Village: शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap
41 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods A:II-5.78 ??? |
[86] id = 39677 ✓ | राम लक्ष्मण आयुध्याचे राजवाले नाशिक शहर पंचटी डेरे दिले rāma lakṣmaṇa āyudhyācē rājavālē nāśika śahara pañcaṭī ḍērē dilē | ✎ Ram and Lakshman are princes of Ayodhya They have camped at Panchavati in Nashik city ▷ Ram Laksman (आयुध्याचे)(राजवाले) ▷ (नाशिक)(शहर)(पंचटी)(डेरे) gave | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.5ciii (A01-01-05c03) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Bharat’s denial to occupy throne |
[31] id = 72823 ✓ | कैकई बोल मी त वचन घेईल राज्य भरताला देईल राम वनवासाला लाईल kaikaī bōla mī ta vacana ghēīla rājya bharatālā dēīla rāma vanavāsālā lāīla | ✎ KaikIeyi says, I will take a promise I will give the kingdom to Bharat and send Ram in exile to the forest ▷ (कैकई) says I (त)(वचन)(घेईल) ▷ (राज्य)(भरताला)(देईल) Ram (वनवासाला)(लाईल) | pas de traduction en français |
[38] id = 39632 ✓ | जळती लंका जळत सोन नान कोणाच गेल कायी मस्ती केली रावणान jaḷatī laṅkā jaḷata sōna nāna kōṇāca gēla kāyī mastī kēlī rāvaṇāna | ✎ Lanka* is burning, all the gold and gems have burnt down What does it matter to others, it’s all Ravan*’s arrogance ▷ (जळती)(लंका)(जळत) gold (नान) ▷ (कोणाच) gone (कायी)(मस्ती) shouted Ravan | pas de traduction en français | ||
|
[42] id = 39626 ✓ | रावणाचं मामा सोन्याचा मीटंग झाला सीताला फसवाया पंचवटी शोधीत गेला rāvaṇācaṁ māmā sōnyācā mīṭaṅga jhālā sītālā phasavāyā pañcavaṭī śōdhīta gēlā | ✎ Ravan*’s maternal uncle became a golden deer He went searching for Panchavati in order to deceive Sita ▷ (रावणाचं) maternal_uncle of_gold (मीटंग)(झाला) ▷ Sita (फसवाया)(पंचवटी)(शोधीत) has_gone | pas de traduction en français |
|
[21] id = 39627 ✓ | सीताबाई बोल गोसावी भिक्षा घेई रेघ रामाजीची वलांडयची आञा नाही sītābāī bōla gōsāvī bhikṣā ghēī rēgha rāmājīcī valāṇḍayacī ānā nāhī | ✎ Sitabai says, Gosavi*, take the alms I don’t have Ramji’s permission to cross the line ▷ Goddess_Sita says (गोसावी)(भिक्षा)(घेई) ▷ (रेघ)(रामाजीची)(वलांडयची)(आञा) not | pas de traduction en français |
|
[23] id = 39624 ✓ | लंकेचा रावण भिक्षा माघतो आळीत रामाची सीता यानं घातली झोळीत laṅkēcā rāvaṇa bhikṣā māghatō āḷīta rāmācī sītā yānaṁ ghātalī jhōḷīta | ✎ Ravan* from Lanka* is begging for alms in the lane Ram’s Sita, he put her in his sling bag ▷ (लंकेचा) Ravan (भिक्षा)(माघतो)(आळीत) ▷ Of_Ram Sita (यानं)(घातली)(झोळीत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 39625 ✓ | लंकेचा रावण भिक्षा माघ घरोघरी रामाची सीता यान नेली बरोबरी laṅkēcā rāvaṇa bhikṣā māgha gharōgharī rāmācī sītā yāna nēlī barōbarī | ✎ Ravan* from Lanka* is begging for alms from house to house Ramji’s Sita, he took her away along with him ▷ (लंकेचा) Ravan (भिक्षा)(माघ)(घरोघरी) ▷ Of_Ram Sita (यान)(नेली)(बरोबरी) | pas de traduction en français | ||
|
[9] id = 39628 ✓ | रावणापरीस मंडोदरी ती शहाणी रामाची आणली सीता विघ्न घालावा नेऊनी rāvaṇāparīsa maṇḍōdarī tī śahāṇī rāmācī āṇalī sītā vighna ghālāvā nēūnī | ✎ More than Ravan*, Mandodari is wise Ravan* brought Ram’s Sita, she says, return this danger ▷ (रावणापरीस)(मंडोदरी)(ती)(शहाणी) ▷ Of_Ram (आणली) Sita (विघ्न)(घालावा)(नेऊनी) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 39629 ✓ | रावणापरीस मंडोदरीला अक्कल रामाची आणली सीता केली रावणानी कळ rāvaṇāparīsa maṇḍōdarīlā akkala rāmācī āṇalī sītā kēlī rāvaṇānī kaḷa | ✎ Mandodari is wiser than Ravan* By bringing Ram’s Sita, Ravan* provoked him ▷ (रावणापरीस)(मंडोदरीला)(अक्कल) ▷ Of_Ram (आणली) Sita shouted Ravan (कळ) | pas de traduction en français |
|
[16] id = 39630 ✓ | रावणाची राणी मंडोदरी ती रागात रामाची सीता विघ्न आणील बागत rāvaṇācī rāṇī maṇḍōdarī tī rāgāta rāmācī sītā vighna āṇīla bāgata | ✎ Ravan*’s queen Mandodari is boiling with anger Ram’s Sita, a danger (for Lanka*), he has brought her to the garden ▷ (रावणाची)(राणी)(मंडोदरी)(ती)(रागात) ▷ Of_Ram Sita (विघ्न)(आणील)(बागत) | pas de traduction en français | ||
|
[58] id = 38755 ✓ | सिताच्या शोधीला निघाले कोण कोण राम लक्ष्मण हणमंता तिघेजण sitācyā śōdhīlā nighālē kōṇa kōṇa rāma lakṣmaṇa haṇamantā tighējaṇa | ✎ Who are those who are going in search of Sita Ram, Lakshman and Hanumant, all the three of them ▷ Of_Sita (शोधीला)(निघाले) who who ▷ Ram Laksman (हणमंता)(तिघेजण) | pas de traduction en français |
[46] id = 72864 ✓ | लंकेचे रावण सिता घेऊन चालला जातीचा जटायु पक्षी त्याला आडवा झाला laṅkēcē rāvaṇa sitā ghēūna cālalā jātīcā jaṭāyu pakṣī tyālā āḍavā jhālā | ✎ Ravan* from Lanka* was going, taking Sita with him The loyal bird Jatayu stopped him in his path ▷ (लंकेचे) Ravan Sita (घेऊन)(चालला) ▷ (जातीचा)(जटायु)(पक्षी)(त्याला)(आडवा)(झाला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:I-1.6kiii (A01-01-06k03) - Sītā / Rāvaṇ / Rāma, Rāvaṇ war / Lakṣmaṇ injured |
[20] id = 92995 ✓ | मारवती बोल अंजनी माझे माता आणीली दुरणागीरी नेत्र उघडावा आता māravatī bōla añjanī mājhē mātā āṇīlī duraṇāgīrī nētra ughaḍāvā ātā | ✎ Maruti* says, Anjani, my mother I have brought Dronagiri, open your eyes now ▷ Maruti says (अंजनी)(माझे)(माता) ▷ (आणीली)(दुरणागीरी)(नेत्र)(उघडावा)(आता) | pas de traduction en français |
|
[27] id = 89952 ✓ | सिताबाई रडं आंधार्या डोंगरात सरज्याची नथ राहिली करंड्यात sitābāī raḍaṁ āndhāryā ḍōṅgarāt sarajyācī natha rāhilī karaṇḍyāta | ✎ Sitabai weeps, in the darkness on the mountain Her pearl nose-ring has remained behind in the box of kunku* ▷ Goddess_Sita (रडं)(आंधार्या)(डोंगरात) ▷ (सरज्याची)(नथ)(राहिली)(करंड्यात) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 39368 ✓ | सीता जाती वनवासाला सांगून जाती शिंपीयाला जरी काठी धोतर रामाला नेसायाला sītā jātī vanavāsālā sāṅgūna jātī śimpīyālā jarī kāṭhī dhōtara rāmālā nēsāyālā | ✎ Sita is going in exile to the forest, she gave a message to the tailor To give a dhotar* with a brocade border to Ram to wear ▷ Sita caste (वनवासाला)(सांगून) caste (शिंपीयाला) ▷ (जरी)(काठी)(धोतर) Ram (नेसायाला) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 39374 ✓ | सिता जाती वनवासाला सांगून जाती तेलणीला सव्वाशेर तेल रामाच्या समईला sitā jātī vanavāsālā sāṅgūna jātī tēlaṇīlā savvāśēra tēla rāmācyā samaīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to Telin (oil-seller woman) To give one and a quarter kilo oil for Ram’s lamp ▷ Sita caste (वनवासाला)(सांगून) caste (तेलणीला) ▷ (सव्वाशेर)(तेल) of_Ram (समईला) | pas de traduction en français |
[39] id = 88191 ✓ | जुपला रथ रथाला चारी वारु सिता जाती वनवासाला संग लक्ष्मणा दिर jupalā ratha rathālā cārī vāru sitā jātī vanavāsālā saṅga lakṣmaṇā dira | ✎ The chariot is harnessed, the chariot has four horses Sita is going to the forest in exile, her brother-in-law Lakshman is with her ▷ (जुपला)(रथ)(रथाला)(चारी)(वारु) ▷ Sita caste (वनवासाला) with Laksman (दिर) | pas de traduction en français |
[13] id = 38769 ✓ | सिता वनवाशी केली दगडाची उशी एवढ्या वनामधे तुला झोप आली कशी sitā vanavāśī kēlī dagaḍācī uśī ēvaḍhyā vanāmadhē tulā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita (वनवाशी) shouted (दगडाची)(उशी) ▷ (एवढ्या)(वनामधे) to_you (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[16] id = 39547 ✓ | लंकाच्या पाणूथ्यावर घागर फुटं नऊ लाख चावळती सया वाणर आलं एक laṅkācyā pāṇūthyāvara ghāgara phuṭaṁ naū lākha cāvaḷatī sayā vāṇara ālaṁ ēka | ✎ Near the water source in Lanka*, many earthen pots broke The women were startled and confused to see a monkey there ▷ Of_Lanka (पाणूथ्यावर)(घागर)(फुटं)(नऊ)(लाख) ▷ (चावळती)(सया)(वाणर)(आलं)(एक) | pas de traduction en français |
|
[18] id = 70310 ✓ | देवामधी देव देव मारवती भिवबळी लंका जाळुन केली व्हळी तोंड वानराची काळी dēvāmadhī dēva dēva māravatī bhivabaḷī laṅkā jāḷuna kēlī vhaḷī tōṇḍa vānarācī kāḷī | ✎ Among the Gods, God Maravati is brave and courageous He burnt Lanka* that is why the face of monkeys have become black ▷ (देवामधी)(देव)(देव) Maruti (भिवबळी) ▷ (लंका)(जाळुन) shouted (व्हळी)(तोंड)(वानराची) Kali | pas de traduction en français |
|
[151] id = 93446 ✓ | राम राम म्हणुन गल्लीन कोण गेला देव मारवती सत्य गुरुजीचा चेला rāma rāma mhaṇuna gallīna kōṇa gēlā dēva māravatī satya gurujīcā cēlā | ✎ Who went through the lane, chanting the name of Ram God Maravati, his Guru’s true disciple ▷ Ram Ram (म्हणुन)(गल्लीन) who has_gone ▷ (देव) Maruti (सत्य)(गुरुजीचा)(चेला) | pas de traduction en français |
[59] id = 39551 ✓ | बाणा माग बाण बाण झाले राणूमाळ सीता दिखी राजे लवू अंकूशाच्या बळ bāṇā māga bāṇa bāṇa jhālē rāṇūmāḷa sītā dikhī rājē lavū aṅkūśācyā baḷa | ✎ Arrow after arrow arrows are everywhere Sita gets her own rightful status, thanks to the bravery and courage of Lav and Ankush ▷ (बाणा)(माग)(बाण)(बाण) become (राणूमाळ) ▷ Sita (दिखी)(राजे) apply (अंकूशाच्या) child | pas de traduction en français |
[66] id = 39575 ✓ | बाणा मागं बाण, बाण येती झटाझटा अंकूशाचा बाण लवू सोडी कंबरपटा bāṇā māgaṁ bāṇa, bāṇa yētī jhaṭājhaṭā aṅkūśācā bāṇa lavū sōḍī kambarapaṭā | ✎ Arrow after arrow, arrows are shot with great speed Ankush is shooting an arrow, Lahu is untying his belt ▷ (बाणा)(मागं)(बाण)(,)(बाण)(येती)(झटाझटा) ▷ (अंकूशाचा)(बाण) apply (सोडी)(कंबरपटा) | pas de traduction en français |
[19] id = 39553 ✓ | रावण मारुन रामाला गर्व झाला याचा कमी मान लवू अंकूशानी केला rāvaṇa māruna rāmālā garva jhālā yācā kamī māna lavū aṅkūśānī kēlā | ✎ After killing Ravan*, Ram was bloated with pride Lahu and Ankush, gave him the least importance ▷ Ravan (मारुन) Ram (गर्व)(झाला) ▷ (याचा)(कमी)(मान) apply (अंकूशानी) did | pas de traduction en français |
|
[13] id = 38751 ✓ | सिता सतवाची इचं सतवं पाहू द्या ताथूबाचा ऋषी पाणीवहात जावू द्या sitā satavācī icaṁ satavaṁ pāhū dyā tāthūbācā ṛiṣī pāṇīvahāta jāvū dyā | ✎ Sita with her satva*, let’s see how much satva* she has Tatoba says, show us how much merit you have ▷ Sita of_satava (इचं)(सतवं)(पाहू)(द्या) ▷ (ताथूबाचा)(ऋषी)(पाणीवहात)(जावू)(द्या) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 38752 ✓ | सिता सतवाची बाळते धुवाया गेली ईच्या सतवानं वाचा वानराला आली sitā satavācī bāḷatē dhuvāyā gēlī īcyā satavānaṁ vācā vānarālā ālī | ✎ Sita with her satva*, went to wash the baby clothes Monkey got it’s speech back due to Sita’s satva* ▷ Sita of_satava (बाळते)(धुवाया) went ▷ (ईच्या)(सतवानं)(वाचा)(वानराला) has_come | pas de traduction en français |
|
[18] id = 72863 ✓ | अंकुश पोटीचा लवु लव्हाळ्याचा केला रामाच्या बागत बाळ खेळायला गेला aṅkuśa pōṭīcā lavu lavhāḷyācā kēlā rāmācyā bāgata bāḷa khēḷāyalā gēlā | ✎ Ankush is her own son, Lahu is made from Lavala (Green grass) The child has gone to play in Ram’s garden ▷ (अंकुश)(पोटीचा) apply (लव्हाळ्याचा) did ▷ Of_Ram (बागत) son (खेळायला) has_gone | pas de traduction en français |
[40] id = 39640 ✓ | राम राम म्हणू राम संगतीला चांगला रामाच्या नावाचा हुरदी बांधला बंगला rāma rāma mhaṇū rāma saṅgatīlā cāṅgalā rāmācyā nāvācā huradī bāndhalā baṅgalā | ✎ no translation in English ▷ Ram Ram say Ram (संगतीला)(चांगला) ▷ Of_Ram (नावाचा)(हुरदी)(बांधला)(बंगला) | pas de traduction en français |
[41] id = 39687 ✓ | रामाच्या नावाचे म्या घडवील्यात येळा नको होयू रामा माझ्या हुरदी येगळा rāmācyā nāvācē myā ghaḍavīlyāta yēḷā nakō hōyū rāmā mājhyā huradī yēgaḷā | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (नावाचे)(म्या)(घडवील्यात)(येळा) ▷ Not (होयू) Ram my (हुरदी)(येगळा) | pas de traduction en français |
[42] id = 39688 ✓ | राम राम म्हणू राम माझ्या हूरीदात आता साठविले लक्ष मोती करंड्यात rāma rāma mhaṇū rāma mājhyā hūrīdāta ātā sāṭhavilē lakṣa mōtī karaṇḍyāta | ✎ no translation in English ▷ Ram Ram say Ram my (हूरीदात) ▷ (आता)(साठविले)(लक्ष)(मोती)(करंड्यात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[12] id = 39694 ✓ | सकाळी उठून रामाच सुंबरण धरण्या मातावरी मग माझ वापरण sakāḷī uṭhūna rāmāca sumbaraṇa dharaṇyā mātāvarī maga mājha vāparaṇa | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठून) of_Ram (सुंबरण) ▷ (धरण्या)(मातावरी)(मग) my (वापरण) | pas de traduction en français |
[13] id = 39695 ✓ | रामा तुझ नाव घेते मलत्या जाग निधनाच्या येळ उभा माझ्या पाठीमाग rāmā tujha nāva ghētē malatyā jāga nidhanācyā yēḷa ubhā mājhyā pāṭhīmāga | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव)(घेते)(मलत्या)(जाग) ▷ (निधनाच्या)(येळ) standing my (पाठीमाग) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning |
[9] id = 39705 ✓ | राम तुझं नावू नाव घेतो चालता बोलता येईना वाचाला दशरथ तुझा पिता rāma tujhaṁ nāvū nāva ghētō cālatā bōlatā yēīnā vācālā daśaratha tujhā pitā | ✎ no translation in English ▷ Ram (तुझं)(नावू)(नाव)(घेतो)(चालता) speak ▷ (येईना)(वाचाला)(दशरथ) your (पिता) | pas de traduction en français |
[7] id = 39707 ✓ | रामा तुझं नावू नाव घेतो सारा गांवू येईना वाचाला लक्ष्मण तुझा भावू rāmā tujhaṁ nāvū nāva ghētō sārā gāmvū yēīnā vācālā lakṣmaṇa tujhā bhāvū | ✎ no translation in English ▷ Ram (तुझं)(नावू)(नाव)(घेतो)(सारा)(गांवू) ▷ (येईना)(वाचाला) Laksman your (भावू) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning |
[40] id = 39712 ✓ | सकाळी उठून राम राम सुंबरावा धरण्या मातावरी मंग पाऊल ठेवावा sakāḷī uṭhūna rāma rāma sumbarāvā dharaṇyā mātāvarī maṅga pāūla ṭhēvāvā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठून) Ram Ram (सुंबरावा) ▷ (धरण्या)(मातावरी)(मंग)(पाऊल)(ठेवावा) | Le matin au lever il faut se souvenir de Rām Ensuite poser les pieds sur la terre mère. |
[18] id = 39728 ✓ | राम राम म्हणती माझे हातातले बोट यानी चुकवीली माझ्या चौरशीचे वाट rāma rāma mhaṇatī mājhē hātātalē bōṭa yānī cukavīlī mājhyā cauraśīcē vāṭa | ✎ no translation in English ▷ Ram Ram (म्हणती)(माझे)(हातातले)(बोट) ▷ (यानी)(चुकवीली) my (चौरशीचे)(वाट) | pas de traduction en français |
[19] id = 39729 ✓ | रामाच्या नावाचे घडले बाजू बंद जीथं राहिल उभी तीथं रामा तुझा छंद rāmācyā nāvācē ghaḍalē bājū banda jīthaṁ rāhila ubhī tīthaṁ rāmā tujhā chanda | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (नावाचे)(घडले)(बाजू) stop ▷ (जीथं)(राहिल) standing (तीथं) Ram your (छंद) | pas de traduction en français |
[20] id = 39730 ✓ | रामाचं नाव घेता पळती भुतंखेतं स्वरगीच्या वाटं पारखी यमदूत rāmācaṇa nāva ghētā paḷatī bhutaṅkhētaṁ svaragīcyā vāṭaṁ pārakhī yamadūta | ✎ no translation in English ▷ (रामाचं)(नाव)(घेता)(पळती)(भुतंखेतं) ▷ (स्वरगीच्या)(वाटं)(पारखी)(यमदूत) | pas de traduction en français |
[21] id = 39731 ✓ | राम राम म्हणती माझ्या कानातली बाळी यांनी चुकवीली माछ्या चौरशीचे पाळी rāma rāma mhaṇatī mājhyā kānātalī bāḷī yānnī cukavīlī māchyā cauraśīcē pāḷī | ✎ no translation in English ▷ Ram Ram (म्हणती) my (कानातली)(बाळी) ▷ (यांनी)(चुकवीली)(माछ्या)(चौरशीचे)(पाळी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5i (B03-01-05i) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Effects |
[41] id = 39742 ✓ | रामा तुझं नाव गुळाहून गोड येड्या नारंला वाटतं अवघड rāmā tujhaṁ nāva guḷāhūna gōḍa yēḍyā nāranlā vāṭataṁ avaghaḍa | ✎ no translation in English ▷ Ram (तुझं)(नाव)(गुळाहून)(गोड) ▷ (येड्या)(नारंला)(वाटतं)(अवघड) | pas de traduction en français |
[42] id = 39743 ✓ | राम राम म्हणू राम माझ्या मुखांमधी साखरीचा रवा सोडी माझ्या तोंडामंधी rāma rāma mhaṇū rāma mājhyā mukhāmmadhī sākharīcā ravā sōḍī mājhyā tōṇḍāmandhī | ✎ no translation in English ▷ Ram Ram say Ram my (मुखांमधी) ▷ (साखरीचा)(रवा)(सोडी) my (तोंडामंधी) | pas de traduction en français |
[50] id = 39752 ✓ | राम राम म्हणू राम साखरीचा रवा रामाचं घेते नावू घेता येतो देहिला वलावा rāma rāma mhaṇū rāma sākharīcā ravā rāmācaṇa ghētē nāvū ghētā yētō dēhilā valāvā | ✎ no translation in English ▷ Ram Ram say Ram (साखरीचा)(रवा) ▷ (रामाचं)(घेते)(नावू)(घेता)(येतो)(देहिला)(वलावा) | pas de traduction en français |
[12] id = 39257 ✓ | रामाचं नाव पाप्याला अऊघड पाण्यामधी मासा याच्या हिरदी सांगड rāmācaṇa nāva pāpyālā aūghaḍa pāṇyāmadhī māsā yācyā hiradī sāṅgaḍa | ✎ no translation in English ▷ (रामाचं)(नाव)(पाप्याला)(अऊघड) ▷ (पाण्यामधी)(मासा) of_his_place (हिरदी)(सांगड) | pas de traduction en français |
[55] id = 39248 ✓ | सकाळी उठून पाय माझे वल्ले वल्ले रामाच्या दर्शनाला गंगा वलंडून गेले sakāḷī uṭhūna pāya mājhē vallē vallē rāmācyā darśanālā gaṅgā valaṇḍūna gēlē | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठून)(पाय)(माझे)(वल्ले)(वल्ले) ▷ Of_Ram (दर्शनाला) the_Ganges (वलंडून) has_gone | pas de traduction en français |
[130] id = 90543 ✓ | नाशिक सारखं गाव नई रहाळात अशुकाचे झाड रामाच्या राऊळात nāśika sārakhaṁ gāva naī rahāḷāta aśukācē jhāḍa rāmācyā rāūḷāta | ✎ no translation in English ▷ (नाशिक)(सारखं)(गाव)(नई)(रहाळात) ▷ (अशुकाचे)(झाड) of_Ram (राऊळात) | pas de traduction en français |
[3] id = 39246 ✓ | दशरथ राजाला बाळ हाये किती जण राम लक्ष्मण भरत शत्रुघन daśaratha rājālā bāḷa hāyē kitī jaṇa rāma lakṣmaṇa bharata śatrughana | ✎ no translation in English ▷ (दशरथ)(राजाला) son (हाये)(किती)(जण) ▷ Ram Laksman (भरत)(शत्रुघन) | pas de traduction en français |
[66] id = 39324 ✓ | मारीला इंद्रजित भूत पडली येवूनी सुलोचना काई पत्र मागती लेवूनी mārīlā indrajita bhūta paḍalī yēvūnī sulōcanā kāī patra māgatī lēvūnī | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजित)(भूत)(पडली)(येवूनी) ▷ (सुलोचना)(काई)(पत्र)(मागती)(लेवूनी) | pas de traduction en français |
[84] id = 46378 ✓ | सुलोचना बोल लक्ष्मणा तुझी लेक सकावू दिला जावई नई रािहली वळक sulōcanā bōla lakṣmaṇā tujhī lēka sakāvū dilā jāvaī naī rāihalī vaḷaka | ✎ no translation in English ▷ (सुलोचना) says Laksman (तुझी)(लेक) ▷ (सकावू)(दिला)(जावई)(नई)(रािहली)(वळक) | pas de traduction en français |
[21] id = 39769 ✓ | चौदा वरसं तप काही केल्याचे कारण लक्ष्मणाच्या हातानं इंद्रजिताचं मरण caudā varasaṁ tapa kāhī kēlyācē kāraṇa lakṣmaṇācyā hātānaṁ indrajitācaṁ maraṇa | ✎ no translation in English ▷ (चौदा)(वरसं)(तप)(काही)(केल्याचे)(कारण) ▷ Of_Laksman (हातानं)(इंद्रजिताचं)(मरण) | pas de traduction en français |
[12] id = 38819 ✓ | बारा वरसं तप केले अंजनी बखत जल्मीले मारवती पाणी वाहायचं वखत bārā varasaṁ tapa kēlē añjanī bakhata jalmīlē māravatī pāṇī vāhāyacaṁ vakhata | ✎ no translation in English ▷ (बारा)(वरसं)(तप)(केले)(अंजनी)(बखत) ▷ (जल्मीले) Maruti water, (वाहायचं)(वखत) | pas de traduction en français |
[13] id = 38820 ✓ | बारा वरस तप हाय अंजनी उपाशी जल्मीले मारवती चैती पुनवच्या दिशी bārā varasa tapa hāya añjanī upāśī jalmīlē māravatī caitī punavacyā diśī | ✎ no translation in English ▷ (बारा)(वरस)(तप)(हाय)(अंजनी)(उपाशी) ▷ (जल्मीले) Maruti (चैती)(पुनवच्या)(दिशी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.15g (A01-01-15g) - Sītā / Sītā, Jambu and Mārutī / Māruti attending Rām, Sītā and Lakṣmaṇ |
[1] id = 38817 ✓ | अंजली बोलं माझा मारवती बळाचा धावून धरीली सूर्या बत्तीस कळ्याचा añjalī bōlaṁ mājhā māravatī baḷācā dhāvūna dharīlī sūryā battīsa kaḷyācā | ✎ no translation in English ▷ (अंजली)(बोलं) my Maruti (बळाचा) ▷ (धावून)(धरीली)(सूर्या)(बत्तीस)(कळ्याचा) | pas de traduction en français |
[1] id = 38905 ✓ | पाहट समजली गंगा वाजती खल्लळ करी मारुती आंघूळ मुंज्या धुरीतो ईल्लळ pāhaṭa samajalī gaṅgā vājatī khallaḷa karī mārutī āṅghūḷa muñjyā dhurītō īllaḷa | ✎ no translation in English ▷ (पाहट)(समजली) the_Ganges (वाजती)(खल्लळ) ▷ (करी)(मारुती)(आंघूळ)(मुंज्या)(धुरीतो)(ईल्लळ) | pas de traduction en français |
[159] id = 66346 ✓ | मुंजाबा मारवती दोन्ही कारभारी जोडी नेव निवडतो दोन्हीच्या दरबारी muñjābā māravatī dōnhī kārabhārī jōḍī nēva nivaḍatō dōnhīcyā darabārī | ✎ no translation in English ▷ (मुंजाबा) Maruti both (कारभारी)(जोडी) ▷ (नेव)(निवडतो)(दोन्हीच्या)(दरबारी) | pas de traduction en français |
[42] id = 39133 ✓ | मारुती मारुती कीती बाबाला सुंबारु दूर कर बाबा आले विघ्नाचे डोंगर mārutī mārutī kītī bābālā sumbāru dūra kara bābā ālē vighnācē ḍōṅgara | ✎ no translation in English ▷ (मारुती)(मारुती)(कीती)(बाबाला)(सुंबारु) ▷ Far_away doing Baba here_comes (विघ्नाचे)(डोंगर) | pas de traduction en français |
[43] id = 39134 ✓ | राजा मारवती हाय माझ्या बरोबरी हातात तिरशूळ चाल वैर्यावर करी rājā māravatī hāya mājhyā barōbarī hātāta tiraśūḷa cāla vairyāvara karī | ✎ King Maravati is with me Taking tirashulḷa in hand I attack enemy ▷ King Maruti (हाय) my (बरोबरी) ▷ (हातात)(तिरशूळ) let_us_go (वैर्यावर)(करी) | pas de traduction en français |
[44] id = 39135 ✓ | राजा मारवती बार भर बंदूकीचा मला भरवसा देवा तुझ्या संगतीचा rājā māravatī bāra bhara bandūkīcā malā bharavasā dēvā tujhyā saṅgatīcā | ✎ no translation in English ▷ King Maruti (बार)(भर)(बंदूकीचा) ▷ (मला)(भरवसा)(देवा) your (संगतीचा) | pas de traduction en français |