāta mōkaḷī | ✎ Quarrel between mother and daughter is like boiling milk My mother, my Kashi*, is open-minded and considerate ▷ (मायलेकीच)(भांडण)(दुधातुपाची)(उकळी) ▷ (माय) my (हरणीच्या) how (मनात)(मोकळी) | pas de traduction en français |
|
This Section speaks about the comparison of the feelings and representations of sister-in-law (brother’s wife) and neighbour woman with those of mother. What sister-in-law and neighbour woman do is more for showing off to other people rather than with any friendly or any warm feelings. What mother does is with love, affection and the happiness she derives from feeding her daughter to her heart’s content. And she does it away from people’s gaze.She always gives her good, tasty food. Sister-in-law and neighbour woman give her little quantity of food, food lacking in nutrition, left overs, burnt food, etc. They give food just for the sake of it. This Section highlights these points showing the difference. |
[26] id = 42870 ✓ | शेजी ग जेवू घाई हे फुगार केले भात येईना माये तुझा हात भरना माझ पोट śējī ga jēvū ghāī hē phugāra kēlē bhāta yēīnā māyē tujhā hāta bharanā mājha pōṭa | ✎ Neighbour woman serves me a lump of rice Though she serves me in big quatities, I don’t feel my stomach is full, she is no comparison to you, mother, in either cooking or serving ▷ (शेजी) * (जेवू)(घाई)(हे)(फुगार)(केले)(भात) ▷ (येईना)(माये) your hand (भरना) my (पोट) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-5.5 (B07-05-05) - Surrounding Nature / Drought |
[15] id = 43117 ✓ | माये म्हणूनी ग माये अशा माया घरोघरी येई ना तुझी बराबरी māyē mhaṇūnī ga māyē aśā māyā gharōgharī yēī nā tujhī barābarī | ✎ Mother, mother, mother is there in each household Mother’s love and affection, there is no comparison to it ▷ (माये)(म्हणूनी) * (माये)(अशा)(माया)(घरोघरी) ▷ (येई) * (तुझी)(बराबरी) | pas de traduction en français |
[51] id = 106141 ✓ | पाळण्याची दोरी हालविता तुटली राधा झोपीची उठली pāḷaṇyācī dōrī hālavitā tuṭalī rādhā jhōpīcī uṭhalī | ✎ The cord of the cradle broke while rocking My little child Radha got up from her sleep ▷ (पाळण्याची)(दोरी)(हालविता)(तुटली) ▷ (राधा)(झोपीची)(उठली) | pas de traduction en français |
[4] id = 100910 ✓ | सणामधी सण पंचमीचा रे बंधु पडले विचारी बहिणा राहिले सासरी saṇāmadhī saṇa pañcamīcā rē bandhu paḍalē vicārī bahiṇā rāhilē sāsarī | ✎ Among the festivals, the festival of Nagpanchami* has come Brother is thinking about it, sister is still in her in-laws’house ▷ (सणामधी)(सण)(पंचमीचा)(रे) ▷ Brother (पडले)(विचारी) sister (राहिले)(सासरी) | pas de traduction en français |
|
[31] id = 50066 ✓ | शेताच्या लक्ष्मी गळा गरसोळी तोळ्याची रास येऊ दे खळ्याची śētācyā lakṣmī gaḷā garasōḷī tōḷyācī rāsa yēū dē khaḷyācī | ✎ Goddess Lakshmi in the field, she has a Garsoli (a type of necklace) weighing one tola* of gold around her neck Let heaps of grains pile on the thrashing floor ▷ (शेताच्या) Lakshmi (गळा)(गरसोळी)(तोळ्याची) ▷ (रास)(येऊ)(दे)(खळ्याची) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[35] id = 53597 ✓ | शेताची लक्ष्मी हिंडती शेतशेत कुणब्या काय रित काय तुझी रित śētācī lakṣmī hiṇḍatī śētaśēta kuṇabyā kāya rita kāya tujhī rita | ✎ Goddess Lakshmi in the field, don’t wander from field to field Farmer, what is this practice of yours, (there is no water in the big round vessel) ▷ (शेताची) Lakshmi (हिंडती)(शेतशेत) ▷ (कुणब्या) why (रित) why (तुझी)(रित) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[127] id = 97127 ✓ | शेतात लक्ष्मीला तिला बोट्याचे बोण बाळ माझ्या नादान वावडीवर माझ सोन śētāta lakṣmīlā tilā bōṭyācē bōṇa bāḷa mājhyā nādāna vāvaḍīvara mājha sōna | ✎ Botave (a kind of eatable) from wheat flour for Goddess Lakshmi in the field My son, my gold, is on the raised platform for airing grains ▷ (शेतात)(लक्ष्मीला)(तिला)(बोट्याचे)(बोण) ▷ Son my (नादान)(वावडीवर) my gold | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[172] id = 99907 ✓ | चुडा भरायाला वैराळाची आली गाडी कासार माझ्या दादा काठ पेटारी काचाची cuḍā bharāyālā vairāḷācī ālī gāḍī kāsāra mājhyā dādā kāṭha pēṭārī kācācī | ✎ no translation in English ▷ (चुडा)(भरायाला)(वैराळाची) has_come (गाडी) ▷ (कासार) my (दादा)(काठ)(पेटारी)(काचाची) | pas de traduction en français |
[38] id = 99908 ✓ | कासार माझ्या दादा काठ पेटारी काचाची एक गोंडुल्या हाताची kāsāra mājhyā dādā kāṭha pēṭārī kācācī ēka gōṇḍulyā hātācī | ✎ Brother bangle seller, take out your glass box (My daughter) has plump and round hands ▷ (कासार) my (दादा)(काठ)(पेटारी)(काचाची) ▷ (एक)(गोंडुल्या)(हाताची) | pas de traduction en français |
[32] id = 105529 ✓ | कासारी माझ्या दादा काढ पेटारी झाकण मैना जोगे जोगी काकण kāsārī mājhyā dādā kāḍha pēṭārī jhākaṇa mainā jōgē jōgī kākaṇa | ✎ Brother bangle seller, open the lid of your box Take out bangles suitable for Maina*’s hands ▷ (कासारी) my (दादा)(काढ)(पेटारी)(झाकण) ▷ Mina (जोगे)(जोगी)(काकण) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind A:II-2.16 (A02-02-16) - Woman’s social identity / Whom to share one’s grief with? D:X-4.2e (D10-04-02e) - Mother’s expectations from son / Moral support / Mother shares her mind with him F:XVI-2.6 (F16-02-06) - Sister expects brother’s moral support / Sister shares with brother |
[70] id = 70944 ✓ | माय लेकीच गुज गुजाला आली गोडी रात चांदण्याची थोडी māya lēkīca guja gujālā ālī gōḍī rāta cāndaṇyācī thōḍī | ✎ Mother and daughter sharing their joys and sorrows, they got deeply engrossed The moonlit night was not enough ▷ (माय)(लेकीच)(गुज)(गुजाला) has_come (गोडी) ▷ (रात)(चांदण्याची)(थोडी) | pas de traduction en français |
[71] id = 70945 ✓ | रात चांदण्याची थोडी मायलेकीच गुज कशाला जाळ दिवा rāta cāndaṇyācī thōḍī māyalēkīca guja kaśālā jāḷa divā | ✎ The moonlit night was not enough Mother and daughter sharing their joys and sorrows, what is the need to burn a lamp ▷ (रात)(चांदण्याची)(थोडी) ▷ (मायलेकीच)(गुज)(कशाला)(जाळ) lamp | pas de traduction en français |
[95] id = 99801 ✓ | मायलेकीच गुज गुजला झाली रात समयाला तेल ओत māyalēkīca guja gujalā jhālī rāta samayālā tēla ōta | ✎ Mother and daughter sharing their joys and sorrows, it has become late at night Pour oil in the oil lamp ▷ (मायलेकीच)(गुज)(गुजला) has_come (रात) ▷ (समयाला)(तेल)(ओत) | pas de traduction en français |
[52] id = 104713 ✓ | उन्हाळ्याचे बाई उन हे शिराळ पाड देवा सुखवासी गेले गावा बंधु माझे ग सोयरे unhāḷyācē bāī una hē śirāḷa pāḍa dēvā sukhavāsī gēlē gāvā bandhu mājhē ga sōyarē | ✎ This tremendous heat in summer, cover the sky with clouds My brother, father-in-law of my son, can go comfortably to his village ▷ (उन्हाळ्याचे) woman (उन)(हे)(शिराळ)(पाड)(देवा) ▷ (सुखवासी) has_gone (गावा) brother (माझे) * (सोयरे) | pas de traduction en français |
[112] id = 103829 ✓ | माझ्या माहेराची वाट आहे केसावरुन बारीक बंधु माझे रतन राघु येण्याची तारीफ mājhyā māhērācī vāṭa āhē kēsāvaruna bārīka bandhu mājhē ratana rāghu yēṇyācī tārīpha | ✎ The road to my maher* is narrower then hair It is really admirable how my brothers Ratan and Raghu* come ▷ My (माहेराची)(वाट)(आहे)(केसावरुन)(बारीक) ▷ Brother (माझे)(रतन)(राघु)(येण्याची)(तारीफ) | pas de traduction en français | ||
|
[13] id = 69201 ✓ | सांगुन धाडीते आल्या गेल्याच्या जवळी बंधुचे बसन मारुतीच्या जवळी sāṅguna dhāḍītē ālyā gēlyācyā javaḷī bandhucē basana mārutīcyā javaḷī | ✎ I send a word with people who come and go My brother sits near Maruti* (temple) ▷ (सांगुन)(धाडीते)(आल्या)(गेल्याच्या)(जवळी) ▷ (बंधुचे)(बसन)(मारुतीच्या)(जवळी) | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 69202 ✓ | सांगुनी धाडीते माझ्या आईच्या मुलाला चांदीच्या साखळ्या लाव फुलाला sāṅgunī dhāḍītē mājhyā āīcyā mulālā cāndīcyā sākhaḷyā lāva phulālā | ✎ I send a word with my mother’s son Attach silver chains to the (silver) flower ▷ (सांगुनी)(धाडीते) my (आईच्या)(मुलाला) ▷ (चांदीच्या)(साखळ्या) put (फुलाला) | pas de traduction en français |
[28] id = 69200 ✓ | वाटान चालला तु नाही माझा भाऊ माझ्या बंधवाला कंबरपट्टयाची सवु vāṭāna cālalā tu nāhī mājhā bhāū mājhyā bandhavālā kambarapaṭṭayācī savu | ✎ The one going on the road is not my brother My brother has the habit of wearing a girdle around his waist ▷ (वाटान)(चालला) you not my brother ▷ My (बंधवाला)(कंबरपट्टयाची)(सवु) | pas de traduction en français |
[64] id = 73476 ✓ | चांदचा उजेडानी चांदणी शोभीवंत भाऊ बस बहिणीत cāndacā ujēḍānī cāndaṇī śōbhīvanta bhāū basa bahiṇīta | ✎ A star looks beautiful in the light of the moon Brother is sitting among his sisters (he looks as beautiful as the star) ▷ (चांदचा)(उजेडानी)(चांदणी)(शोभीवंत) ▷ Brother (बस)(बहिणीत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[303] id = 69871 ✓ | घराला पाव्हणा पाणी देतो मी हासत चोळी अंजेरी खिशात gharālā pāvhaṇā pāṇī dētō mī hāsata cōḷī añjērī khiśāta | ✎ no translation in English ▷ (घराला)(पाव्हणा) water, (देतो) I (हासत) ▷ Blouse (अंजेरी)(खिशात) | pas de traduction en français |
[355] id = 74972 ✓ | घरा पाव्हणा पाणी देते मी बोलत पाई आल्यात रेलत gharā pāvhaṇā pāṇī dētē mī bōlata pāī ālyāta rēlata | ✎ no translation in English ▷ House (पाव्हणा) water, give I speak ▷ (पाई)(आल्यात)(रेलत) | pas de traduction en français |
[34] id = 64798 ✓ | भाची सुन मी केली पडना माझ्या पाया घरा चला बंधुराया लेकीची रीत पाहाया bhācī suna mī kēlī paḍanā mājhyā pāyā gharā calā bandhurāyā lēkīcī rīta pāhāyā | ✎ I made my niece my daughter-in-law, she does not touch my feet Dear brother, come home and see how she behaves ▷ (भाची)(सुन) I shouted (पडना) my (पाया) ▷ House let_us_go younger_brother (लेकीची)(रीत)(पाहाया) | pas de traduction en français |
[17] id = 80067 ✓ | दिवाळीच्या बाई दिशी माझ्या आरतीत केळ वोवाळीते तुझे मुल माझ्या माय बाईचे divāḷīcyā bāī diśī mājhyā āratīta kēḷa vōvāḷītē tujhē mula mājhyā māya bāīcē | ✎ On Diwali* day, woman, a banana in my plate with lamps I wave the plate with lamps around your son, mother ▷ (दिवाळीच्या) woman (दिशी) my (आरतीत) did ▷ (वोवाळीते)(तुझे) children my (माय)(बाईचे) | pas de traduction en français |
|
[54] id = 97161 ✓ | मामा आणि भाचे गेले उसाच्या बेण्याला हातातील मुदी दिली इसार वाण्याला māmā āṇi bhācē gēlē usācyā bēṇyālā hātātīla mudī dilī isāra vāṇyālā | ✎ Maternal uncle and nephew are going for weeding sugarcane Rings on their fingers, they gave as advance to the grocer ▷ Maternal_uncle (आणि)(भाचे) has_gone (उसाच्या)(बेण्याला) ▷ (हातातील)(मुदी)(दिली)(इसार)(वाण्याला) | pas de traduction en français |
[58] id = 97190 ✓ | मामा आणि भाचा गेले चांभार वाड्याला माझाया बाळाच्या रेशीम बापुच्या जोडयाला māmā āṇi bhācā gēlē cāmbhāra vāḍyālā mājhāyā bāḷācyā rēśīma bāpucyā jōḍayālā | ✎ Maternal uncle and nephew went to the cobbler’s lane To buy silk shoes for my son (his nephew) ▷ Maternal_uncle (आणि)(भाचा) has_gone (चांभार)(वाड्याला) ▷ (माझाया)(बाळाच्या)(रेशीम)(बापुच्या)(जोडयाला) | pas de traduction en français |
[14] id = 42338 ✓ | आता माहेरा गेल्याने मला इसावा कशाचा दारी पाळणा भाचाचा झोका देतो हवसाचा ātā māhērā gēlyānē malā isāvā kaśācā dārī pāḷaṇā bhācācā jhōkā dētō havasācā | ✎ I go to my maher*, what rest do I get! My nephew’s cradle is near the door, I rock it with affection ▷ (आता)(माहेरा)(गेल्याने)(मला)(इसावा)(कशाचा) ▷ (दारी) cradle (भाचाचा)(झोका)(देतो)(हवसाचा) | pas de traduction en français |
|
[13] id = 65557 ✓ | शेताची लक्ष्मी उभी राहिली धुर्याला हाका मारीते धन्याला śētācī lakṣmī ubhī rāhilī dhuryālā hākā mārītē dhanyālā | ✎ Lakshmi of the field is standing on the boundary of the field She is calling the owner ▷ (शेताची) Lakshmi standing (राहिली)(धुर्याला) ▷ (हाका)(मारीते)(धन्याला) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[13] id = 83003 ✓ | सासरघरची सुन कामात झाली येडी बोळायाला हात जोडी sāsaragharacī suna kāmāta jhālī yēḍī bōḷāyālā hāta jōḍī | ✎ Daughter-in-law in her in-laws’house, is exhausted working She folds her hands and says, (send me to my maher*) ▷ (सासरघरची)(सुन)(कामात) has_come (येडी) ▷ (बोळायाला) hand (जोडी) | pas de traduction en français |
|