Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 1056
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Randhe Shanta
(40 records)

Village: श्रीरामपूर - Shrirampur

31 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.6dii (A01-01-06d02) - Sītā / Rāvaṇ / In the form of a Gosāvī / Sītā suspects. questions the gosāvī

[29] id = 72861
लंकेचा रावण भिक्षा मागतो आळीनी
रामाची सिता यानं घातली झोळीत
laṅkēcā rāvaṇa bhikṣā māgatō āḷīnī
rāmācī sitā yānaṁ ghātalī jhōḷīta
Ravan* from Lanka* is begging for alms in the lane
Ram’s Sita, he put her in his sling bag
▷ (लंकेचा) Ravan (भिक्षा)(मागतो)(आळीनी)
▷  Of_Ram Sita (यानं)(घातली)(झोळीत)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.


A:I-1.6e (A01-01-06e) - Sītā / Rāvaṇ / Rāvaṇ, a thief from birth

[9] id = 39342
लंकेचा रावण होता जल्माचा भिकारी
रामाची नेली सीता मग पडला विचारी
laṅkēcā rāvaṇa hōtā jalmācā bhikārī
rāmācī nēlī sītā maga paḍalā vicārī
Ravan* from Lanka* was forever a beggar
He took away Ram’s Sita first, then started thinking
▷ (लंकेचा) Ravan (होता)(जल्माचा)(भिकारी)
▷  Of_Ram (नेली) Sita (मग)(पडला)(विचारी)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.


A:I-1.6f (A01-01-06f) - Sītā / Rāvaṇ / Lankā aflame

Cross-references:A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma
A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow
[23] id = 39517
जळती ग लंका जळून झाली व्हळी
मागं फिरुन पाही तोंड वाणराची काळी
jaḷatī ga laṅkā jaḷūna jhālī vhaḷī
māgaṁ phiruna pāhī tōṇḍa vāṇarācī kāḷī
Lanka* is burning, it burnt like Holi*
They look back and see the black faces of monkeys
▷ (जळती) * (लंका)(जळून) has_come (व्हळी)
▷ (मागं) turn_around (पाही)(तोंड)(वाणराची) Kali
pas de traduction en français
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
HoliAlso known as the “festival of colours“, a spring festival signifying the victory of good over evil, the arrival of spring, end of winter, and for many a festive day to meet others, play and laugh, forget and forgive, and repair broken relationships.
[31] id = 72809
जळती ग लंका जळत सोन नान
कोणाच काय गेल मस्ती केली रावणान
jaḷatī ga laṅkā jaḷata sōna nāna
kōṇāca kāya gēla mastī kēlī rāvaṇāna
Lanka* is burning, all the gold and gems have burnt down
What does it matter to others, it’s all Ravan*’s arrogance
▷ (जळती) * (लंका)(जळत) gold (नान)
▷ (कोणाच) why gone (मस्ती) shouted Ravan
pas de traduction en français
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.


A:I-1.10bi (A01-01-10b01) - Sītā / The forest exile, vanavās, of Sītā / Dwelling / Grass as bed, stone as pillow

[14] id = 38770
सिता वनवाशी केली दगडाची उशी
एवढ्या वनामधे तुला झोप आली कशी
sitā vanavāśī kēlī dagaḍācī uśī
ēvaḍhyā vanāmadhē tulā jhōpa ālī kaśī
Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow
In such a forest, Sita, how could you get sleep
▷  Sita (वनवाशी) shouted (दगडाची)(उशी)
▷ (एवढ्या)(वनामधे) to_you (झोप) has_come how
pas de traduction en français


A:I-1.13d (A01-01-13d) - Sītā / Sītā brings up her children / Sītā worries about her children

[14] id = 39539
असी सिताबाई रड आता लावू कपाळाला
बाई काय गत झाली गोविंद गोपाळाला
asī sitābāī raḍa ātā lāvū kapāḷālā
bāī kāya gata jhālī gōvinda gōpāḷālā
Sitabai weeps, she is distressed
Look at my plight, Govind Gopala (Ram)
▷ (असी) goddess_Sita (रड)(आता) apply (कपाळाला)
▷  Woman why (गत) has_come (गोविंद)(गोपाळाला)
pas de traduction en français


A:I-1.20a (A01-01-20a) - Sītā / Rām brings Sītā, Lav, Aṅkuś home / Lav, Aṅkuś fight with Rām-Lakṣmaṇ

[63] id = 39558
बाणावरी बाण बाणाला तडक्या व्हती
सीताचे केवरी लहू अंकूश लढती
bāṇāvarī bāṇa bāṇālā taḍakyā vhatī
sītācē kēvarī lahū aṅkūśa laḍhatī
no translation in English
▷ (बाणावरी)(बाण)(बाणाला)(तडक्या)(व्हती)
▷ (सीताचे)(केवरी)(लहू)(अंकूश)(लढती)
pas de traduction en français
[65] id = 39560
बाणावरी बाण बाण चालले पिवळे
सिताचे केवरी लहू अंकऊश कवळे
bāṇāvarī bāṇa bāṇa cālalē pivaḷē
sitācē kēvarī lahū aṅkaūśa kavaḷē
no translation in English
▷ (बाणावरी)(बाण)(बाण)(चालले)(पिवळे)
▷ (सिताचे)(केवरी)(लहू)(अंकऊश)(कवळे)
pas de traduction en français


A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma

Cross-references:A:I-1.10a (A01-01-10a) - Sītā / The forest exile, vanavās, of Sītā / Sītā feels forsaken, lonely, helpless
A:I-1.64 ???
A:I-1.12aiv (A01-01-12a04) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Darkness-lamp
A:I-1.12avii (A01-01-12a07) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Bed-grass etc.
A:I-1.98 ???
A:I-1.12ai (A01-01-12a01) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Delivered in the hut of sari
[52] id = 70311
सिताबाई म्हण करमाच्या खटखटी
वाळुमधी झीरा दगडाच्या आटी
sitābāī mhaṇa karamācyā khaṭakhaṭī
vāḷumadhī jhīrā dagaḍācyā āṭī
no translation in English
▷  Goddess_Sita (म्हण)(करमाच्या)(खटखटी)
▷ (वाळुमधी)(झीरा)(दगडाच्या)(आटी)
pas de traduction en français
[53] id = 70312
बाई सिताबाई म्हण करमाचं नाही खर
वाळुमधी झीरा पाणी याला चौफेर
bāī sitābāī mhaṇa karamācaṁ nāhī khara
vāḷumadhī jhīrā pāṇī yālā cauphēra
no translation in English
▷  Woman goddess_Sita (म्हण)(करमाचं) not (खर)
▷ (वाळुमधी)(झीरा) water, (याला)(चौफेर)
pas de traduction en français


B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning

Cross-references:H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name
[174] id = 92297
आज सकाळी उठुन मला एक लाभ झाला
बाई दशरथाच बाळ राम माझ्या मुखी आला
āja sakāḷī uṭhuna malā ēka lābha jhālā
bāī daśarathāca bāḷa rāma mājhyā mukhī ālā
no translation in English
▷ (आज) morning (उठुन)(मला)(एक)(लाभ)(झाला)
▷  Woman (दशरथाच) son Ram my (मुखी) here_comes
pas de traduction en français


B:III-1.5f (B03-01-05f) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Before setting to work

Cross-references:H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name
B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning
[79] id = 61916
असं रामा तुझं नाव आज नाही घेतलं
येड माझं मन कोण्या धंद्याला गुतलं
asaṁ rāmā tujhaṁ nāva āja nāhī ghētalaṁ
yēḍa mājhaṁ mana kōṇyā dhandyālā gutalaṁ
no translation in English
▷ (असं) Ram (तुझं)(नाव)(आज) not (घेतलं)
▷ (येड)(माझं)(मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुतलं)
pas de traduction en français


B:III-1.5i (B03-01-05i) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Effects

[27] id = 39737
असे रामा तुझं नाव नाव घेते घडोघडो
बाई कागदाच्या वाणी देही माझ्या खडखडी
asē rāmā tujhaṁ nāva nāva ghētē ghaḍōghaḍō
bāī kāgadācyā vāṇī dēhī mājhyā khaḍakhaḍī
no translation in English
▷ (असे) Ram (तुझं)(नाव)(नाव)(घेते)(घडोघडो)
▷  Woman (कागदाच्या)(वाणी)(देही) my (खडखडी)
pas de traduction en français


B:III-1.5ji (B03-01-05j01) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Similes / Sugar, gūḷ, supārī, āmṛt

Cross-references:B:III-1.5i (B03-01-05i) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Effects
[46] id = 39747
असं राम राम म्हणू भरलं माझं मन
बाई अमृताच्या प्याला जिव्हे बाई घ्यावा धन
asaṁ rāma rāma mhaṇū bharalaṁ mājhaṁ mana
bāī amṛtācyā pyālā jivhē bāī ghyāvā dhana
no translation in English
▷ (असं) Ram Ram say (भरलं)(माझं)(मन)
▷  Woman (अमृताच्या)(प्याला)(जिव्हे) woman (घ्यावा)(धन)
pas de traduction en français
[47] id = 39748
असं राम राम म्हणू भरलं माझं पोट
बाई अमृताचा प्याला जीव्हे बाई घ्यावा घोट
asaṁ rāma rāma mhaṇū bharalaṁ mājhaṁ pōṭa
bāī amṛtācā pyālā jīvhē bāī ghyāvā ghōṭa
no translation in English
▷ (असं) Ram Ram say (भरलं)(माझं)(पोट)
▷  Woman (अमृताचा)(प्याला)(जीव्हे) woman (घ्यावा)(घोट)
pas de traduction en français


B:III-1.5k (B03-01-05k) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Sinners disregard it

[9] id = 39254
असं रामाच्या नावाचा पापी कंटाळा करीन
बाई नितळ सोडून पाणी गढूळ भरीन
asaṁ rāmācyā nāvācā pāpī kaṇṭāḷā karīna
bāī nitaḷa sōḍūna pāṇī gaḍhūḷa bharīna
no translation in English
▷ (असं) of_Ram (नावाचा)(पापी)(कंटाळा)(करीन)
▷  Woman (नितळ)(सोडून) water, (गढूळ)(भरीन)
pas de traduction en français


B:III-1.9a (B03-01-09a) - Rām cycle / Ancestors of Rām / Hariṣcaṅdra

[13] id = 39263
काशी खंडामधी बाजार भरतो काळाचा
इकरा मांडीला हरीचंद्राच्या बाळाचा
kāśī khaṇḍāmadhī bājāra bharatō kāḷācā
ikarā māṇḍīlā harīcandrācyā bāḷācā
no translation in English
▷  How (खंडामधी)(बाजार)(भरतो)(काळाचा)
▷ (इकरा)(मांडीला)(हरीचंद्राच्या)(बाळाचा)
pas de traduction en français
[14] id = 39264
काशी खंडामधी विकरी व्हती हातोहाती
कोणी घ्यावा हरीचंद्र कोणी घ्यावा तारामती
kāśī khaṇḍāmadhī vikarī vhatī hātōhātī
kōṇī ghyāvā harīcandra kōṇī ghyāvā tārāmatī
no translation in English
▷  How (खंडामधी)(विकरी)(व्हती)(हातोहाती)
▷ (कोणी)(घ्यावा)(हरीचंद्र)(कोणी)(घ्यावा)(तारामती)
pas de traduction en français
[15] id = 39265
हरिचंद्र राजा तारामती याची राणी
समयांच्या शीरी राही डोम्या घरी पाणी
haricandra rājā tārāmatī yācī rāṇī
samayāñcyā śīrī rāhī ḍōmyā gharī pāṇī
no translation in English
▷ (हरिचंद्र) king (तारामती)(याची)(राणी)
▷ (समयांच्या)(शीरी) stays (डोम्या)(घरी) water,
pas de traduction en français
[59] id = 63367
काशीखंडामधी बाजार भरतो कशाचा
इकरा मांडीला रोहीदासाच्या मासाचा
kāśīkhaṇḍāmadhī bājāra bharatō kaśācā
ikarā māṇḍīlā rōhīdāsācyā māsācā
no translation in English
▷ (काशीखंडामधी)(बाजार)(भरतो)(कशाचा)
▷ (इकरा)(मांडीला)(रोहीदासाच्या)(मासाचा)
pas de traduction en français


B:III-1.10b (B03-01-10b) - Rām cycle / Iṅdrajit: fight and death / Lakṣmaṇ kills Iṅdrajit

[22] id = 39770
बाणावरी बाण बाण चाल ते दुहेरी
मारले इंद्रजित बाई लक्ष्मणाचे वयरी
bāṇāvarī bāṇa bāṇa cāla tē duhērī
māralē indrajita bāī lakṣmaṇācē vayarī
no translation in English
▷ (बाणावरी)(बाण)(बाण) let_us_go (ते)(दुहेरी)
▷ (मारले)(इंद्रजित) woman (लक्ष्मणाचे)(वयरी)
pas de traduction en français


B:III-1.10c (B03-01-10c) - Rām cycle / Iṅdrajit: fight and death / Rām and Lakṣmaṇ wage a war

[18] id = 39773
बाणावरी बाण काय बानाचं कारणं
बाई रामाच्या हातानं इंद्रजिताचं मरण
bāṇāvarī bāṇa kāya bānācaṁ kāraṇaṁ
bāī rāmācyā hātānaṁ indrajitācaṁ maraṇa
no translation in English
▷ (बाणावरी)(बाण) why (बानाचं)(कारणं)
▷  Woman of_Ram (हातानं)(इंद्रजिताचं)(मरण)
pas de traduction en français


B:III-1.10d (B03-01-10d) - Rām cycle / Iṅdrajit: fight and death / Mourning

Cross-references:A:I-1.6hiv (A01-01-06h04) - Sītā / Rāvaṇ / Mandodarī / Mandodarī’s grief for Indrajīta
[27] id = 90485
श्रावणा श्रावणा हाका मारी तुझी आई
एवढ्या वनामधी श्रावण झाला काही
śrāvaṇā śrāvaṇā hākā mārī tujhī āī
ēvaḍhyā vanāmadhī śrāvaṇa jhālā kāhī
no translation in English
▷ (श्रावणा)(श्रावणा)(हाका)(मारी)(तुझी)(आई)
▷ (एवढ्या)(वनामधी)(श्रावण)(झाला)(काही)
pas de traduction en français


B:III-1.11a (B03-01-11a) - Rām cycle / Śrāvaṇ / Going to Kāśī with parents

[70] id = 98114
श्रावणासारीखा पोटी पुतर इमानी
पाण्याच्या शेरीला रची दगडाच्या तीमानी
śrāvaṇāsārīkhā pōṭī putara imānī
pāṇyācyā śērīlā racī dagaḍācyā tīmānī
no translation in English
▷ (श्रावणासारीखा)(पोटी)(पुतर)(इमानी)
▷ (पाण्याच्या)(शेरीला)(रची)(दगडाच्या)(तीमानी)
pas de traduction en français


B:III-1.11d (B03-01-11d) - Rām cycle / Śrāvaṇ / Parents feel thirsty on the way

[53] id = 88370
श्रावण श्रावण हाका मारी तुझा बाप
एवढ्या वनामधी श्रावण झाला गप
śrāvaṇa śrāvaṇa hākā mārī tujhā bāpa
ēvaḍhyā vanāmadhī śrāvaṇa jhālā gapa
no translation in English
▷ (श्रावण)(श्रावण)(हाका)(मारी) your father
▷ (एवढ्या)(वनामधी)(श्रावण)(झाला)(गप)
pas de traduction en français


B:III-1.11e (B03-01-11e) - Rām cycle / Śrāvaṇ / Bring water from maternal uncle’s lake

[21] id = 39779
श्रावण बाळ झारी भरी घाई घाई
दशरथ मामानं भाचा वळखीला नाई
śrāvaṇa bāḷa jhārī bharī ghāī ghāī
daśaratha māmānaṁ bhācā vaḷakhīlā nāī
no translation in English
▷ (श्रावण) son (झारी)(भरी)(घाई)(घाई)
▷ (दशरथ)(मामानं)(भाचा)(वळखीला)(नाई)
pas de traduction en français
[26] id = 90494
श्रावणासारखा पोटी पुत्र देरे देवा
हातामधी झारी घेई वनामधी धावा
śrāvaṇāsārakhā pōṭī putra dērē dēvā
hātāmadhī jhārī ghēī vanāmadhī dhāvā
no translation in English
▷ (श्रावणासारखा)(पोटी)(पुत्र)(देरे)(देवा)
▷ (हातामधी)(झारी)(घेई)(वनामधी)(धावा)
pas de traduction en français


B:III-1.11f (B03-01-11f) - Rām cycle / Śrāvaṇ / Getting hurt by Daśarath’s arrow

[10] id = 39780
श्रावणा बाळ झारी भरतो बसून
दशरथ मामानं बाण मारीला कसून
śrāvaṇā bāḷa jhārī bharatō basūna
daśaratha māmānaṁ bāṇa mārīlā kasūna
no translation in English
▷ (श्रावणा) son (झारी)(भरतो)(बसून)
▷ (दशरथ)(मामानं)(बाण)(मारीला)(कसून)
pas de traduction en français


B:III-2.2b (B03-02-02b) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / The dear one

Cross-references:B:VII-2.2c (B07-02-02c) - Basil / Basil and gods, ascetics / Kṛṣṇa
[73] id = 39757
यशोदेबाई हरी तूझा कोणावाणी
सावळ यांचं रुप जवसाच्या फुलावाणी
yaśōdēbāī harī tūjhā kōṇāvāṇī
sāvaḷa yāñcaṁ rupa javasācyā phulāvāṇī
no translation in English
▷ (यशोदेबाई)(हरी) your (कोणावाणी)
▷ (सावळ)(यांचं) form (जवसाच्या)(फुलावाणी)
pas de traduction en français


B:III-2.2c (B03-02-02c) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Flute

[65] id = 39756
देवकीला जाला, कामं यशोदेला आला
गोकुळी कृष्णाला पवा वाजविला
dēvakīlā jālā, kāmaṁ yaśōdēlā ālā
gōkuḷī kṛṣṇālā pavā vājavilā
no translation in English
▷ (देवकीला)(जाला)(,)(कामं)(यशोदेला) here_comes
▷ (गोकुळी)(कृष्णाला)(पवा)(वाजविला)
pas de traduction en français


B:III-2.5c (B03-02-05c) - Kṛśṇa cycle / Mischievous Kṛśṇa / Preventing cow-women from going to market

[36] id = 38914
यशोदेबाई हरी तुझा ढंगड्या
सुन गवळ्याच्या बाळ भरीतो बांगड्या
yaśōdēbāī harī tujhā ḍhaṅgaḍyā
suna gavaḷyācyā bāḷa bharītō bāṅgaḍyā
no translation in English
▷ (यशोदेबाई)(हरी) your (ढंगड्या)
▷ (सुन)(गवळ्याच्या) son (भरीतो)(बांगड्या)
pas de traduction en français


B:III-2.5i (B03-02-05i) - Kṛśṇa cycle / Mischievous Kṛśṇa / While fetching water

[34] id = 38910
यशोदेबाई हरीला सांग काही
सून गवळ्याच्या पाण्या जाऊ देत नाही
yaśōdēbāī harīlā sāṅga kāhī
sūna gavaḷyācyā pāṇyā jāū dēta nāhī
no translation in English
▷ (यशोदेबाई)(हरीला) with (काही)
▷ (सून)(गवळ्याच्या)(पाण्या)(जाऊ)(देत) not
pas de traduction en français


B:VI-2.10biii (B06-02-10b03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal murhāḷī

[14] id = 93715
पंढरी जायला अवघी केली म्या तयारी
विठ्ठल मुराळी घोडं चरतं नहायरी
paṇḍharī jāyalā avaghī kēlī myā tayārī
viṭhṭhala murāḷī ghōḍaṁ carataṁ nahāyarī
All preparations were made to go to Pandhari
Vitthal* murali*’s horse was grazing near the stream
▷ (पंढरी)(जायला)(अवघी) shouted (म्या)(तयारी)
▷  Vitthal (मुराळी)(घोडं)(चरतं)(नहायरी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home


B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini

Cross-references:B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik
B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik
B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself
B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river
[40] id = 92257
भरली चंद्रभागा नावाचा घोडा बुडं
राही रुखमीनी पतीवरता व्हय पुढं
bharalī candrabhāgā nāvācā ghōḍā buḍaṁ
rāhī rukhamīnī patīvaratā vhaya puḍhaṁ
Chandrabhaga* is full, the bow of the boat is under water
Rahi Rukhmin*, you chaste and faithful wife, go in the front to offer coconut to the river
▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नावाचा)(घोडा)(बुडं)
▷  Stays (रुखमीनी)(पतीवरता)(व्हय)(पुढं)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.


B:VII-2.1d (B07-02-01d) - Basil / Brought at home, protected / I notice her when I open the door, in the morning

Cross-references:G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil
[54] id = 39798
सकाळी उठून उघडीते कवाड कडी
नजर पडी तुळश्याबाई तुझी माडी
sakāḷī uṭhūna ughaḍītē kavāḍa kaḍī
najara paḍī tuḷaśyābāī tujhī māḍī
no translation in English
▷  Morning (उठून)(उघडीते)(कवाड)(कडी)
▷ (नजर)(पडी)(तुळश्याबाई)(तुझी)(माडी)
pas de traduction en français
[198] id = 70934
सकाळ उठुन दाराला देते थाप
नजर पडला तुळश्याबाई तुझा झाप
sakāḷa uṭhuna dārālā dētē thāpa
najara paḍalā tuḷaśyābāī tujhā jhāpa
no translation in English
▷ (सकाळ)(उठुन)(दाराला) give (थाप)
▷ (नजर)(पडला)(तुळश्याबाई) your (झाप)
pas de traduction en français


B:VII-2.2a (B07-02-02a) - Basil / Basil and gods, ascetics / Govind

Cross-references:E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter
E:XIII-1.5 (E13-01-05a) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy
[43] id = 38884
माझ्या अंगणात तुळशाबाईचा बंगला
असा गोविंद रंगल्या शिड्या लावून येंगला
mājhyā aṅgaṇāta tuḷaśābāīcā baṅgalā
asā gōvinda raṅgalyā śiḍyā lāvūna yēṅgalā
no translation in English
▷  My (अंगणात)(तुळशाबाईचा)(बंगला)
▷ (असा)(गोविंद)(रंगल्या)(शिड्या)(लावून)(येंगला)
pas de traduction en français


B:VII-2.2b (B07-02-02b) - Basil / Basil and gods, ascetics / Viṭṭhal

[37] id = 38876
काळ्या मातीवरी तुळशीबाई तुझं रोप
तुझ्या रोपासाठी पांडूरंग घेतो झोप
kāḷyā mātīvarī tuḷaśībāī tujhaṁ rōpa
tujhyā rōpāsāṭhī pāṇḍūraṅga ghētō jhōpa
no translation in English
▷ (काळ्या)(मातीवरी)(तुळशीबाई)(तुझं)(रोप)
▷  Your (रोपासाठी)(पांडूरंग)(घेतो)(झोप)
pas de traduction en français


B:VII-2.4b (B07-02-04b) - Basil / Related representations / Kuṅku

[19] id = 50091
तुळशीला लावा कुकू
पंढरीला गेली सखू
tuḷaśīlā lāvā kukū
paṇḍharīlā gēlī sakhū
no translation in English
▷ (तुळशीला) put kunku
▷ (पंढरीला) went (सखू)
pas de traduction en français


B:VII-2.7 (B07-02-07) - Basil / Basil and daughter

Cross-references:E:XIII-1.3g (E13-01-03g) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter’s play
E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating
[15] id = 88101
ज्याला नाही लेक त्यान तुळस लावावी
येरझर्या घाली इचा गोविंद जावई
jyālā nāhī lēka tyāna tuḷasa lāvāvī
yērajharyā ghālī icā gōvinda jāvaī
no translation in English
▷ (ज्याला) not (लेक)(त्यान)(तुळस)(लावावी)
▷ (येरझर्या)(घाली)(इचा)(गोविंद)(जावई)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sītā suspects. questions the gosāvī
  2. Rāvaṇ, a thief from birth
  3. Lankā aflame
  4. Grass as bed, stone as pillow
  5. Sītā worries about her children
  6. Lav, Aṅkuś fight with Rām-Lakṣmaṇ
  7. Sītā complains about her Karma
  8. In the morning
  9. Before setting to work
  10. Effects
  11. Sugar, gūḷ, supārī, āmṛt
  12. Sinners disregard it
  13. Hariṣcaṅdra
  14. Lakṣmaṇ kills Iṅdrajit
  15. Rām and Lakṣmaṇ wage a war
  16. Mourning
  17. Going to Kāśī with parents
  18. Parents feel thirsty on the way
  19. Bring water from maternal uncle’s lake
  20. Getting hurt by Daśarath’s arrow
  21. The dear one
  22. Flute
  23. Preventing cow-women from going to market
  24. While fetching water
  25. Viṭṭhal murhāḷī
  26. Rukhmini
  27. I notice her when I open the door, in the morning
  28. Govind
  29. Viṭṭhal
  30. Kuṅku
  31. Basil and daughter
⇑ Top of page ⇑