➡ Display songs in class at higher level (G19-01-01)5 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 22588 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | कुकाचा करंडा माझा मेणाचा चांगला तुझ्या ना ववशाचा तान्हा लांब पांगला kukācā karaṇḍā mājhā mēṇācā cāṅgalā tujhyā nā vavaśācā tānhā lāmba pāṅgalā | ✎ My box of kunku* and my box of wax are both good The birth of a child to continue your family’s lineage has got delayed ▷ (कुकाचा)(करंडा) my (मेणाचा)(चांगला) ▷ Your * (ववशाचा)(तान्हा)(लांब)(पांगला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 22589 ✓ पोळेकर तारा - Polekar Tara Village माणगाव - Mangaon | सकाळी उठूनी देवा मागण माझ काही लाल पिंजरीच कुंकु करंडी भर लई sakāḷī uṭhūnī dēvā māgaṇa mājha kāhī lāla piñjarīca kuṅku karaṇḍī bhara laī | ✎ Getting up in the morning, this is my prayer to God To give me lot of red kunku* powder in my box of kunku* ▷ Morning (उठूनी)(देवा)(मागण) my (काही) ▷ (लाल)(पिंजरीच) kunku (करंडी)(भर)(लई) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 22590 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | सकाळी उठूनी तोंड माझ गोर गोर सांगते बाई तुला कुकु करंडी माझ्या कोर sakāḷī uṭhūnī tōṇḍa mājha gōra gōra sāṅgatē bāī tulā kuku karaṇḍī mājhyā kōra | ✎ Getting up in the morning, my face is fair I tell you, woman, I apply a crescent shape kunku* from my box of kunku* ▷ Morning (उठूनी)(तोंड) my (गोर)(गोर) ▷ I_tell woman to_you kunku (करंडी) my (कोर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 23513 ✓ गोर्हे कोंडा - Gorhe Konda Village भोडे - Bhode | कुकाचा करंडा माझ्या रामाच्या फळीला आधी कुकु मी लावीते मग जाते आळीला kukācā karaṇḍā mājhyā rāmācyā phaḷīlā ādhī kuku mī lāvītē maga jātē āḷīlā | ✎ My box of kunku* is on my shelf where I keep the image of God Ram I apply kunku* first, then go out in the lane ▷ (कुकाचा)(करंडा) my of_Ram (फळीला) ▷ Before kunku I (लावीते)(मग) am_going (आळीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 31034 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माझ्या ना लेण्यासाठी जीव माझा केवळी कुकाचा करंडा ठेवती भितीच्या देवळी mājhyā nā lēṇyāsāṭhī jīva mājhā kēvaḷī kukācā karaṇḍā ṭhēvatī bhitīcyā dēvaḷī | ✎ For my kunku*, I feel very concerned I keep my box of kunku* in the niche in the wall ▷ My * (लेण्यासाठी) life my (केवळी) ▷ (कुकाचा)(करंडा)(ठेवती)(भितीच्या)(देवळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 76126 ✓ दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga Village रुई - Rui | देरे देवुराया तु तर मला देवु नको करंडाभर कुंकू याला धक्का लावु नको dērē dēvurāyā tu tara malā dēvu nakō karaṇḍābhara kuṅkū yālā dhakkā lāvu nakō | ✎ God, you are the giver, don’t give me anything A boxful of kunku*, don’t disturb it ▷ (देरे)(देवुराया) you wires (मला)(देवु) not ▷ (करंडाभर) kunku (याला)(धक्का) apply not | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 78793 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | कुकाला करंडा घेते मेणाला डबी चुडीया शेजारी ननंद धाकली ग उभी kukālā karaṇḍā ghētē mēṇālā ḍabī cuḍīyā śējārī nananda dhākalī ga ubhī | ✎ I take a big box for kunku* and a small one for wax My youngest nanand* is standing near my husband ▷ (कुकाला)(करंडा)(घेते)(मेणाला)(डबी) ▷ (चुडीया)(शेजारी)(ननंद)(धाकली) * standing | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 86946 ✓ रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao Village सोलापूर - Solapur | सवाशीण ग बसु गेली तिच्या करंड्यावर नंदी जोत चढती चिरबंदी savāśīṇa ga basu gēlī ticyā karaṇḍyāvara nandī jōta caḍhatī cirabandī | ✎ A savashin* went to visit (another house), her box of kunku* has a picture of Nandi* She climbs the stone veranda ▷ (सवाशीण) * (बसु) went (तिच्या)(करंड्यावर)(नंदी) ▷ (जोत)(चढती)(चिरबंदी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 95667 ✓ बनसोडे तेजाबाई नामदेव - Bansode Teja Namdev Village नळदुर्ग - Naldurga | कुंकाचा करंडा मेणाला ग तिन ताळ माझ्या चुड्याच पाठबळ kuṅkācā karaṇḍā mēṇālā ga tina tāḷa mājhyā cuḍyāca pāṭhabaḷa | ✎ A box of kunku* with three compartments I have a big support from my husband ▷ Kunku (करंडा)(मेणाला) * (तिन)(ताळ) ▷ My (चुड्याच)(पाठबळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 109674 ✓ औताडे हिरा - Autade Hira Village माळेवाडी - Malewadi | पाटलाच्या नारी बसत्यात घरोघरी कुकाचा करंडा उचल चौगुलचे नारी pāṭalācyā nārī basatyāta gharōgharī kukācā karaṇḍā ucala caugulacē nārī | ✎ Women from the reputed family go on a visit to many houses Woman from Chougule family, pick up the box of kunku* ▷ (पाटलाच्या)(नारी)(बसत्यात)(घरोघरी) ▷ (कुकाचा)(करंडा)(उचल)(चौगुलचे)(नारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 109675 ✓ भोपाळे रेणू - Bhopale Renu Village केसूर - Kesur | लाल पिर्याच कुंकु माझे पदराखाली वाटी सासुरया मालकीन केल जलम माझे साठी lāla piryāca kuṅku mājhē padarākhālī vāṭī sāsurayā mālakīna kēla jalama mājhē sāṭhī | ✎ Red kunku* powder, I hold it in a bowl covered with the end of my sari My mother-in-law gave birth to my husband for my sake ▷ (लाल)(पिर्याच) kunku (माझे)(पदराखाली)(वाटी) ▷ (सासुरया)(मालकीन) did (जलम)(माझे) for | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 109679 ✓ बारबोले कुसूम - Barbole Kusum Village दारफळ - Darphal | कुकाच करंड मेनाच कुठ ठेवु मेणाच कुठ ठेवु माझ्या चुड्याच साडुभाऊ kukāca karaṇḍa mēnāca kuṭha ṭhēvu mēṇāca kuṭha ṭhēvu mājhyā cuḍyāca sāḍubhāū | ✎ A box for kunku*, where do I keep the wax Where do I keep the wax, my husband’s Sadu* ▷ (कुकाच)(करंड)(मेनाच)(कुठ)(ठेवु) ▷ (मेणाच)(कुठ)(ठेवु) my (चुड्याच)(साडुभाऊ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 109680 ✓ गायकवाड पुष्पा अंबादास - Gaykawad Pusspha Ambadas Village पोहरेगाव - Poharegaon | कुंकाचा करंडा मेनाला हिरवा डबा कंत नवरा तुझा डौला जोगा kuṅkācā karaṇḍā mēnālā hiravā ḍabā kanta navarā tujhā ḍaulā jōgā | ✎ A box for kunku*, a green box for wax Your husband is stylish ▷ Kunku (करंडा)(मेनाला)(हिरवा)(डबा) ▷ (कंत)(नवरा) your (डौला)(जोगा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 109681 ✓ कोकाटे पार्वती मारूती - Kokate Parvati Maruti Village दासखेड - Daskhed | कुंकाचा करंडा मेनाला हिरवा डबा कंत नवरा तुझा डौला जोगा kuṅkācā karaṇḍā mēnālā hiravā ḍabā kanta navarā tujhā ḍaulā jōgā | ✎ A box for kunku*, a green box for wax Your husband is stylish ▷ Kunku (करंडा)(मेनाला)(हिरवा)(डबा) ▷ (कंत)(नवरा) your (डौला)(जोगा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 109682 ✓ देशमुख सागरा - Deshmukh Sagara Village बार्शी - Barshi | कुंकाचा करंडा ठेवीला विमानात माझ्या माग राहिल्यावर काय तुझी मात kuṅkācā karaṇḍā ṭhēvīlā vimānāta mājhyā māga rāhilyāvara kāya tujhī māta | ✎ The box of kunku* is kept in the aeroplane When you stay behind, how can you go ahead of me ▷ Kunku (करंडा)(ठेवीला)(विमानात) ▷ My (माग)(राहिल्यावर) why (तुझी)(मात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 109683 ✓ जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra Village होळी - Holi | सुवासिनी सांगु गेले माझ्या करंडावरी जाई आधी सांगावी भाऊजयी suvāsinī sāṅgu gēlē mājhyā karaṇḍāvarī jāī ādhī sāṅgāvī bhāūjayī | ✎ I went to invite a savashin*, there is a picture of Jasmine on the box (of kunku*) I should invite sister-in-law first ▷ (सुवासिनी)(सांगु) has_gone my (करंडावरी)(जाई) ▷ Before (सांगावी)(भाऊजयी) | pas de traduction en français | ||||
|
[1] id = 31023 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | एका पाटानी जात पाणी उसासंगती एरंडाला नवलाख मोती तिच्या कुकाच्या करंड्याला ēkā pāṭānī jāta pāṇī usāsaṅgatī ēraṇḍālā navalākha mōtī ticyā kukācyā karaṇḍyālā | ✎ Water flows through one channel to Erand tree along with sugarcane Her box of kunku* has precious pearls ▷ (एका)(पाटानी) class water, (उसासंगती)(एरंडाला) ▷ Nine_lakhs (मोती)(तिच्या) of_kunku (करंड्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 73650 ✓ लाळे बाली - Lale Bali Village तुर्क पिंपरी - Turk Pimpri | सवाशीण सांगु गेले माझ्या करंड्यावर मोती गिरीजा कैलासी उभी होती savāśīṇa sāṅgu gēlē mājhyā karaṇḍyāvara mōtī girījā kailāsī ubhī hōtī | ✎ I went o invite a savashin*, my box of kunku* is decorated with pearls Goddess Girija was standing in Kailas ▷ (सवाशीण)(सांगु) has_gone my (करंड्यावर)(मोती) ▷ (गिरीजा)(कैलासी) standing (होती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 76127 ✓ बैनाक सुरभा - Bainak Surbha Village पौंडेशिरस - Pandesiras | चांदीच करंड चला सोनार आळी जाऊ चांदीच्या करंडाला त्याला मोत्याची जाळी लावु cāndīca karaṇḍa calā sōnāra āḷī jāū cāndīcyā karaṇḍālā tyālā mōtyācī jāḷī lāvu | ✎ A silver box of kunku*, let’s go to the goldsmith’s lane Let’s get the silver box decorated with pearls ▷ (चांदीच)(करंड) let_us_go (सोनार) has_come (जाऊ) ▷ (चांदीच्या)(करंडाला)(त्याला)(मोत्याची)(जाळी) apply | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 76722 ✓ पाटील सुनिता सु. - Patil Sunita S. Village पानगाव - Pangaon | चांदीचा करंडा वरी लावील बाई मोती तुझे भाग्य थोर किती उजळती भाग्य जोती cāndīcā karaṇḍā varī lāvīla bāī mōtī tujhē bhāgya thōra kitī ujaḷatī bhāgya jōtī | ✎ A silver box of kunku*, woman, I shall get it decorated with pearls You are really fortunate, many lights of fortune are brightening your life ▷ (चांदीचा)(करंडा)(वरी)(लावील) woman (मोती) ▷ (तुझे)(भाग्य) great (किती)(उजळती)(भाग्य)(जोती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 109687 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi Village नळदुर्ग - Naldurg | सवाशुन सांगु गेले आहे करंड्यावरी नंदी वाडा चढती चिरबंदी savāśuna sāṅgu gēlē āhē karaṇḍyāvarī nandī vāḍā caḍhatī cirabandī | ✎ A savashin* went to visit (another house), her box of kunku* has a picture of Nandi* She climbs the steps of the stone house ▷ (सवाशुन)(सांगु) has_gone (आहे)(करंड्यावरी)(नंदी) ▷ (वाडा)(चढती)(चिरबंदी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 31035 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | सकाळी उठूनी आपण रामाच्या वाड्या जाऊ कुकाच्या करंड्याला मोत्याच घोस लावू sakāḷī uṭhūnī āpaṇa rāmācyā vāḍyā jāū kukācyā karaṇḍyālā mōtyāca ghōsa lāvū | ✎ Getting up in the morning, let’s go to god Ram’s temple Let’s attach a cluster of pearls to the box of kunku* ▷ Morning (उठूनी)(आपण) of_Ram (वाड्या)(जाऊ) ▷ Of_kunku (करंड्याला)(मोत्याच)(घोस) apply | pas de traduction en français | ||||
|
[1] id = 31025 ✓ पोळेकर तारा - Polekar Tara Village माणगाव - Mangaon | तुळशीच्या वट्यावरी रामदेवाची पावल सांगते बाई तुला करंड कुकाच घावल tuḷaśīcyā vaṭyāvarī rāmadēvācī pāvala sāṅgatē bāī tulā karaṇḍa kukāca ghāvala | ✎ Footsteps of God Ram on the platform around Tulasi I tell you, woman, I found a box of kunku* ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(रामदेवाची)(पावल) ▷ I_tell woman to_you (करंड)(कुकाच)(घावल) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 31026 ✓ पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana Village कुळे - Kule | सकाळी उठूनी मला लकशा लाभ झाला तुळशीच्या वट्यावरी करंडा कुंकावाचा सापडला sakāḷī uṭhūnī malā lakaśā lābha jhālā tuḷaśīcyā vaṭyāvarī karaṇḍā kuṅkāvācā sāpaḍalā | ✎ Getting up in the morning, I gained something invaluable I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ Morning (उठूनी)(मला)(लकशा)(लाभ)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(करंडा)(कुंकावाचा)(सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 31027 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सकाळच्या पारी मना कशाचा लाभ झाला तुळशीच्या ओट्यावरी करंडा कुंकवाचा सापडला sakāḷacyā pārī manā kaśācā lābha jhālā tuḷaśīcyā ōṭyāvarī karaṇḍā kuṅkavācā sāpaḍalā | ✎ Early in the morning, what did I gain I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ (सकाळच्या)(पारी)(मना)(कशाचा)(लाभ)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(ओट्यावरी)(करंडा)(कुंकवाचा)(सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 31028 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli | सकाळीच्या पारी मला कश्याचा ग लाभ झाला तुळशीच्या वट्यावरी करंडा कुंकवाचा सापडला sakāḷīcyā pārī malā kaśyācā ga lābha jhālā tuḷaśīcyā vaṭyāvarī karaṇḍā kuṅkavācā sāpaḍalā | ✎ Early in the morning, what did I gain I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ (सकाळीच्या)(पारी)(मला)(कश्याचा) * (लाभ)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(करंडा)(कुंकवाचा)(सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 44063 ✓ काळभोर अहिल्या - Kalbhor Ahilya Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-30 start 00:04 ➡ listen to section | सकाळच्या पारी मला लक्ष लाभ झाला तुळशीच्या वट्यावरी करंडा कुकाचा सापडला sakāḷacyā pārī malā lakṣa lābha jhālā tuḷaśīcyā vaṭyāvarī karaṇḍā kukācā sāpaḍalā | ✎ Early in the morning, I gained something invaluable On the platform around Tulasi, I found a box of kunku* ▷ (सकाळच्या)(पारी)(मला)(लक्ष)(लाभ)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(करंडा)(कुकाचा)(सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 45388 ✓ आडकर कलावती - Adakar Kalavati Village दारफळ - Darphal | सकाळच्या रामपारी लाभ कशाचा मला झाला तुळशीबाईच्या ओट्यावरी करंडा कुंकवाचा सापडला sakāḷacyā rāmapārī lābha kaśācā malā jhālā tuḷaśībāīcyā ōṭyāvarī karaṇḍā kuṅkavācā sāpaḍalā | ✎ Early in the morning, what did I gain I found a box of kunku* on the platform around Tulasi* ▷ (सकाळच्या)(रामपारी)(लाभ)(कशाचा)(मला)(झाला) ▷ (तुळशीबाईच्या)(ओट्यावरी)(करंडा)(कुंकवाचा)(सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 47638 ✓ साळुंखे अलका - Salunkhe Alka Village आंबेघर पो. करहर - Ambeghar P. Karhar | सकाळच्या पारी काय मला लाभ झाला तुळशीच्या वट्यावरी कुंकवाचा करंडा सापडला sakāḷacyā pārī kāya malā lābha jhālā tuḷaśīcyā vaṭyāvarī kuṅkavācā karaṇḍā sāpaḍalā | ✎ Early in the morning, what did I gain I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ (सकाळच्या)(पारी) why (मला)(लाभ)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(कुंकवाचा)(करंडा)(सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 47639 ✓ खंडाळे पवित्रा - Khandale Pavitra Village सातारा - Satara | सकाळी उठूनी मला लाभ कशाचा झाला तुळशीच्या वट्यावरी कुकाचा करंडा सापडला sakāḷī uṭhūnī malā lābha kaśācā jhālā tuḷaśīcyā vaṭyāvarī kukācā karaṇḍā sāpaḍalā | ✎ Getting up in the morning, what did I gain I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ Morning (उठूनी)(मला)(लाभ)(कशाचा)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(कुकाचा)(करंडा)(सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 47658 ✓ चव्हाण सरु - Chavan Saru Village अकोलेकारी - Akolekari | सकाळच्या पारी लाभ कशाचा मला झाला तुळसी वट्यावरी करंडा कुंकाचा सापडला sakāḷacyā pārī lābha kaśācā malā jhālā tuḷasī vaṭyāvarī karaṇḍā kuṅkācā sāpaḍalā | ✎ Early in the morning, what did I gain I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ (सकाळच्या)(पारी)(लाभ)(कशाचा)(मला)(झाला) ▷ (तुळसी)(वट्यावरी)(करंडा) kunku (सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 50602 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad | सकाळीच्या पारी लक्ष लाभ झाला तुळशीच्या वट्यावरी करंडा कुकाचा सापडला sakāḷīcyā pārī lakṣa lābha jhālā tuḷaśīcyā vaṭyāvarī karaṇḍā kukācā sāpaḍalā | ✎ Early in the morning, I gained something invaluable On the platform around Tulasi, I found a box of kunku* ▷ (सकाळीच्या)(पारी)(लक्ष)(लाभ)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(करंडा)(कुकाचा)(सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 50782 ✓ साळवे पुंजा - Salve Punja Village घायगाव - Ghaygaon | सकाळीच्या पारी मजला लाभ झाला तुळशीच्या वट्यावरी करंडा कुंकवाचा सापडला sakāḷīcyā pārī majalā lābha jhālā tuḷaśīcyā vaṭyāvarī karaṇḍā kuṅkavācā sāpaḍalā | ✎ Early in the morning, I gained something On the platform around Tulasi, I found a box of kunku* ▷ (सकाळीच्या)(पारी)(मजला)(लाभ)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(करंडा)(कुंकवाचा)(सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 51191 ✓ पाटील काशी - Patil Kashi Village दारफळ - Darphal | सकाळच्या पार्यामधी लाभ कशाचा झाला तुळशीच्या ओट्यावरी करंडा कुंकवाचा सापडला sakāḷacyā pāryāmadhī lābha kaśācā jhālā tuḷaśīcyā ōṭyāvarī karaṇḍā kuṅkavācā sāpaḍalā | ✎ Early in the morning, what did I gain I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ (सकाळच्या)(पार्यामधी)(लाभ)(कशाचा)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(ओट्यावरी)(करंडा)(कुंकवाचा)(सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 51232 ✓ जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra Village होळी - Holi | सकाळीच्या पारी मला लाभ झाला करंडा कुंकवाचा सापडला तुळशीच्या ओट्यावरी sakāḷīcyā pārī malā lābha jhālā karaṇḍā kuṅkavācā sāpaḍalā tuḷaśīcyā ōṭyāvarī | ✎ Early in the morning, I gained something I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ (सकाळीच्या)(पारी)(मला)(लाभ)(झाला) ▷ (करंडा)(कुंकवाचा)(सापडला)(तुळशीच्या)(ओट्यावरी) | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 62719 ✓ सडके लता - Sadke Lata Village बाभळगाव - Babhalgaon | बाई सकाळच्या पारी मला अेक लाभ झाला तुळशीच्या वट्यावरी करंडा कुकवाचा सापडला bāī sakāḷacyā pārī malā aēka lābha jhālā tuḷaśīcyā vaṭyāvarī karaṇḍā kukavācā sāpaḍalā | ✎ Woman, early in the morning, I gained something I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ Woman (सकाळच्या)(पारी)(मला)(अेक)(लाभ)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(करंडा)(कुकवाचा)(सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 64336 ✓ शिंदे पार्वतीबाई - Shinde Parvati Village पोहरेगाव - Poharegaon | सकाळी उठून लाभ कशाचा झाला तुळशीच्या ओट्यावरी करंडा कुंकाचा सापडला sakāḷī uṭhūna lābha kaśācā jhālā tuḷaśīcyā ōṭyāvarī karaṇḍā kuṅkācā sāpaḍalā | ✎ Getting up in the morning, what did I gain I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ Morning (उठून)(लाभ)(कशाचा)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(ओट्यावरी)(करंडा) kunku (सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 74173 ✓ चव्हाण रुक्मीणी - Chavan Rukhamini Village वाटवडा - Watwada | सकाळी उठुन कशाचा लाभ झाला तुळशीच्या वट्यावर करंडा कुकाचा सापडला sakāḷī uṭhuna kaśācā lābha jhālā tuḷaśīcyā vaṭyāvara karaṇḍā kukācā sāpaḍalā | ✎ Getting up in the morning, what did I gain I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ Morning (उठुन)(कशाचा)(लाभ)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावर)(करंडा)(कुकाचा)(सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 76128 ✓ काळदाते आशा - Kaldate Asha Village निंबोरे - Nimbore | सकाळच्या पारी मला कशाचा लाभ झाला तुळशीच्या वट्यावरी कुंकवाचा करंडा सापडला sakāḷacyā pārī malā kaśācā lābha jhālā tuḷaśīcyā vaṭyāvarī kuṅkavācā karaṇḍā sāpaḍalā | ✎ Early in the morning, what did I gain I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ (सकाळच्या)(पारी)(मला)(कशाचा)(लाभ)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(कुंकवाचा)(करंडा)(सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[18] id = 76129 ✓ मोहीते आक्का - Mohite Akka Village आरा - Ara | सकाळी उठुनी मला कशाचा लाभ झाला तुळशीच्या कट्टयावरी करंडा कुंकवाचा सापडला sakāḷī uṭhunī malā kaśācā lābha jhālā tuḷaśīcyā kaṭṭayāvarī karaṇḍā kuṅkavācā sāpaḍalā | ✎ Getting up in the morning, what did I gain I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ Morning (उठुनी)(मला)(कशाचा)(लाभ)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(कट्टयावरी)(करंडा)(कुंकवाचा)(सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[19] id = 76130 ✓ निंबाळकर हिरा भागवंत - Nimbalkar Hira Bhagwant Village दिघी - Dighi | सकाळी उठुनी लाभ कशाचा झाला तुळशीच्या ओट्यावरी करंडा कुंकवाचा सापडला sakāḷī uṭhunī lābha kaśācā jhālā tuḷaśīcyā ōṭyāvarī karaṇḍā kuṅkavācā sāpaḍalā | ✎ Getting up in the morning, what did I gain I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ Morning (उठुनी)(लाभ)(कशाचा)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(ओट्यावरी)(करंडा)(कुंकवाचा)(सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[20] id = 76131 ✓ यादव अक्का - Yadav Akka Village इचलकरंजी - Ichalkaranji | सकाळीच्या प्रहरी लाभ कशायाचा मला झाला तुळशीच्या वट्यावरी कुंकाचा करंडा सापडला sakāḷīcyā praharī lābha kaśāyācā malā jhālā tuḷaśīcyā vaṭyāvarī kuṅkācā karaṇḍā sāpaḍalā | ✎ Early in the morning, what did I gain I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ (सकाळीच्या)(प्रहरी)(लाभ)(कशायाचा)(मला)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी) kunku (करंडा)(सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[21] id = 76132 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | सकाळीच्या प्रहरी लाभ कशायाचा मला झाला तुळशीच्या वट्यावरी कुंकाचा करंडा सापडला sakāḷīcyā praharī lābha kaśāyācā malā jhālā tuḷaśīcyā vaṭyāvarī kuṅkācā karaṇḍā sāpaḍalā | ✎ Early in the morning, what did I gain I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ (सकाळीच्या)(प्रहरी)(लाभ)(कशायाचा)(मला)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी) kunku (करंडा)(सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[22] id = 76133 ✓ भोसले रखमा - Bhosale Rakhma Village जेऊर - Jeur | सकाळीच्या पारी मला कशाचा लाभ झाला तुळशीच्या कट्यावर करंडा कुकाचा सापडला sakāḷīcyā pārī malā kaśācā lābha jhālā tuḷaśīcyā kaṭyāvara karaṇḍā kukācā sāpaḍalā | ✎ Early in the morning, what did I gain I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ (सकाळीच्या)(पारी)(मला)(कशाचा)(लाभ)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(कट्यावर)(करंडा)(कुकाचा)(सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[23] id = 76135 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada | सकाळी उठुन लाभ कशाचा झाला तुळशीच्या ओट्यावरी करंडा कुंकाचा सापडला sakāḷī uṭhuna lābha kaśācā jhālā tuḷaśīcyā ōṭyāvarī karaṇḍā kuṅkācā sāpaḍalā | ✎ Getting up in the morning, what did I gain I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ Morning (उठुन)(लाभ)(कशाचा)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(ओट्यावरी)(करंडा) kunku (सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[24] id = 76136 ✓ म्हाळगी आक्का - Mhalgi Akka Village गडहिंगलज - Gadhinglaj | सकाळी उठुनी मला कशाचा लाभ झाला तुळशी कट्यावरी करंड कुकाचा सापडला sakāḷī uṭhunī malā kaśācā lābha jhālā tuḷaśī kaṭyāvarī karaṇḍa kukācā sāpaḍalā | ✎ Getting up in the morning, what did I gain I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ Morning (उठुनी)(मला)(कशाचा)(लाभ)(झाला) ▷ (तुळशी)(कट्यावरी)(करंड)(कुकाचा)(सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[25] id = 78858 ✓ काळभोर अहिल्या - Kalbhor Ahilya Village टाकळी भीमा - Takali Bhima | सकाळच्या पाहरी मला कशाचा लक्ष लाभ झाला तुळशीच्या वट्यावरी करंडा कुंकाचा सापडला sakāḷacyā pāharī malā kaśācā lakṣa lābha jhālā tuḷaśīcyā vaṭyāvarī karaṇḍā kuṅkācā sāpaḍalā | ✎ Early in the morning, I gained something invaluable I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ (सकाळच्या)(पाहरी)(मला)(कशाचा)(लक्ष)(लाभ)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(करंडा) kunku (सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[26] id = 80571 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village आहिरवाडी - Ahirwadi | तुळशीच्या वाट्यावरी मला काई लाभ झाला करंडा कुंकवाचा घावला tuḷaśīcyā vāṭyāvarī malā kāī lābha jhālā karaṇḍā kuṅkavācā ghāvalā | ✎ On the platform around Tulasi, what did I gain I found a box of kunku* ▷ (तुळशीच्या)(वाट्यावरी)(मला)(काई)(लाभ)(झाला) ▷ (करंडा)(कुंकवाचा)(घावला) | pas de traduction en français |
| |||
[27] id = 83099 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya Village भेडापूर - Bhedapur | सकाळच्या पारी लाभ मला एक झाला तुळशीच्या वट्यावरी करंडा कुकंवाचा सापडला sakāḷacyā pārī lābha malā ēka jhālā tuḷaśīcyā vaṭyāvarī karaṇḍā kukamvācā sāpaḍalā | ✎ Early in the morning, I gained something I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ (सकाळच्या)(पारी)(लाभ)(मला)(एक)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(करंडा)(कुकंवाचा)(सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[28] id = 83106 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda Village पाळू - Palu | सकाळीच्या पारी लक्ष लाभ मला झाला तुळशीच्या वट्यावर करंडा कुकाचा सापडला sakāḷīcyā pārī lakṣa lābha malā jhālā tuḷaśīcyā vaṭyāvara karaṇḍā kukācā sāpaḍalā | ✎ Early in the morning, I gained something invaluable I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ (सकाळीच्या)(पारी)(लक्ष)(लाभ)(मला)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावर)(करंडा)(कुकाचा)(सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[29] id = 86620 ✓ गोसावी लीला गिरी - Gosavi Lila Giri Village सुपे - Supe | सकाळच्या प्रहरी लाभ कशायाचा झाला कुंकूचा कंरडा सापडला sakāḷacyā praharī lābha kaśāyācā jhālā kuṅkūcā kaṇraḍā sāpaḍalā | ✎ Early in the morning, what did I gain I found a box of kunku* ▷ (सकाळच्या)(प्रहरी)(लाभ)(कशायाचा)(झाला) ▷ (कुंकूचा)(कंरडा)(सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[30] id = 86951 ✓ कांबळे नकुलाबाई गुरूबा - Kamble Nakula Guruba Village नळदुर्ग - Naldurga | सकाळीच्या पारी कशाचा लाभ झाला तुळशीच्या वट्यावरी कुकाचा कंरडा सापडला sakāḷīcyā pārī kaśācā lābha jhālā tuḷaśīcyā vaṭyāvarī kukācā kaṇraḍā sāpaḍalā | ✎ Early in the morning, what did I gain I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ (सकाळीच्या)(पारी)(कशाचा)(लाभ)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(कुकाचा)(कंरडा)(सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[32] id = 95622 ✓ परीट आनंदी - Parit Anandi Village राशीवडे - Rashivade | सकाळी ग उठईनी मला कशाचा लाभ झाला तुळशीच्या कट्टयावरी करंडा कुंकवाचा सापडला sakāḷī ga auṭhīnī malā kaśācā lābha jhālā tuḷaśīcyā kaṭṭayāvarī karaṇḍā kuṅkavācā sāpaḍalā | ✎ Getting up in the morning, what did I gain I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ Morning * (उठईनी)(मला)(कशाचा)(लाभ)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(कट्टयावरी)(करंडा)(कुंकवाचा)(सापडला) | pas de traduction en français |
| |||
[33] id = 95639 ✓ कोरडे अंजना - Korde Anjana Village शिरढोण - Shirdhon | कपाळीच कुकु लावीण डौलेदार असा जलमला जावु पित्या तुमचा कारभार kapāḷīca kuku lāvīṇa ḍaulēdāra asā jalamalā jāvu pityā tumacā kārabhāra | ✎ I shall apply my kunku* in an attractive stylish manner Father let your business prosper all your life ▷ Of_forehead kunku (लावीण)(डौलेदार) ▷ (असा)(जलमला)(जावु)(पित्या)(तुमचा)(कारभार) | pas de traduction en français |
| |||
[34] id = 95654 ✓ वाजे सखुबाई - Vage Sakhubai Village बेलवंडी - Belvandi | सकाळच्या पार्यामधी मला कशाचा लाभ झाला तुळशीच्या ग ओट्यावरी करंड कुंकवाचा सापडला sakāḷacyā pāryāmadhī malā kaśācā lābha jhālā tuḷaśīcyā ga ōṭyāvarī karaṇḍa kuṅkavācā sāpaḍalā | ✎ Early in the morning, what did I gain I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ (सकाळच्या)(पार्यामधी)(मला)(कशाचा)(लाभ)(झाला) ▷ (तुळशीच्या) * (ओट्यावरी)(करंड)(कुंकवाचा)(सापडला) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 31030 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | कुकाचा करंडा माझा वट्यावर चुकला राजस माझा चुडा गेला मारगी एकला kukācā karaṇḍā mājhā vaṭyāvara cukalā rājasa mājhā cuḍā gēlā māragī ēkalā | ✎ My box of kunku*, I forgot it in the veranda My handsome husband left me halfway through life ▷ (कुकाचा)(करंडा) my (वट्यावर)(चुकला) ▷ (राजस) my (चुडा) has_gone (मारगी)(एकला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 31031 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | कुकाचा करंडा माझा मेणाचा कुठ ठेवू माझा चुडा मारगी एकला मी तर त्याला कुठ पाहू kukācā karaṇḍā mājhā mēṇācā kuṭha ṭhēvū mājhā cuḍā māragī ēkalā mī tara tyālā kuṭha pāhū | ✎ My box of kunku*, where do I keep my box of wax My handsome husband left me halfway through life, where can I find him ▷ (कुकाचा)(करंडा) my (मेणाचा)(कुठ)(ठेवू) ▷ My (चुडा)(मारगी)(एकला) I wires (त्याला)(कुठ)(पाहू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 31032 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | कुकाचा करंडा माझा मेणाचा कुठ ठेवू सासू ना आत्याबाई माझ्या चुड्याला जिव लावू kukācā karaṇḍā mājhā mēṇācā kuṭha ṭhēvū sāsū nā ātyābāī mājhyā cuḍyālā jiva lāvū | ✎ My box of kunku*, where do I keep my box of wax Mother-in-law, my paternal aunt, take care of my husband ▷ (कुकाचा)(करंडा) my (मेणाचा)(कुठ)(ठेवू) ▷ (सासू) * (आत्याबाई) my (चुड्याला) life apply | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Notes => | The singer implies that she is no more and begs her mother-in-law to take care of her husband or else, both her mother-in-low and her husband are no more and she requests mother-in-law to take care of him in the other world. Basically, she wants to say that in either case, she is alone. | ||||||
[4] id = 50391 ✓ काकडे हेलन - Kakade Helan Village शिंदेवाडी - Shindewadi | बाई ग कपाळीच कुंकू महि माझ्या दंडात गुलाबाच्या फुल कोणा पेठाला हिंडत bāī ga kapāḷīca kuṅkū mahi mājhyā daṇḍāta gulābācyā fula kōṇā pēṭhālā hiṇḍata | ✎ Woman, kunku* on my forehead looks nice My rose flower (husband), in which locality is he wandering ▷ Woman * of_forehead kunku (महि) my (दंडात) ▷ (गुलाबाच्या) flowers who (पेठाला)(हिंडत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 72727 ✓ सोनावणे सरुबाई - Sonawane Sarubai Village बारामती - Baramati | सुपभर सोन नार लेतीया कवाबवा कांता माझी गवळण नित दागीणा तुझा नवा supabhara sōna nāra lētīyā kavābavā kāntā mājhī gavaḷaṇa nita dāgīṇā tujhā navā | ✎ A sifting fanful of gold, a woman wears sometimes on occasions Kanta, my daughter, gets new ornaments quite often ▷ (सुपभर) gold (नार)(लेतीया)(कवाबवा) ▷ (कांता) my (गवळण)(नित)(दागीणा) your (नवा) | pas de traduction en français | ||||
[6] id = 73610 ✓ जैतमल सुमन - Jaitmal Suman Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | दुबळी मी देवा मला दुबळी राहु दे कुंकू कपाळीच माझ्या जन्माला जाऊ दे dubaḷī mī dēvā malā dubaḷī rāhu dē kuṅkū kapāḷīca mājhyā janmālā jāū dē | ✎ God, I am poor, let me remain poor Kunku* on my forehead (my husband), let it last all my life ▷ (दुबळी) I (देवा)(मला)(दुबळी)(राहु)(दे) ▷ Kunku of_forehead my (जन्माला)(जाऊ)(दे) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 73618 ✓ घोरपडे कांता - Ghorpade Kanta Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri | कुंकाचा करंडा माझा मेणाचा कुठ ठेऊ मेव्हणा राजस चुड्या माझ्याचा साडु भाऊ kuṅkācā karaṇḍā mājhā mēṇācā kuṭha ṭhēū mēvhaṇā rājasa cuḍyā mājhyācā sāḍu bhāū | ✎ My box of kunku*, where do I keep my box of wax My handsome brother-in-law is my husband’s Sadu* ▷ Kunku (करंडा) my (मेणाचा)(कुठ)(ठेऊ) ▷ Brother-in-law (राजस)(चुड्या)(माझ्याचा)(साडु) brother | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 73646 ✓ बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | देरे देव राया संपत्ता देशील नको देऊ कुंकाच्या करंड्याला देवा घात नको लावु dērē dēva rāyā sampattā dēśīla nakō dēū kuṅkācyā karaṇḍyālā dēvā ghāta nakō lāvu | ✎ God, give me wealth, but even if you don’t give it, I don’t mind God, don’t let anything happen to my box of kunku* (husband) ▷ (देरे)(देव)(राया)(संपत्ता)(देशील) not (देऊ) ▷ (कुंकाच्या)(करंड्याला)(देवा)(घात) not apply | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 73647 ✓ कांबळे इंदुबाई - Kamble Indub Village हंडितिमगाव - Handitimgaon | माझे नथीचे लोलण आजुक येईना माझ्या कुंकाचे मालक mājhē nathīcē lōlaṇa ājuka yēīnā mājhyā kuṅkācē mālaka | ✎ The pendant of my nose-ring (husband) The master of my kunku* is not yet coming ▷ (माझे)(नथीचे)(लोलण) ▷ (आजुक)(येईना) my (कुंकाचे)(मालक) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 73652 ✓ थाटे पदमीनी - Thate Padmini Village निपाणा - Nipana | दंडी दंडी वाया कशाला घालु वझ कपाळीच कुंकू नाजुक लेव माझ daṇḍī daṇḍī vāyā kaśālā ghālu vajha kapāḷīca kuṅkū nājuka lēva mājha | ✎ Kunku* which looks nice on me, why should I waste it Kunku* on my forehead is my delicate ornament ▷ (दंडी)(दंडी)(वाया)(कशाला)(घालु)(वझ) ▷ Of_forehead kunku (नाजुक)(लेव) my | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 109690 ✓ महाबोले सरूबाई - Mahabole Saru Village नळदुर्ग - Naldurg | सवाशीन सांगु गेले कंरड्यावर नंदी वाडा चढती चिरबंदी savāśīna sāṅgu gēlē kaṇraḍyāvara nandī vāḍā caḍhatī cirabandī | ✎ I went to invite a savashin*, there is a design of Nandi* on my box of kunku* I climb the steps of a stone house ▷ (सवाशीन)(सांगु) has_gone (कंरड्यावर)(नंदी) ▷ (वाडा)(चढती)(चिरबंदी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 86879 ✓ गोरे चंद्रकला बाळानाथ - Gore Chandrakala Balanath Village गुंधा - Gundha | कंपाळीच कुंकू मेणाबिगर राहिना सर जोड्याची येईना kampāḷīca kuṅkū mēṇābigara rāhinā sara jōḍyācī yēīnā | ✎ Kunku* on the forehead does not stick without wax It cannot be compared with my husband ▷ (कंपाळीच) kunku (मेणाबिगर)(राहिना) ▷ (सर)(जोड्याची)(येईना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 95637 ✓ जाधव सरस्वती - Jadhav Sarsawati Village कळमवाडी - Kalamvadi | पायाचा पडु पाय पडण चांगल जोडव कुकांन रंगल pāyācā paḍu pāya paḍaṇa cāṅgala jōḍava kukānna raṅgala | ✎ I touch your feet, it’s good to touch the feet The toe-rings got coloured with kunku* ▷ (पायाचा)(पडु)(पाय)(पडण)(चांगल) ▷ (जोडव)(कुकांन)(रंगल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 95813 ✓ शिंदे ठकु - Shinde Thaku Village कारेगाव - Karegaon | सकाळी उठुन हात जोडीते सुकाला आवुक मागते माझ्या जोडव्या कुंकाला sakāḷī uṭhuna hāta jōḍītē sukālā āvuka māgatē mājhyā jōḍavyā kuṅkālā | ✎ Getting up early in the morning. I fold my hands to Venus I pray for a long life to my toe-rings and kunku* (husband) ▷ Morning (उठुन) hand (जोडीते)(सुकाला) ▷ (आवुक)(मागते) my (जोडव्या)(कुंकाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 109686 ✓ शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai Village पटळगाव - Patalgaon | कपाळीच कुकु कोण्या नारीन घोकील जाईच्या कळीवाणी रुप कंताच सुकल kapāḷīca kuku kōṇyā nārīna ghōkīla jāīcyā kaḷīvāṇī rupa kantāca sukala | ✎ Kunku* on the forehead (husband), which woman is enamoured by him My husband became wilted like a Jasmine bud ▷ Of_forehead kunku (कोण्या)(नारीन)(घोकील) ▷ (जाईच्या)(कळीवाणी) form (कंताच)(सुकल) | pas de traduction en français | ||||
|
[1] id = 37900 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Village जअूळ - Jawal | कुंकाचा करंडा माझ्या मेणाला ठेवा डबी हौशा भरतार आहे पाठीशी चांदबीबी kuṅkācā karaṇḍā mājhyā mēṇālā ṭhēvā ḍabī hauśā bharatāra āhē pāṭhīśī cāndabībī | ✎ A big box of kunku*, a small one for wax My enthusiastic husband has the support of Chandbibi (proper name of a Queen in this song, the wife) ▷ Kunku (करंडा) my (मेणाला)(ठेवा)(डबी) ▷ (हौशा)(भरतार)(आहे)(पाठीशी)(चांदबीबी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 37901 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Village जअूळ - Jawal | कुंकाचा करंडा माझा मेणाला दुसरा हौशा भरताराला आहे पाठीशी आसरा kuṅkācā karaṇḍā mājhā mēṇālā dusarā hauśā bharatārālā āhē pāṭhīśī āsarā | ✎ My box of kunku*, I have another one for wax My active husband has a support from relatives ▷ Kunku (करंडा) my (मेणाला)(दुसरा) ▷ (हौशा)(भरताराला)(आहे)(पाठीशी)(आसरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 31036 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | कुकाचा करंडा माझा मेणाचा रंगीत चुड्याच्या पाठीवरी दिर सरवण पंडित kukācā karaṇḍā mājhā mēṇācā raṅgīta cuḍyācyā pāṭhīvarī dira saravaṇa paṇḍita | ✎ My box of kunku*, a coloured one for wax My husband has the support of Saravan, my clever brother-in-law ▷ (कुकाचा)(करंडा) my (मेणाचा)(रंगीत) ▷ (चुड्याच्या)(पाठीवरी)(दिर)(सरवण)(पंडित) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 31037 ✓ महाडिक जना - Mahadik Jana Village बेलवडे - Belavade | कुकाचा करंडा मेणाचा रंगीत चुड्याच्या शेजारी बाळ बसल पंडीत kukācā karaṇḍā mēṇācā raṅgīta cuḍyācyā śējārī bāḷa basala paṇḍīta | ✎ My box of kunku*, a coloured one for wax My clever son is sitting next to my husband ▷ (कुकाचा)(करंडा)(मेणाचा)(रंगीत) ▷ (चुड्याच्या)(शेजारी) son (बसल)(पंडीत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 31038 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | कुकाचा करंडा माझा मेणाचा दुसयीरा दिर का सरवण चुड्या माझ्याला आसरा kukācā karaṇḍā mājhā mēṇācā dusayīrā dira kā saravaṇa cuḍyā mājhyālā āsarā | ✎ My box of kunku*, I have another one for wax My husband has the support of Saravan, my brother-in-law ▷ (कुकाचा)(करंडा) my (मेणाचा)(दुसयीरा) ▷ (दिर)(का)(सरवण)(चुड्या)(माझ्याला)(आसरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 31039 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | कुकाचा करंडा माझा मेणाचा नित नवा चुड्याच्या पाठीवरी दिर सरवण घेतो धावा kukācā karaṇḍā mājhā mēṇācā nita navā cuḍyācyā pāṭhīvarī dira saravaṇa ghētō dhāvā | ✎ My box of kunku*, a new one for wax every day Saravan, my brother-in-law, comes to my husband’s help ▷ (कुकाचा)(करंडा) my (मेणाचा)(नित)(नवा) ▷ (चुड्याच्या)(पाठीवरी)(दिर)(सरवण)(घेतो)(धावा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 31040 ✓ राउत शेवंता - Raut Shewanta Village आडगाव - Adgaon | कुकाचा करंडा ही मेणाची दिवळी चुड्याच्या पंगती दिर जेवतो गवळी kukācā karaṇḍā hī mēṇācī divaḷī cuḍyācyā paṅgatī dira jēvatō gavaḷī | ✎ A box of kunku* and wax in a niche in the wall Brother-in-law, a cowherd, has a meal with my husband ▷ (कुकाचा)(करंडा)(ही)(मेणाची)(दिवळी) ▷ (चुड्याच्या)(पंगती)(दिर)(जेवतो)(गवळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 31041 ✓ महाडिक जना - Mahadik Jana Village बेलवडे - Belavade | कुकाचा करंडा माझ्या ग तो मेणाचा दुसरा पोटी झाल बाळ झाला चुड्याला आसरा kukācā karaṇḍā mājhyā ga tō mēṇācā dusarā pōṭī jhāla bāḷa jhālā cuḍyālā āsarā | ✎ My box of kunku*, another one for wax I had a son, now he will be a support o my husband ▷ (कुकाचा)(करंडा) my * (तो)(मेणाचा)(दुसरा) ▷ (पोटी)(झाल) son (झाला)(चुड्याला)(आसरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 31042 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | कुकाचा करंडा मी तर मेणाचा सारला चुड्याच्या पाठीवरी लेक चालतो थोरला kukācā karaṇḍā mī tara mēṇācā sāralā cuḍyācyā pāṭhīvarī lēka cālatō thōralā | ✎ A box of kunku*, I placed a box of wax behind My elder son walks behind my husband as his support ▷ (कुकाचा)(करंडा) I wires (मेणाचा)(सारला) ▷ (चुड्याच्या)(पाठीवरी)(लेक)(चालतो)(थोरला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 31043 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | कुकाचा करंडा माझा मेणाचा चुकला चुड्याच्या पंगतीला ल्योक माझा धाकला kukācā karaṇḍā mājhā mēṇācā cukalā cuḍyācyā paṅgatīlā lyōka mājhā dhākalā | ✎ My box of kunku*, the wax behind cannot be seen My youngest son is having meals with my husband ▷ (कुकाचा)(करंडा) my (मेणाचा)(चुकला) ▷ (चुड्याच्या)(पंगतीला)(ल्योक) my (धाकला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 31044 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | कुकाचा करंडा माझी मेणाला हाये डबी चुड्याच्या पाठीवरी माझी नणंद हाये उभी kukācā karaṇḍā mājhī mēṇālā hāyē ḍabī cuḍyācyā pāṭhīvarī mājhī naṇanda hāyē ubhī | ✎ A big box of kunku*, I have a small one for wax My nanand* is a solid support for my husband ▷ (कुकाचा)(करंडा) my (मेणाला)(हाये)(डबी) ▷ (चुड्याच्या)(पाठीवरी) my (नणंद)(हाये) standing | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 31045 ✓ गाउडशे पार्वती - Gaudshe Parvati Village उरवडे - Urvade | कुकाचा करंडा माझा हाये तो रंगीयत चुड्याच्या शेजारी बाळ बसल पंडीत kukācā karaṇḍā mājhā hāyē tō raṅgīyata cuḍyācyā śējārī bāḷa basala paṇḍīta | ✎ My box of kunku* is a coloured one My clever son is sitting next to my husband ▷ (कुकाचा)(करंडा) my (हाये)(तो)(रंगीयत) ▷ (चुड्याच्या)(शेजारी) son (बसल)(पंडीत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 45550 ✓ गोर्हे इंदूमती - Gorhe Indumati Village पुणतांबा - Puntamba | चांदीचा करंडा मोत्याचे झाकण माझ्या चुड्याला श्रीकृष्णाचे राखण cāndīcā karaṇḍā mōtyācē jhākaṇa mājhyā cuḍyālā śrīkṛṣṇācē rākhaṇa | ✎ A silver box of kunku*, it has a pearl cover My husband has the protection of God Shrikrishna ▷ (चांदीचा)(करंडा)(मोत्याचे)(झाकण) ▷ My (चुड्याला)(श्रीकृष्णाचे)(राखण) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | G:XIX-1.1bii (G19-01-01b02) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box decorated with pearls | ||||||
[14] id = 52207 ✓ फुले कलावती नागनाथ - Phule Kalavati Nagnath Village बार्शी - Barshi | कुंकाचा करंडा माझा मेणाला दुसरा माझ्या चुड्याला आसरा नंद माझ्या मालनीचा kuṅkācā karaṇḍā mājhā mēṇālā dusarā mājhyā cuḍyālā āsarā nanda mājhyā mālanīcā | ✎ A box of kunku*, I have another one for wax My husband has the support of my nanand* ▷ Kunku (करंडा) my (मेणाला)(दुसरा) ▷ My (चुड्याला)(आसरा)(नंद) my (मालनीचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 67641 ✓ त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta Village खंबाळा - Khambala | कंपाळीचा कुंकू पाण्यामधी नय पाहु जलमाचा जोडा नाव कधी नाय ठेवु kampāḷīcā kuṅkū pāṇyāmadhī naya pāhu jalamācā jōḍā nāva kadhī nāya ṭhēvu | ✎ Don’t look at the kunku* on the forehead (husband) as an enemy Don’t keep abusing your husband ▷ (कंपाळीचा) kunku (पाण्यामधी)(नय)(पाहु) ▷ (जलमाचा)(जोडा)(नाव)(कधी)(नाय)(ठेवु) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 73200 ✓ बागल हिराबाई रघुनाथ - Bagal Hirabai Raghunath Village पिंपळे - Pimpale | कुंकू कपाळीच लावीते गव्हावाणी भरल्या सभत चुडा दिसे देवावाणी kuṅkū kapāḷīca lāvītē gavhāvāṇī bharalyā sabhata cuḍā disē dēvāvāṇī | ✎ I apply my kunku* on the forehead like a grain of wheat In the crowded gathering, my husband stands out like god ▷ Kunku of_forehead (लावीते)(गव्हावाणी) ▷ (भरल्या)(सभत)(चुडा)(दिसे)(देवावाणी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 73607 ✓ भोसले विमल - Bhosale Vimal Village अरणी - Arani | मोठे मोठे लोक माझ्या चुड्याचा पंगती माझ्या कुंकाला लाली किती सांगते ग सया तुला mōṭhē mōṭhē lōka mājhyā cuḍyācā paṅgatī mājhyā kuṅkālā lālī kitī sāṅgatē ga sayā tulā | ✎ Important people are having a meal with my husband My kunku* husband has grown in prestige, how much can I tell you, friend ▷ (मोठे)(मोठे)(लोक) my (चुड्याचा)(पंगती) ▷ My (कुंकाला)(लाली)(किती) I_tell * (सया) to_you | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 73624 ✓ घोंगे तान्हू - Ghonge Tanhu Village येनवे - Yenve | वाटच्या वाटसरा का घेतो माझा अंत कपाळीला माझ्या कुकु तुझ्या सवाई माझा कंथ vāṭacyā vāṭasarā kā ghētō mājhā anta kapāḷīlā mājhyā kuku tujhyā savāī mājhā kantha | ✎ Traveller on the road. why are you trying my patience Kunku* is applied on my forehead, my husband is far superior to you ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(का)(घेतो) my (अंत) ▷ (कपाळीला) my kunku your (सवाई) my (कंथ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 73637 ✓ बागल हिराबाई रघुनाथ - Bagal Hirabai Raghunath Village पिंपळे - Pimpale | कपाळीच कुंकू लावीते दोन बोट भरल्या सभेत चुडा माझा उजवट kapāḷīca kuṅkū lāvītē dōna bōṭa bharalyā sabhēta cuḍā mājhā ujavaṭa | ✎ Kunku* on the forehead, I apply with two fingers In the crowded gathering, my husband stands out ▷ Of_forehead kunku (लावीते) two (बोट) ▷ (भरल्या)(सभेत)(चुडा) my (उजवट) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 73641 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor | सकाळी उठुनी कुंकू लावी एक बोट भरेल सभेत राम माझा उजवट sakāḷī uṭhunī kuṅkū lāvī ēka bōṭa bharēla sabhēta rāma mājhā ujavaṭa | ✎ Getting up early in the morning, I apply kunku* with one finger In the crowded gathering, my Ram (husband) stands out ▷ Morning (उठुनी) kunku (लावी)(एक)(बोट) ▷ (भरेल)(सभेत) Ram my (उजवट) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[21] id = 73648 ✓ बागल हिराबाई रघुनाथ - Bagal Hirabai Raghunath Village पिंपळे - Pimpale | सुपभर डाग ठेव सांदीच्या सुगड्यात कपाळीच कुंकू नीत डागीना उजेडात supabhara ḍāga ṭhēva sāndīcyā sugaḍyāta kapāḷīca kuṅkū nīta ḍāgīnā ujēḍāta | ✎ A sifting fanful of ornaments, I keep in basket in the niche Kunku* on the forehead is my visible ornament every day ▷ (सुपभर)(डाग)(ठेव)(सांदीच्या)(सुगड्यात) ▷ Of_forehead kunku (नीत)(डागीना)(उजेडात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[22] id = 75975 ✓ तरगे रुक्मीणी - Tarage Rukhmini Village न्हावी - Nahvi | भरला माझ्या पानमळा हाळदी या कुकावर शोभा दियाला केली नत bharalā mājhyā pānamaḷā hāḷadī yā kukāvara śōbhā diyālā kēlī nata | ✎ My plantation gets a good crop thanks to my haladi* and kunku* (husband) I made a nose-ring to add to the beauty ▷ (भरला) my (पानमळा) turmeric (या)(कुकावर) ▷ (शोभा)(दियाला) shouted (नत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[23] id = 76134 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | धनई संपत्ता देवा देशीन दे नको देऊ कुकाच्या करंड्याला देवा हात नको लावु dhanaī sampattā dēvā dēśīna dē nakō dēū kukācyā karaṇḍyālā dēvā hāta nakō lāvu | ✎ God, you give me wealth and riches, I don’t mind even if you don’t God, don’t let anything happen to my box of kunku* ▷ (धनई)(संपत्ता)(देवा)(देशीन)(दे) not (देऊ) ▷ Of_kunku (करंड्याला)(देवा) hand not apply | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[24] id = 76723 ✓ पाटील सुनिता सु. - Patil Sunita S. Village पानगाव - Pangaon | चांदीचा करंडा वरी काढली बाई नक्षी चंद्र सुर्य साक्षी न लाखाच्या चुड्याला cāndīcā karaṇḍā varī kāḍhalī bāī nakṣī candra surya sākṣī na lākhācyā cuḍyālā | ✎ A silver box of kunku*, a design is drawn on it The sun are moon are witness to my one in a million husband ▷ (चांदीचा)(करंडा)(वरी)(काढली) woman (नक्षी) ▷ (चंद्र)(सुर्य)(साक्षी) * (लाखाच्या)(चुड्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[25] id = 78163 ✓ बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai Village पढेगाव - Padhegaon | कुकवाचा करंडा माझा मेणाचा आणिक चुडीया शेजारी बंधु बसलं माणिक kukavācā karaṇḍā mājhā mēṇācā āṇika cuḍīyā śējārī bandhu basalaṁ māṇika | ✎ My box of kunku*, another one for wax Brother, like a precious ruby stone, is sitting next to my husband ▷ (कुकवाचा)(करंडा) my (मेणाचा)(आणिक) ▷ (चुडीया)(शेजारी) brother (बसलं)(माणिक) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[26] id = 82970 ✓ जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra Village होळी - Holi | सुवासनी सांगु गेले माझ्या करंडावरी नंदी वाडा चढते चिरबंदी suvāsanī sāṅgu gēlē mājhyā karaṇḍāvarī nandī vāḍā caḍhatē cirabandī | ✎ I went to invite a savashin*, there is a design of Nandi* on my box of kunku* I climb the steps of a stone house ▷ (सुवासनी)(सांगु) has_gone my (करंडावरी)(नंदी) ▷ (वाडा)(चढते)(चिरबंदी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[27] id = 83818 ✓ धावटे उज्वला - Dhawte Ujjawala Village मालुंजा - Malunga | सकाळच्या प्रहरी हात भरले शेणानी कपाळीच कुंकू भडके मारी मेणानी sakāḷacyā praharī hāta bharalē śēṇānī kapāḷīca kuṅkū bhaḍakē mārī mēṇānī | ✎ Early in the morning, my hands are covered with cow dung Kunku* on my forehead looks bright on wax ▷ (सकाळच्या)(प्रहरी) hand (भरले)(शेणानी) ▷ Of_forehead kunku (भडके)(मारी)(मेणानी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[28] id = 86634 ✓ कांबळे सोनाबाई ग्यानदेव - Kamble Sonabai gyndev Village नळदुर्ग - Naldurga | कुकीचा कंरडा मेणाला दुसरा माझ्या चुड्याला आसरा kukīcā kaṇraḍā mēṇālā dusarā mājhyā cuḍyālā āsarā | ✎ A box of kunku* another one for wax My husband has the support (of my brother-in-law) ▷ (कुकीचा)(कंरडा)(मेणाला)(दुसरा) ▷ My (चुड्याला)(आसरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[29] id = 95636 ✓ पाटील कस्तूरबा - Patil Kasturba Village न्हावी - Nahvi | ज्या दिवशी वहे कुंकू माझे पुसते माझ आभळ उघडे दिसले jyā divaśī vahē kuṅkū mājhē pusatē mājha ābhaḷa ughaḍē disalē | ✎ The day my kunku* is wiped out At that time, my sky will become blank ▷ (ज्या)(दिवशी)(वहे) kunku (माझे) ▷ (पुसते) my (आभळ)(उघडे)(दिसले) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[30] id = 95638 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | पुतळ्याची माळ नार जाखुनी घेती गळा हाळदीवरी कुंकू नीत दागीणा माझा नवा putaḷyācī māḷa nāra jākhunī ghētī gaḷā hāḷadīvarī kuṅkū nīta dāgīṇā mājhā navā | ✎ A necklace with gold coins, a woman inspects and wears Kunku* on haladi* is my ornament which I wear every day ▷ (पुतळ्याची)(माळ)(नार)(जाखुनी)(घेती)(गळा) ▷ (हाळदीवरी) kunku (नीत)(दागीणा) my (नवा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[31] id = 95664 ✓ मुंडे इंदु - Munde Indu Village जहागीर वडगाव - Jahgir Vadgaon | कुंकाचा करंडा मेणाला दुसरा माझ्या कुंकाला आसरा (दिर) kuṅkācā karaṇḍā mēṇālā dusarā mājhyā kuṅkālā āsarā (dira) | ✎ A box of kunku* another one for wax My husband has the support (of my brother-in-law) ▷ Kunku (करंडा)(मेणाला)(दुसरा) ▷ My (कुंकाला)(आसरा) ( (दिर) ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[32] id = 95674 ✓ लठ्ठे वच्छला - Latthe Vachala Village महातपूर - Mahatpur | सकाळच्या पारी सज गेले सभागती आडवी आली पदमावती हळदी कुंकवासाठी sakāḷacyā pārī saja gēlē sabhāgatī āḍavī ālī padamāvatī haḷadī kuṅkavāsāṭhī | ✎ Early in the morning, I was just going I met Goddess Padmavati all of a sudden, I applied haladh and kunku* on her forehead ▷ (सकाळच्या)(पारी)(सज) has_gone (सभागती) ▷ (आडवी) has_come (पदमावती) turmeric (कुंकवासाठी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[33] id = 95973 ✓ शिंदे ठकु - Shinde Thaku Village कारेगाव - Karegaon | कुकाचा करंडा माझ्या मेनाचा दुसरा दिर या भायाला माझ्या आसरा kukācā karaṇḍā mājhyā mēnācā dusarā dira yā bhāyālā mājhyā āsarā | ✎ My box of kunku*, another one for wax My husband has the support (of my brother-in-law) ▷ (कुकाचा)(करंडा) my (मेनाचा)(दुसरा) ▷ (दिर)(या)(भायाला) my (आसरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[34] id = 109685 ✓ सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar Village वडद - Wadad | देगा देवा मला संपत्ती सोने कुंकवाचे लेणे जन्मभरी dēgā dēvā malā sampattī sōnē kuṅkavācē lēṇē janmabharī | ✎ God, give me wealth and gold I want to wear my ornament of kunku* all my life ▷ (देगा)(देवा)(मला)(संपत्ती)(सोने) ▷ (कुंकवाचे)(लेणे)(जन्मभरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[35] id = 109688 ✓ बनसोडे तेजाबाई नामदेव - Bansode Teja Namdev Village नळदुर्ग - Naldurga | कुंकाचा कंरडा माझ्या मेणाला दुसरा सासु न सासरा माझ्या चुड्याला आसरा kuṅkācā kaṇraḍā mājhyā mēṇālā dusarā sāsu na sāsarā mājhyā cuḍyālā āsarā | ✎ A box of kunku*, another one for wax My husband has the support of father-in-law and mother-in-law ▷ Kunku (कंरडा) my (मेणाला)(दुसरा) ▷ (सासु) * (सासरा) my (चुड्याला)(आसरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[36] id = 109689 ✓ कांबळे जनाबाई बापु - Kamble Janabai Bapu Village अष्टकासार - Ashtakasar | कपाळीच कुंकु गेलेत ना रानात जतन कर नागीनीच्या पानात kapāḷīca kuṅku gēlēta nā rānāta jatana kara nāgīnīcyā pānāta | ✎ Kunku* on my forehead (husband) has gone to the field Protect it in a betel leaf ▷ Of_forehead kunku (गेलेत) * (रानात) ▷ (जतन) doing (नागीनीच्या)(पानात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[37] id = 78100 ✓ मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant Village वाकला - Wakala | सकाळी उठुनी हात भरले शेणानी कपाळी कुंकू न भडक्या मारीतो मेणानी sakāḷī uṭhunī hāta bharalē śēṇānī kapāḷī kuṅkū na bhaḍakyā mārītō mēṇānī | ✎ Early in the morning, my hands are covered with cow dung Kunku* on my forehead looks bright on wax ▷ Morning (उठुनी) hand (भरले)(शेणानी) ▷ (कपाळी) kunku * (भडक्या)(मारीतो)(मेणानी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[38] id = 82995 ✓ मोहीते इंदू - Mohite Indu Village आरा - Ara | सकाळी उठुनी हात भरले शेणानी कुकु कपाळीच माझ फुलल मेणानी sakāḷī uṭhunī hāta bharalē śēṇānī kuku kapāḷīca mājha phulala mēṇānī | ✎ Early in the morning, my hands are covered with cow dung Kunku* on my forehead looks nicer on wax ▷ Morning (उठुनी) hand (भरले)(शेणानी) ▷ Kunku of_forehead my (फुलल)(मेणानी) | pas de traduction en français | ||||
|