Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= G19-01-01b
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic classes G:XIX-1.1bi ... (G19-01-01b)
(108 records)

Display songs in class at higher level (G19-01-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)
5 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
G:XIX-1.1bi, G:XIX-1.1bii, G:XIX-1.1biii, G:XIX-1.1biv, G:XIX-1.1bv

G:XIX-1.1bi (G19-01-01b01) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box full of kuṅku

[1] id = 22588
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
कुकाचा करंडा माझा मेणाचा चांगला
तुझ्या ना ववशाचा तान्हा लांब पांगला
kukācā karaṇḍā mājhā mēṇācā cāṅgalā
tujhyā nā vavaśācā tānhā lāmba pāṅgalā
My box of kunku* and my box of wax are both good
The birth of a child to continue your family’s lineage has got delayed
▷ (कुकाचा)(करंडा) my (मेणाचा)(चांगला)
▷  Your * (ववशाचा)(तान्हा)(लांब)(पांगला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[2] id = 22589
पोळेकर तारा - Polekar Tara
Village माणगाव - Mangaon
सकाळी उठूनी देवा मागण माझ काही
लाल पिंजरीच कुंकु करंडी भर लई
sakāḷī uṭhūnī dēvā māgaṇa mājha kāhī
lāla piñjarīca kuṅku karaṇḍī bhara laī
Getting up in the morning, this is my prayer to God
To give me lot of red kunku* powder in my box of kunku*
▷  Morning (उठूनी)(देवा)(मागण) my (काही)
▷ (लाल)(पिंजरीच) kunku (करंडी)(भर)(लई)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[3] id = 22590
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
सकाळी उठूनी तोंड माझ गोर गोर
सांगते बाई तुला कुकु करंडी माझ्या कोर
sakāḷī uṭhūnī tōṇḍa mājha gōra gōra
sāṅgatē bāī tulā kuku karaṇḍī mājhyā kōra
Getting up in the morning, my face is fair
I tell you, woman, I apply a crescent shape kunku* from my box of kunku*
▷  Morning (उठूनी)(तोंड) my (गोर)(गोर)
▷  I_tell woman to_you kunku (करंडी) my (कोर)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[4] id = 23513
गोर्हे कोंडा - Gorhe Konda
Village भोडे - Bhode
कुकाचा करंडा माझ्या रामाच्या फळीला
आधी कुकु मी लावीते मग जाते आळीला
kukācā karaṇḍā mājhyā rāmācyā phaḷīlā
ādhī kuku mī lāvītē maga jātē āḷīlā
My box of kunku* is on my shelf where I keep the image of God Ram
I apply kunku* first, then go out in the lane
▷ (कुकाचा)(करंडा) my of_Ram (फळीला)
▷  Before kunku I (लावीते)(मग) am_going (आळीला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[5] id = 31034
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
माझ्या ना लेण्यासाठी जीव माझा केवळी
कुकाचा करंडा ठेवती भितीच्या देवळी
mājhyā nā lēṇyāsāṭhī jīva mājhā kēvaḷī
kukācā karaṇḍā ṭhēvatī bhitīcyā dēvaḷī
For my kunku*, I feel very concerned
I keep my box of kunku* in the niche in the wall
▷  My * (लेण्यासाठी) life my (केवळी)
▷ (कुकाचा)(करंडा)(ठेवती)(भितीच्या)(देवळी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[6] id = 76126
दरेकर चंद्रभागा - Darekar Chandrabhaga
Village रुई - Rui
देरे देवुराया तु तर मला देवु नको
करंडाभर कुंकू याला धक्का लावु नको
dērē dēvurāyā tu tara malā dēvu nakō
karaṇḍābhara kuṅkū yālā dhakkā lāvu nakō
God, you are the giver, don’t give me anything
A boxful of kunku*, don’t disturb it
▷ (देरे)(देवुराया) you wires (मला)(देवु) not
▷ (करंडाभर) kunku (याला)(धक्का) apply not
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[7] id = 78793
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
कुकाला करंडा घेते मेणाला डबी
चुडीया शेजारी ननंद धाकली ग उभी
kukālā karaṇḍā ghētē mēṇālā ḍabī
cuḍīyā śējārī nananda dhākalī ga ubhī
I take a big box for kunku* and a small one for wax
My youngest nanand* is standing near my husband
▷ (कुकाला)(करंडा)(घेते)(मेणाला)(डबी)
▷ (चुडीया)(शेजारी)(ननंद)(धाकली) * standing
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
nanandHusband’s sister
[8] id = 86946
रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao
Village सोलापूर - Solapur
सवाशीण ग बसु गेली तिच्या करंड्यावर नंदी
जोत चढती चिरबंदी
savāśīṇa ga basu gēlī ticyā karaṇḍyāvara nandī
jōta caḍhatī cirabandī
A savashin* went to visit (another house), her box of kunku* has a picture of Nandi*
She climbs the stone veranda
▷ (सवाशीण) * (बसु) went (तिच्या)(करंड्यावर)(नंदी)
▷ (जोत)(चढती)(चिरबंदी)
pas de traduction en français
savashin ➡ savashinsA married woman whose husband is living
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
NandiGod Shiva's bullock
[9] id = 95667
बनसोडे तेजाबाई नामदेव - Bansode Teja Namdev
Village नळदुर्ग - Naldurga
कुंकाचा करंडा मेणाला ग तिन ताळ
माझ्या चुड्याच पाठबळ
kuṅkācā karaṇḍā mēṇālā ga tina tāḷa
mājhyā cuḍyāca pāṭhabaḷa
A box of kunku* with three compartments
I have a big support from my husband
▷  Kunku (करंडा)(मेणाला) * (तिन)(ताळ)
▷  My (चुड्याच)(पाठबळ)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[10] id = 109674
औताडे हिरा - Autade Hira
Village माळेवाडी - Malewadi
पाटलाच्या नारी बसत्यात घरोघरी
कुकाचा करंडा उचल चौगुलचे नारी
pāṭalācyā nārī basatyāta gharōgharī
kukācā karaṇḍā ucala caugulacē nārī
Women from the reputed family go on a visit to many houses
Woman from Chougule family, pick up the box of kunku*
▷ (पाटलाच्या)(नारी)(बसत्यात)(घरोघरी)
▷ (कुकाचा)(करंडा)(उचल)(चौगुलचे)(नारी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[11] id = 109675
भोपाळे रेणू - Bhopale Renu
Village केसूर - Kesur
लाल पिर्याच कुंकु माझे पदराखाली वाटी
सासुरया मालकीन केल जलम माझे साठी
lāla piryāca kuṅku mājhē padarākhālī vāṭī
sāsurayā mālakīna kēla jalama mājhē sāṭhī
Red kunku* powder, I hold it in a bowl covered with the end of my sari
My mother-in-law gave birth to my husband for my sake
▷ (लाल)(पिर्याच) kunku (माझे)(पदराखाली)(वाटी)
▷ (सासुरया)(मालकीन) did (जलम)(माझे) for
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[12] id = 109679
बारबोले कुसूम - Barbole Kusum
Village दारफळ - Darphal
कुकाच करंड मेनाच कुठ ठेवु
मेणाच कुठ ठेवु माझ्या चुड्याच साडुभाऊ
kukāca karaṇḍa mēnāca kuṭha ṭhēvu
mēṇāca kuṭha ṭhēvu mājhyā cuḍyāca sāḍubhāū
A box for kunku*, where do I keep the wax
Where do I keep the wax, my husband’s Sadu*
▷ (कुकाच)(करंड)(मेनाच)(कुठ)(ठेवु)
▷ (मेणाच)(कुठ)(ठेवु) my (चुड्याच)(साडुभाऊ)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
SaduHusbands of sisters, the relation is called Sadu
[13] id = 109680
गायकवाड पुष्पा अंबादास - Gaykawad Pusspha Ambadas
Village पोहरेगाव - Poharegaon
कुंकाचा करंडा मेनाला हिरवा डबा
कंत नवरा तुझा डौला जोगा
kuṅkācā karaṇḍā mēnālā hiravā ḍabā
kanta navarā tujhā ḍaulā jōgā
A box for kunku*, a green box for wax
Your husband is stylish
▷  Kunku (करंडा)(मेनाला)(हिरवा)(डबा)
▷ (कंत)(नवरा) your (डौला)(जोगा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[14] id = 109681
कोकाटे पार्वती मारूती - Kokate Parvati Maruti
Village दासखेड - Daskhed
कुंकाचा करंडा मेनाला हिरवा डबा
कंत नवरा तुझा डौला जोगा
kuṅkācā karaṇḍā mēnālā hiravā ḍabā
kanta navarā tujhā ḍaulā jōgā
A box for kunku*, a green box for wax
Your husband is stylish
▷  Kunku (करंडा)(मेनाला)(हिरवा)(डबा)
▷ (कंत)(नवरा) your (डौला)(जोगा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[15] id = 109682
देशमुख सागरा - Deshmukh Sagara
Village बार्शी - Barshi
कुंकाचा करंडा ठेवीला विमानात
माझ्या माग राहिल्यावर काय तुझी मात
kuṅkācā karaṇḍā ṭhēvīlā vimānāta
mājhyā māga rāhilyāvara kāya tujhī māta
The box of kunku* is kept in the aeroplane
When you stay behind, how can you go ahead of me
▷  Kunku (करंडा)(ठेवीला)(विमानात)
▷  My (माग)(राहिल्यावर) why (तुझी)(मात)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[16] id = 109683
जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra
Village होळी - Holi
सुवासिनी सांगु गेले माझ्या करंडावरी जाई
आधी सांगावी भाऊजयी
suvāsinī sāṅgu gēlē mājhyā karaṇḍāvarī jāī
ādhī sāṅgāvī bhāūjayī
I went to invite a savashin*, there is a picture of Jasmine on the box (of kunku*)
I should invite sister-in-law first
▷ (सुवासिनी)(सांगु) has_gone my (करंडावरी)(जाई)
▷  Before (सांगावी)(भाऊजयी)
pas de traduction en français
savashin ➡ savashinsA married woman whose husband is living
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.


G:XIX-1.1bii (G19-01-01b02) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box decorated with pearls

[1] id = 31023
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
एका पाटानी जात पाणी उसासंगती एरंडाला
नवलाख मोती तिच्या कुकाच्या करंड्याला
ēkā pāṭānī jāta pāṇī usāsaṅgatī ēraṇḍālā
navalākha mōtī ticyā kukācyā karaṇḍyālā
Water flows through one channel to Erand tree along with sugarcane
Her box of kunku* has precious pearls
▷ (एका)(पाटानी) class water, (उसासंगती)(एरंडाला)
▷  Nine_lakhs (मोती)(तिच्या) of_kunku (करंड्याला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[2] id = 73650
लाळे बाली - Lale Bali
Village तुर्क पिंपरी - Turk Pimpri
सवाशीण सांगु गेले माझ्या करंड्यावर मोती
गिरीजा कैलासी उभी होती
savāśīṇa sāṅgu gēlē mājhyā karaṇḍyāvara mōtī
girījā kailāsī ubhī hōtī
I went o invite a savashin*, my box of kunku* is decorated with pearls
Goddess Girija was standing in Kailas
▷ (सवाशीण)(सांगु) has_gone my (करंड्यावर)(मोती)
▷ (गिरीजा)(कैलासी) standing (होती)
pas de traduction en français
savashin ➡ savashinsA married woman whose husband is living
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[3] id = 76127
बैनाक सुरभा - Bainak Surbha
Village पौंडेशिरस - Pandesiras
चांदीच करंड चला सोनार आळी जाऊ
चांदीच्या करंडाला त्याला मोत्याची जाळी लावु
cāndīca karaṇḍa calā sōnāra āḷī jāū
cāndīcyā karaṇḍālā tyālā mōtyācī jāḷī lāvu
A silver box of kunku*, let’s go to the goldsmith’s lane
Let’s get the silver box decorated with pearls
▷ (चांदीच)(करंड) let_us_go (सोनार) has_come (जाऊ)
▷ (चांदीच्या)(करंडाला)(त्याला)(मोत्याची)(जाळी) apply
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[4] id = 76722
पाटील सुनिता सु. - Patil Sunita S.
Village पानगाव - Pangaon
चांदीचा करंडा वरी लावील बाई मोती
तुझे भाग्य थोर किती उजळती भाग्य जोती
cāndīcā karaṇḍā varī lāvīla bāī mōtī
tujhē bhāgya thōra kitī ujaḷatī bhāgya jōtī
A silver box of kunku*, woman, I shall get it decorated with pearls
You are really fortunate, many lights of fortune are brightening your life
▷ (चांदीचा)(करंडा)(वरी)(लावील) woman (मोती)
▷ (तुझे)(भाग्य) great (किती)(उजळती)(भाग्य)(जोती)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[5] id = 109687
कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi
Village नळदुर्ग - Naldurg
सवाशुन सांगु गेले आहे करंड्यावरी नंदी
वाडा चढती चिरबंदी
savāśuna sāṅgu gēlē āhē karaṇḍyāvarī nandī
vāḍā caḍhatī cirabandī
A savashin* went to visit (another house), her box of kunku* has a picture of Nandi*
She climbs the steps of the stone house
▷ (सवाशुन)(सांगु) has_gone (आहे)(करंड्यावरी)(नंदी)
▷ (वाडा)(चढती)(चिरबंदी)
pas de traduction en français
savashin ➡ savashinsA married woman whose husband is living
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
NandiGod Shiva's bullock
[6] id = 31035
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
सकाळी उठूनी आपण रामाच्या वाड्या जाऊ
कुकाच्या करंड्याला मोत्याच घोस लावू
sakāḷī uṭhūnī āpaṇa rāmācyā vāḍyā jāū
kukācyā karaṇḍyālā mōtyāca ghōsa lāvū
Getting up in the morning, let’s go to god Ram’s temple
Let’s attach a cluster of pearls to the box of kunku*
▷  Morning (उठूनी)(आपण) of_Ram (वाड्या)(जाऊ)
▷  Of_kunku (करंड्याला)(मोत्याच)(घोस) apply
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.


G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil

[1] id = 31025
पोळेकर तारा - Polekar Tara
Village माणगाव - Mangaon
तुळशीच्या वट्यावरी रामदेवाची पावल
सांगते बाई तुला करंड कुकाच घावल
tuḷaśīcyā vaṭyāvarī rāmadēvācī pāvala
sāṅgatē bāī tulā karaṇḍa kukāca ghāvala
Footsteps of God Ram on the platform around Tulasi
I tell you, woman, I found a box of kunku*
▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(रामदेवाची)(पावल)
▷  I_tell woman to_you (करंड)(कुकाच)(घावल)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[2] id = 31026
पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana
Village कुळे - Kule
सकाळी उठूनी मला लकशा लाभ झाला
तुळशीच्या वट्यावरी करंडा कुंकावाचा सापडला
sakāḷī uṭhūnī malā lakaśā lābha jhālā
tuḷaśīcyā vaṭyāvarī karaṇḍā kuṅkāvācā sāpaḍalā
Getting up in the morning, I gained something invaluable
I found a box of kunku* on the platform around Tulasi
▷  Morning (उठूनी)(मला)(लकशा)(लाभ)(झाला)
▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(करंडा)(कुंकावाचा)(सापडला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[3] id = 31027
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सकाळच्या पारी मना कशाचा लाभ झाला
तुळशीच्या ओट्यावरी करंडा कुंकवाचा सापडला
sakāḷacyā pārī manā kaśācā lābha jhālā
tuḷaśīcyā ōṭyāvarī karaṇḍā kuṅkavācā sāpaḍalā
Early in the morning, what did I gain
I found a box of kunku* on the platform around Tulasi
▷ (सकाळच्या)(पारी)(मना)(कशाचा)(लाभ)(झाला)
▷ (तुळशीच्या)(ओट्यावरी)(करंडा)(कुंकवाचा)(सापडला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[4] id = 31028
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
सकाळीच्या पारी मला कश्याचा ग लाभ झाला
तुळशीच्या वट्यावरी करंडा कुंकवाचा सापडला
sakāḷīcyā pārī malā kaśyācā ga lābha jhālā
tuḷaśīcyā vaṭyāvarī karaṇḍā kuṅkavācā sāpaḍalā
Early in the morning, what did I gain
I found a box of kunku* on the platform around Tulasi
▷ (सकाळीच्या)(पारी)(मला)(कश्याचा) * (लाभ)(झाला)
▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(करंडा)(कुंकवाचा)(सापडला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[5] id = 44063
काळभोर अहिल्या - Kalbhor Ahilya
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-30 start 00:04 ➡ listen to section
सकाळच्या पारी मला लक्ष लाभ झाला
तुळशीच्या वट्यावरी करंडा कुकाचा सापडला
sakāḷacyā pārī malā lakṣa lābha jhālā
tuḷaśīcyā vaṭyāvarī karaṇḍā kukācā sāpaḍalā
Early in the morning, I gained something invaluable
On the platform around Tulasi, I found a box of kunku*
▷ (सकाळच्या)(पारी)(मला)(लक्ष)(लाभ)(झाला)
▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(करंडा)(कुकाचा)(सापडला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[6] id = 45388
आडकर कलावती - Adakar Kalavati
Village दारफळ - Darphal
सकाळच्या रामपारी लाभ कशाचा मला झाला
तुळशीबाईच्या ओट्यावरी करंडा कुंकवाचा सापडला
sakāḷacyā rāmapārī lābha kaśācā malā jhālā
tuḷaśībāīcyā ōṭyāvarī karaṇḍā kuṅkavācā sāpaḍalā
Early in the morning, what did I gain
I found a box of kunku* on the platform around Tulasi*
▷ (सकाळच्या)(रामपारी)(लाभ)(कशाचा)(मला)(झाला)
▷ (तुळशीबाईच्या)(ओट्यावरी)(करंडा)(कुंकवाचा)(सापडला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[7] id = 47638
साळुंखे अलका - Salunkhe Alka
Village आंबेघर पो. करहर - Ambeghar P. Karhar
सकाळच्या पारी काय मला लाभ झाला
तुळशीच्या वट्यावरी कुंकवाचा करंडा सापडला
sakāḷacyā pārī kāya malā lābha jhālā
tuḷaśīcyā vaṭyāvarī kuṅkavācā karaṇḍā sāpaḍalā
Early in the morning, what did I gain
I found a box of kunku* on the platform around Tulasi
▷ (सकाळच्या)(पारी) why (मला)(लाभ)(झाला)
▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(कुंकवाचा)(करंडा)(सापडला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[8] id = 47639
खंडाळे पवित्रा - Khandale Pavitra
Village सातारा - Satara
सकाळी उठूनी मला लाभ कशाचा झाला
तुळशीच्या वट्यावरी कुकाचा करंडा सापडला
sakāḷī uṭhūnī malā lābha kaśācā jhālā
tuḷaśīcyā vaṭyāvarī kukācā karaṇḍā sāpaḍalā
Getting up in the morning, what did I gain
I found a box of kunku* on the platform around Tulasi
▷  Morning (उठूनी)(मला)(लाभ)(कशाचा)(झाला)
▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(कुकाचा)(करंडा)(सापडला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[9] id = 47658
चव्हाण सरु - Chavan Saru
Village अकोलेकारी - Akolekari
सकाळच्या पारी लाभ कशाचा मला झाला
तुळसी वट्यावरी करंडा कुंकाचा सापडला
sakāḷacyā pārī lābha kaśācā malā jhālā
tuḷasī vaṭyāvarī karaṇḍā kuṅkācā sāpaḍalā
Early in the morning, what did I gain
I found a box of kunku* on the platform around Tulasi
▷ (सकाळच्या)(पारी)(लाभ)(कशाचा)(मला)(झाला)
▷ (तुळसी)(वट्यावरी)(करंडा) kunku (सापडला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[10] id = 50602
चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D.
Village खळद - Khalad
सकाळीच्या पारी लक्ष लाभ झाला
तुळशीच्या वट्यावरी करंडा कुकाचा सापडला
sakāḷīcyā pārī lakṣa lābha jhālā
tuḷaśīcyā vaṭyāvarī karaṇḍā kukācā sāpaḍalā
Early in the morning, I gained something invaluable
On the platform around Tulasi, I found a box of kunku*
▷ (सकाळीच्या)(पारी)(लक्ष)(लाभ)(झाला)
▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(करंडा)(कुकाचा)(सापडला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[11] id = 50782
साळवे पुंजा - Salve Punja
Village घायगाव - Ghaygaon
सकाळीच्या पारी मजला लाभ झाला
तुळशीच्या वट्यावरी करंडा कुंकवाचा सापडला
sakāḷīcyā pārī majalā lābha jhālā
tuḷaśīcyā vaṭyāvarī karaṇḍā kuṅkavācā sāpaḍalā
Early in the morning, I gained something
On the platform around Tulasi, I found a box of kunku*
▷ (सकाळीच्या)(पारी)(मजला)(लाभ)(झाला)
▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(करंडा)(कुंकवाचा)(सापडला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[12] id = 51191
पाटील काशी - Patil Kashi
Village दारफळ - Darphal
सकाळच्या पार्यामधी लाभ कशाचा झाला
तुळशीच्या ओट्यावरी करंडा कुंकवाचा सापडला
sakāḷacyā pāryāmadhī lābha kaśācā jhālā
tuḷaśīcyā ōṭyāvarī karaṇḍā kuṅkavācā sāpaḍalā
Early in the morning, what did I gain
I found a box of kunku* on the platform around Tulasi
▷ (सकाळच्या)(पार्यामधी)(लाभ)(कशाचा)(झाला)
▷ (तुळशीच्या)(ओट्यावरी)(करंडा)(कुंकवाचा)(सापडला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[13] id = 51232
जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra
Village होळी - Holi
सकाळीच्या पारी मला लाभ झाला
करंडा कुंकवाचा सापडला तुळशीच्या ओट्यावरी
sakāḷīcyā pārī malā lābha jhālā
karaṇḍā kuṅkavācā sāpaḍalā tuḷaśīcyā ōṭyāvarī
Early in the morning, I gained something
I found a box of kunku* on the platform around Tulasi
▷ (सकाळीच्या)(पारी)(मला)(लाभ)(झाला)
▷ (करंडा)(कुंकवाचा)(सापडला)(तुळशीच्या)(ओट्यावरी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[14] id = 62719
सडके लता - Sadke Lata
Village बाभळगाव - Babhalgaon
बाई सकाळच्या पारी मला अेक लाभ झाला
तुळशीच्या वट्यावरी करंडा कुकवाचा सापडला
bāī sakāḷacyā pārī malā aēka lābha jhālā
tuḷaśīcyā vaṭyāvarī karaṇḍā kukavācā sāpaḍalā
Woman, early in the morning, I gained something
I found a box of kunku* on the platform around Tulasi
▷  Woman (सकाळच्या)(पारी)(मला)(अेक)(लाभ)(झाला)
▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(करंडा)(कुकवाचा)(सापडला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[15] id = 64336
शिंदे पार्वतीबाई - Shinde Parvati
Village पोहरेगाव - Poharegaon
सकाळी उठून लाभ कशाचा झाला
तुळशीच्या ओट्यावरी करंडा कुंकाचा सापडला
sakāḷī uṭhūna lābha kaśācā jhālā
tuḷaśīcyā ōṭyāvarī karaṇḍā kuṅkācā sāpaḍalā
Getting up in the morning, what did I gain
I found a box of kunku* on the platform around Tulasi
▷  Morning (उठून)(लाभ)(कशाचा)(झाला)
▷ (तुळशीच्या)(ओट्यावरी)(करंडा) kunku (सापडला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[16] id = 74173
चव्हाण रुक्मीणी - Chavan Rukhamini
Village वाटवडा - Watwada
सकाळी उठुन कशाचा लाभ झाला
तुळशीच्या वट्यावर करंडा कुकाचा सापडला
sakāḷī uṭhuna kaśācā lābha jhālā
tuḷaśīcyā vaṭyāvara karaṇḍā kukācā sāpaḍalā
Getting up in the morning, what did I gain
I found a box of kunku* on the platform around Tulasi
▷  Morning (उठुन)(कशाचा)(लाभ)(झाला)
▷ (तुळशीच्या)(वट्यावर)(करंडा)(कुकाचा)(सापडला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[17] id = 76128
काळदाते आशा - Kaldate Asha
Village निंबोरे - Nimbore
सकाळच्या पारी मला कशाचा लाभ झाला
तुळशीच्या वट्यावरी कुंकवाचा करंडा सापडला
sakāḷacyā pārī malā kaśācā lābha jhālā
tuḷaśīcyā vaṭyāvarī kuṅkavācā karaṇḍā sāpaḍalā
Early in the morning, what did I gain
I found a box of kunku* on the platform around Tulasi
▷ (सकाळच्या)(पारी)(मला)(कशाचा)(लाभ)(झाला)
▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(कुंकवाचा)(करंडा)(सापडला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[18] id = 76129
मोहीते आक्का - Mohite Akka
Village आरा - Ara
सकाळी उठुनी मला कशाचा लाभ झाला
तुळशीच्या कट्टयावरी करंडा कुंकवाचा सापडला
sakāḷī uṭhunī malā kaśācā lābha jhālā
tuḷaśīcyā kaṭṭayāvarī karaṇḍā kuṅkavācā sāpaḍalā
Getting up in the morning, what did I gain
I found a box of kunku* on the platform around Tulasi
▷  Morning (उठुनी)(मला)(कशाचा)(लाभ)(झाला)
▷ (तुळशीच्या)(कट्टयावरी)(करंडा)(कुंकवाचा)(सापडला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[19] id = 76130
निंबाळकर हिरा भागवंत - Nimbalkar Hira Bhagwant
Village दिघी - Dighi
सकाळी उठुनी लाभ कशाचा झाला
तुळशीच्या ओट्यावरी करंडा कुंकवाचा सापडला
sakāḷī uṭhunī lābha kaśācā jhālā
tuḷaśīcyā ōṭyāvarī karaṇḍā kuṅkavācā sāpaḍalā
Getting up in the morning, what did I gain
I found a box of kunku* on the platform around Tulasi
▷  Morning (उठुनी)(लाभ)(कशाचा)(झाला)
▷ (तुळशीच्या)(ओट्यावरी)(करंडा)(कुंकवाचा)(सापडला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[20] id = 76131
यादव अक्का - Yadav Akka
Village इचलकरंजी - Ichalkaranji
सकाळीच्या प्रहरी लाभ कशायाचा मला झाला
तुळशीच्या वट्यावरी कुंकाचा करंडा सापडला
sakāḷīcyā praharī lābha kaśāyācā malā jhālā
tuḷaśīcyā vaṭyāvarī kuṅkācā karaṇḍā sāpaḍalā
Early in the morning, what did I gain
I found a box of kunku* on the platform around Tulasi
▷ (सकाळीच्या)(प्रहरी)(लाभ)(कशायाचा)(मला)(झाला)
▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी) kunku (करंडा)(सापडला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[21] id = 76132
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
सकाळीच्या प्रहरी लाभ कशायाचा मला झाला
तुळशीच्या वट्यावरी कुंकाचा करंडा सापडला
sakāḷīcyā praharī lābha kaśāyācā malā jhālā
tuḷaśīcyā vaṭyāvarī kuṅkācā karaṇḍā sāpaḍalā
Early in the morning, what did I gain
I found a box of kunku* on the platform around Tulasi
▷ (सकाळीच्या)(प्रहरी)(लाभ)(कशायाचा)(मला)(झाला)
▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी) kunku (करंडा)(सापडला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[22] id = 76133
भोसले रखमा - Bhosale Rakhma
Village जेऊर - Jeur
सकाळीच्या पारी मला कशाचा लाभ झाला
तुळशीच्या कट्यावर करंडा कुकाचा सापडला
sakāḷīcyā pārī malā kaśācā lābha jhālā
tuḷaśīcyā kaṭyāvara karaṇḍā kukācā sāpaḍalā
Early in the morning, what did I gain
I found a box of kunku* on the platform around Tulasi
▷ (सकाळीच्या)(पारी)(मला)(कशाचा)(लाभ)(झाला)
▷ (तुळशीच्या)(कट्यावर)(करंडा)(कुकाचा)(सापडला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[23] id = 76135
नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena
Village वाटवडा - Watwada
सकाळी उठुन लाभ कशाचा झाला
तुळशीच्या ओट्यावरी करंडा कुंकाचा सापडला
sakāḷī uṭhuna lābha kaśācā jhālā
tuḷaśīcyā ōṭyāvarī karaṇḍā kuṅkācā sāpaḍalā
Getting up in the morning, what did I gain
I found a box of kunku* on the platform around Tulasi
▷  Morning (उठुन)(लाभ)(कशाचा)(झाला)
▷ (तुळशीच्या)(ओट्यावरी)(करंडा) kunku (सापडला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[24] id = 76136
म्हाळगी आक्का - Mhalgi Akka
Village गडहिंगलज - Gadhinglaj
सकाळी उठुनी मला कशाचा लाभ झाला
तुळशी कट्यावरी करंड कुकाचा सापडला
sakāḷī uṭhunī malā kaśācā lābha jhālā
tuḷaśī kaṭyāvarī karaṇḍa kukācā sāpaḍalā
Getting up in the morning, what did I gain
I found a box of kunku* on the platform around Tulasi
▷  Morning (उठुनी)(मला)(कशाचा)(लाभ)(झाला)
▷ (तुळशी)(कट्यावरी)(करंड)(कुकाचा)(सापडला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[25] id = 78858
काळभोर अहिल्या - Kalbhor Ahilya
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
सकाळच्या पाहरी मला कशाचा लक्ष लाभ झाला
तुळशीच्या वट्यावरी करंडा कुंकाचा सापडला
sakāḷacyā pāharī malā kaśācā lakṣa lābha jhālā
tuḷaśīcyā vaṭyāvarī karaṇḍā kuṅkācā sāpaḍalā
Early in the morning, I gained something invaluable
I found a box of kunku* on the platform around Tulasi
▷ (सकाळच्या)(पाहरी)(मला)(कशाचा)(लक्ष)(लाभ)(झाला)
▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(करंडा) kunku (सापडला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[26] id = 80571
शिंदे अनु - Shinde Anu
Village आहिरवाडी - Ahirwadi
तुळशीच्या वाट्यावरी मला काई लाभ झाला
करंडा कुंकवाचा घावला
tuḷaśīcyā vāṭyāvarī malā kāī lābha jhālā
karaṇḍā kuṅkavācā ghāvalā
On the platform around Tulasi, what did I gain
I found a box of kunku*
▷ (तुळशीच्या)(वाट्यावरी)(मला)(काई)(लाभ)(झाला)
▷ (करंडा)(कुंकवाचा)(घावला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[27] id = 83099
काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya
Village भेडापूर - Bhedapur
सकाळच्या पारी लाभ मला एक झाला
तुळशीच्या वट्यावरी करंडा कुकंवाचा सापडला
sakāḷacyā pārī lābha malā ēka jhālā
tuḷaśīcyā vaṭyāvarī karaṇḍā kukamvācā sāpaḍalā
Early in the morning, I gained something
I found a box of kunku* on the platform around Tulasi
▷ (सकाळच्या)(पारी)(लाभ)(मला)(एक)(झाला)
▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(करंडा)(कुकंवाचा)(सापडला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[28] id = 83106
सावंत नंदा - Sawant Nanda
Village पाळू - Palu
सकाळीच्या पारी लक्ष लाभ मला झाला
तुळशीच्या वट्यावर करंडा कुकाचा सापडला
sakāḷīcyā pārī lakṣa lābha malā jhālā
tuḷaśīcyā vaṭyāvara karaṇḍā kukācā sāpaḍalā
Early in the morning, I gained something invaluable
I found a box of kunku* on the platform around Tulasi
▷ (सकाळीच्या)(पारी)(लक्ष)(लाभ)(मला)(झाला)
▷ (तुळशीच्या)(वट्यावर)(करंडा)(कुकाचा)(सापडला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[29] id = 86620
गोसावी लीला गिरी - Gosavi Lila Giri
Village सुपे - Supe
सकाळच्या प्रहरी लाभ कशायाचा झाला
कुंकूचा कंरडा सापडला
sakāḷacyā praharī lābha kaśāyācā jhālā
kuṅkūcā kaṇraḍā sāpaḍalā
Early in the morning, what did I gain
I found a box of kunku*
▷ (सकाळच्या)(प्रहरी)(लाभ)(कशायाचा)(झाला)
▷ (कुंकूचा)(कंरडा)(सापडला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[30] id = 86951
कांबळे नकुलाबाई गुरूबा - Kamble Nakula Guruba
Village नळदुर्ग - Naldurga
सकाळीच्या पारी कशाचा लाभ झाला
तुळशीच्या वट्यावरी कुकाचा कंरडा सापडला
sakāḷīcyā pārī kaśācā lābha jhālā
tuḷaśīcyā vaṭyāvarī kukācā kaṇraḍā sāpaḍalā
Early in the morning, what did I gain
I found a box of kunku* on the platform around Tulasi
▷ (सकाळीच्या)(पारी)(कशाचा)(लाभ)(झाला)
▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(कुकाचा)(कंरडा)(सापडला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[32] id = 95622
परीट आनंदी - Parit Anandi
Village राशीवडे - Rashivade
सकाळी ग उठईनी मला कशाचा लाभ झाला
तुळशीच्या कट्टयावरी करंडा कुंकवाचा सापडला
sakāḷī ga auṭhīnī malā kaśācā lābha jhālā
tuḷaśīcyā kaṭṭayāvarī karaṇḍā kuṅkavācā sāpaḍalā
Getting up in the morning, what did I gain
I found a box of kunku* on the platform around Tulasi
▷  Morning * (उठईनी)(मला)(कशाचा)(लाभ)(झाला)
▷ (तुळशीच्या)(कट्टयावरी)(करंडा)(कुंकवाचा)(सापडला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[33] id = 95639
कोरडे अंजना - Korde Anjana
Village शिरढोण - Shirdhon
कपाळीच कुकु लावीण डौलेदार
असा जलमला जावु पित्या तुमचा कारभार
kapāḷīca kuku lāvīṇa ḍaulēdāra
asā jalamalā jāvu pityā tumacā kārabhāra
I shall apply my kunku* in an attractive stylish manner
Father let your business prosper all your life
▷  Of_forehead kunku (लावीण)(डौलेदार)
▷ (असा)(जलमला)(जावु)(पित्या)(तुमचा)(कारभार)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[34] id = 95654
वाजे सखुबाई - Vage Sakhubai
Village बेलवंडी - Belvandi
सकाळच्या पार्यामधी मला कशाचा लाभ झाला
तुळशीच्या ग ओट्यावरी करंड कुंकवाचा सापडला
sakāḷacyā pāryāmadhī malā kaśācā lābha jhālā
tuḷaśīcyā ga ōṭyāvarī karaṇḍa kuṅkavācā sāpaḍalā
Early in the morning, what did I gain
I found a box of kunku* on the platform around Tulasi
▷ (सकाळच्या)(पार्यामधी)(मला)(कशाचा)(लाभ)(झाला)
▷ (तुळशीच्या) * (ओट्यावरी)(करंड)(कुंकवाचा)(सापडला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.


G:XIX-1.1biv (G19-01-01b04) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Wife worries for husband

[1] id = 31030
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
कुकाचा करंडा माझा वट्यावर चुकला
राजस माझा चुडा गेला मारगी एकला
kukācā karaṇḍā mājhā vaṭyāvara cukalā
rājasa mājhā cuḍā gēlā māragī ēkalā
My box of kunku*, I forgot it in the veranda
My handsome husband left me halfway through life
▷ (कुकाचा)(करंडा) my (वट्यावर)(चुकला)
▷ (राजस) my (चुडा) has_gone (मारगी)(एकला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[2] id = 31031
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
कुकाचा करंडा माझा मेणाचा कुठ ठेवू
माझा चुडा मारगी एकला मी तर त्याला कुठ पाहू
kukācā karaṇḍā mājhā mēṇācā kuṭha ṭhēvū
mājhā cuḍā māragī ēkalā mī tara tyālā kuṭha pāhū
My box of kunku*, where do I keep my box of wax
My handsome husband left me halfway through life, where can I find him
▷ (कुकाचा)(करंडा) my (मेणाचा)(कुठ)(ठेवू)
▷  My (चुडा)(मारगी)(एकला) I wires (त्याला)(कुठ)(पाहू)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[3] id = 31032
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
कुकाचा करंडा माझा मेणाचा कुठ ठेवू
सासू ना आत्याबाई माझ्या चुड्याला जिव लावू
kukācā karaṇḍā mājhā mēṇācā kuṭha ṭhēvū
sāsū nā ātyābāī mājhyā cuḍyālā jiva lāvū
My box of kunku*, where do I keep my box of wax
Mother-in-law, my paternal aunt, take care of my husband
▷ (कुकाचा)(करंडा) my (मेणाचा)(कुठ)(ठेवू)
▷ (सासू) * (आत्याबाई) my (चुड्याला) life apply
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
Notes =>The singer implies that she is no more and begs her mother-in-law to take care of her husband or else, both her mother-in-low and her husband are no more and she requests mother-in-law to take care of him in the other world. Basically, she wants to say that in either case, she is alone.
[4] id = 50391
काकडे हेलन - Kakade Helan
Village शिंदेवाडी - Shindewadi
बाई ग कपाळीच कुंकू महि माझ्या दंडात
गुलाबाच्या फुल कोणा पेठाला हिंडत
bāī ga kapāḷīca kuṅkū mahi mājhyā daṇḍāta
gulābācyā fula kōṇā pēṭhālā hiṇḍata
Woman, kunku* on my forehead looks nice
My rose flower (husband), in which locality is he wandering
▷  Woman * of_forehead kunku (महि) my (दंडात)
▷ (गुलाबाच्या) flowers who (पेठाला)(हिंडत)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[5] id = 72727
सोनावणे सरुबाई - Sonawane Sarubai
Village बारामती - Baramati
सुपभर सोन नार लेतीया कवाबवा
कांता माझी गवळण नित दागीणा तुझा नवा
supabhara sōna nāra lētīyā kavābavā
kāntā mājhī gavaḷaṇa nita dāgīṇā tujhā navā
A sifting fanful of gold, a woman wears sometimes on occasions
Kanta, my daughter, gets new ornaments quite often
▷ (सुपभर) gold (नार)(लेतीया)(कवाबवा)
▷ (कांता) my (गवळण)(नित)(दागीणा) your (नवा)
pas de traduction en français
[6] id = 73610
जैतमल सुमन - Jaitmal Suman
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
दुबळी मी देवा मला दुबळी राहु दे
कुंकू कपाळीच माझ्या जन्माला जाऊ दे
dubaḷī mī dēvā malā dubaḷī rāhu dē
kuṅkū kapāḷīca mājhyā janmālā jāū dē
God, I am poor, let me remain poor
Kunku* on my forehead (my husband), let it last all my life
▷ (दुबळी) I (देवा)(मला)(दुबळी)(राहु)(दे)
▷  Kunku of_forehead my (जन्माला)(जाऊ)(दे)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[7] id = 73618
घोरपडे कांता - Ghorpade Kanta
Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri
कुंकाचा करंडा माझा मेणाचा कुठ ठेऊ
मेव्हणा राजस चुड्या माझ्याचा साडु भाऊ
kuṅkācā karaṇḍā mājhā mēṇācā kuṭha ṭhēū
mēvhaṇā rājasa cuḍyā mājhyācā sāḍu bhāū
My box of kunku*, where do I keep my box of wax
My handsome brother-in-law is my husband’s Sadu*
▷  Kunku (करंडा) my (मेणाचा)(कुठ)(ठेऊ)
▷  Brother-in-law (राजस)(चुड्या)(माझ्याचा)(साडु) brother
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
SaduHusbands of sisters, the relation is called Sadu
[8] id = 73646
बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
देरे देव राया संपत्ता देशील नको देऊ
कुंकाच्या करंड्याला देवा घात नको लावु
dērē dēva rāyā sampattā dēśīla nakō dēū
kuṅkācyā karaṇḍyālā dēvā ghāta nakō lāvu
God, give me wealth, but even if you don’t give it, I don’t mind
God, don’t let anything happen to my box of kunku* (husband)
▷ (देरे)(देव)(राया)(संपत्ता)(देशील) not (देऊ)
▷ (कुंकाच्या)(करंड्याला)(देवा)(घात) not apply
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[9] id = 73647
कांबळे इंदुबाई - Kamble Indub
Village हंडितिमगाव - Handitimgaon
माझे नथीचे लोलण
आजुक येईना माझ्या कुंकाचे मालक
mājhē nathīcē lōlaṇa
ājuka yēīnā mājhyā kuṅkācē mālaka
The pendant of my nose-ring (husband)
The master of my kunku* is not yet coming
▷ (माझे)(नथीचे)(लोलण)
▷ (आजुक)(येईना) my (कुंकाचे)(मालक)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[10] id = 73652
थाटे पदमीनी - Thate Padmini
Village निपाणा - Nipana
दंडी दंडी वाया कशाला घालु वझ
कपाळीच कुंकू नाजुक लेव माझ
daṇḍī daṇḍī vāyā kaśālā ghālu vajha
kapāḷīca kuṅkū nājuka lēva mājha
Kunku* which looks nice on me, why should I waste it
Kunku* on my forehead is my delicate ornament
▷ (दंडी)(दंडी)(वाया)(कशाला)(घालु)(वझ)
▷  Of_forehead kunku (नाजुक)(लेव) my
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[11] id = 109690
महाबोले सरूबाई - Mahabole Saru
Village नळदुर्ग - Naldurg
सवाशीन सांगु गेले कंरड्यावर नंदी
वाडा चढती चिरबंदी
savāśīna sāṅgu gēlē kaṇraḍyāvara nandī
vāḍā caḍhatī cirabandī
I went to invite a savashin*, there is a design of Nandi* on my box of kunku*
I climb the steps of a stone house
▷ (सवाशीन)(सांगु) has_gone (कंरड्यावर)(नंदी)
▷ (वाडा)(चढती)(चिरबंदी)
pas de traduction en français
savashin ➡ savashinsA married woman whose husband is living
NandiGod Shiva's bullock
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[12] id = 86879
गोरे चंद्रकला बाळानाथ - Gore Chandrakala Balanath
Village गुंधा - Gundha
कंपाळीच कुंकू मेणाबिगर राहिना
सर जोड्याची येईना
kampāḷīca kuṅkū mēṇābigara rāhinā
sara jōḍyācī yēīnā
Kunku* on the forehead does not stick without wax
It cannot be compared with my husband
▷ (कंपाळीच) kunku (मेणाबिगर)(राहिना)
▷ (सर)(जोड्याची)(येईना)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[13] id = 95637
जाधव सरस्वती - Jadhav Sarsawati
Village कळमवाडी - Kalamvadi
पायाचा पडु पाय पडण चांगल
जोडव कुकांन रंगल
pāyācā paḍu pāya paḍaṇa cāṅgala
jōḍava kukānna raṅgala
I touch your feet, it’s good to touch the feet
The toe-rings got coloured with kunku*
▷ (पायाचा)(पडु)(पाय)(पडण)(चांगल)
▷ (जोडव)(कुकांन)(रंगल)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[14] id = 95813
शिंदे ठकु - Shinde Thaku
Village कारेगाव - Karegaon
सकाळी उठुन हात जोडीते सुकाला
आवुक मागते माझ्या जोडव्या कुंकाला
sakāḷī uṭhuna hāta jōḍītē sukālā
āvuka māgatē mājhyā jōḍavyā kuṅkālā
Getting up early in the morning. I fold my hands to Venus
I pray for a long life to my toe-rings and kunku* (husband)
▷  Morning (उठुन) hand (जोडीते)(सुकाला)
▷ (आवुक)(मागते) my (जोडव्या)(कुंकाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[15] id = 109686
शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai
Village पटळगाव - Patalgaon
कपाळीच कुकु कोण्या नारीन घोकील
जाईच्या कळीवाणी रुप कंताच सुकल
kapāḷīca kuku kōṇyā nārīna ghōkīla
jāīcyā kaḷīvāṇī rupa kantāca sukala
Kunku* on the forehead (husband), which woman is enamoured by him
My husband became wilted like a Jasmine bud
▷  Of_forehead kunku (कोण्या)(नारीन)(घोकील)
▷ (जाईच्या)(कळीवाणी) form (कंताच)(सुकल)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.


G:XIX-1.1bv (G19-01-01b05) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box and support of relatives to husband

[1] id = 37900
घारे कांता - Ghare Kanta
Village जअूळ - Jawal
कुंकाचा करंडा माझ्या मेणाला ठेवा डबी
हौशा भरतार आहे पाठीशी चांदबीबी
kuṅkācā karaṇḍā mājhyā mēṇālā ṭhēvā ḍabī
hauśā bharatāra āhē pāṭhīśī cāndabībī
A big box of kunku*, a small one for wax
My enthusiastic husband has the support of Chandbibi (proper name of a Queen in this song, the wife)
▷  Kunku (करंडा) my (मेणाला)(ठेवा)(डबी)
▷ (हौशा)(भरतार)(आहे)(पाठीशी)(चांदबीबी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[2] id = 37901
घारे कांता - Ghare Kanta
Village जअूळ - Jawal
कुंकाचा करंडा माझा मेणाला दुसरा
हौशा भरताराला आहे पाठीशी आसरा
kuṅkācā karaṇḍā mājhā mēṇālā dusarā
hauśā bharatārālā āhē pāṭhīśī āsarā
My box of kunku*, I have another one for wax
My active husband has a support from relatives
▷  Kunku (करंडा) my (मेणाला)(दुसरा)
▷ (हौशा)(भरताराला)(आहे)(पाठीशी)(आसरा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[3] id = 31036
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
कुकाचा करंडा माझा मेणाचा रंगीत
चुड्याच्या पाठीवरी दिर सरवण पंडित
kukācā karaṇḍā mājhā mēṇācā raṅgīta
cuḍyācyā pāṭhīvarī dira saravaṇa paṇḍita
My box of kunku*, a coloured one for wax
My husband has the support of Saravan, my clever brother-in-law
▷ (कुकाचा)(करंडा) my (मेणाचा)(रंगीत)
▷ (चुड्याच्या)(पाठीवरी)(दिर)(सरवण)(पंडित)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[4] id = 31037
महाडिक जना - Mahadik Jana
Village बेलवडे - Belavade
कुकाचा करंडा मेणाचा रंगीत
चुड्याच्या शेजारी बाळ बसल पंडीत
kukācā karaṇḍā mēṇācā raṅgīta
cuḍyācyā śējārī bāḷa basala paṇḍīta
My box of kunku*, a coloured one for wax
My clever son is sitting next to my husband
▷ (कुकाचा)(करंडा)(मेणाचा)(रंगीत)
▷ (चुड्याच्या)(शेजारी) son (बसल)(पंडीत)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[5] id = 31038
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
कुकाचा करंडा माझा मेणाचा दुसयीरा
दिर का सरवण चुड्या माझ्याला आसरा
kukācā karaṇḍā mājhā mēṇācā dusayīrā
dira kā saravaṇa cuḍyā mājhyālā āsarā
My box of kunku*, I have another one for wax
My husband has the support of Saravan, my brother-in-law
▷ (कुकाचा)(करंडा) my (मेणाचा)(दुसयीरा)
▷ (दिर)(का)(सरवण)(चुड्या)(माझ्याला)(आसरा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[6] id = 31039
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
कुकाचा करंडा माझा मेणाचा नित नवा
चुड्याच्या पाठीवरी दिर सरवण घेतो धावा
kukācā karaṇḍā mājhā mēṇācā nita navā
cuḍyācyā pāṭhīvarī dira saravaṇa ghētō dhāvā
My box of kunku*, a new one for wax every day
Saravan, my brother-in-law, comes to my husband’s help
▷ (कुकाचा)(करंडा) my (मेणाचा)(नित)(नवा)
▷ (चुड्याच्या)(पाठीवरी)(दिर)(सरवण)(घेतो)(धावा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[7] id = 31040
राउत शेवंता - Raut Shewanta
Village आडगाव - Adgaon
कुकाचा करंडा ही मेणाची दिवळी
चुड्याच्या पंगती दिर जेवतो गवळी
kukācā karaṇḍā hī mēṇācī divaḷī
cuḍyācyā paṅgatī dira jēvatō gavaḷī
A box of kunku* and wax in a niche in the wall
Brother-in-law, a cowherd, has a meal with my husband
▷ (कुकाचा)(करंडा)(ही)(मेणाची)(दिवळी)
▷ (चुड्याच्या)(पंगती)(दिर)(जेवतो)(गवळी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[8] id = 31041
महाडिक जना - Mahadik Jana
Village बेलवडे - Belavade
कुकाचा करंडा माझ्या ग तो मेणाचा दुसरा
पोटी झाल बाळ झाला चुड्याला आसरा
kukācā karaṇḍā mājhyā ga tō mēṇācā dusarā
pōṭī jhāla bāḷa jhālā cuḍyālā āsarā
My box of kunku*, another one for wax
I had a son, now he will be a support o my husband
▷ (कुकाचा)(करंडा) my * (तो)(मेणाचा)(दुसरा)
▷ (पोटी)(झाल) son (झाला)(चुड्याला)(आसरा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[9] id = 31042
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
कुकाचा करंडा मी तर मेणाचा सारला
चुड्याच्या पाठीवरी लेक चालतो थोरला
kukācā karaṇḍā mī tara mēṇācā sāralā
cuḍyācyā pāṭhīvarī lēka cālatō thōralā
A box of kunku*, I placed a box of wax behind
My elder son walks behind my husband as his support
▷ (कुकाचा)(करंडा) I wires (मेणाचा)(सारला)
▷ (चुड्याच्या)(पाठीवरी)(लेक)(चालतो)(थोरला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[10] id = 31043
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
कुकाचा करंडा माझा मेणाचा चुकला
चुड्याच्या पंगतीला ल्योक माझा धाकला
kukācā karaṇḍā mājhā mēṇācā cukalā
cuḍyācyā paṅgatīlā lyōka mājhā dhākalā
My box of kunku*, the wax behind cannot be seen
My youngest son is having meals with my husband
▷ (कुकाचा)(करंडा) my (मेणाचा)(चुकला)
▷ (चुड्याच्या)(पंगतीला)(ल्योक) my (धाकला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[11] id = 31044
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
कुकाचा करंडा माझी मेणाला हाये डबी
चुड्याच्या पाठीवरी माझी नणंद हाये उभी
kukācā karaṇḍā mājhī mēṇālā hāyē ḍabī
cuḍyācyā pāṭhīvarī mājhī naṇanda hāyē ubhī
A big box of kunku*, I have a small one for wax
My nanand* is a solid support for my husband
▷ (कुकाचा)(करंडा) my (मेणाला)(हाये)(डबी)
▷ (चुड्याच्या)(पाठीवरी) my (नणंद)(हाये) standing
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
nanandHusband’s sister
[12] id = 31045
गाउडशे पार्वती - Gaudshe Parvati
Village उरवडे - Urvade
कुकाचा करंडा माझा हाये तो रंगीयत
चुड्याच्या शेजारी बाळ बसल पंडीत
kukācā karaṇḍā mājhā hāyē tō raṅgīyata
cuḍyācyā śējārī bāḷa basala paṇḍīta
My box of kunku* is a coloured one
My clever son is sitting next to my husband
▷ (कुकाचा)(करंडा) my (हाये)(तो)(रंगीयत)
▷ (चुड्याच्या)(शेजारी) son (बसल)(पंडीत)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[13] id = 45550
गोर्हे इंदूमती - Gorhe Indumati
Village पुणतांबा - Puntamba
चांदीचा करंडा मोत्याचे झाकण
माझ्या चुड्याला श्रीकृष्णाचे राखण
cāndīcā karaṇḍā mōtyācē jhākaṇa
mājhyā cuḍyālā śrīkṛṣṇācē rākhaṇa
A silver box of kunku*, it has a pearl cover
My husband has the protection of God Shrikrishna
▷ (चांदीचा)(करंडा)(मोत्याचे)(झाकण)
▷  My (चुड्याला)(श्रीकृष्णाचे)(राखण)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
Cross references for this song:G:XIX-1.1bii (G19-01-01b02) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box decorated with pearls
[14] id = 52207
फुले कलावती नागनाथ - Phule Kalavati Nagnath
Village बार्शी - Barshi
कुंकाचा करंडा माझा मेणाला दुसरा
माझ्या चुड्याला आसरा नंद माझ्या मालनीचा
kuṅkācā karaṇḍā mājhā mēṇālā dusarā
mājhyā cuḍyālā āsarā nanda mājhyā mālanīcā
A box of kunku*, I have another one for wax
My husband has the support of my nanand*
▷  Kunku (करंडा) my (मेणाला)(दुसरा)
▷  My (चुड्याला)(आसरा)(नंद) my (मालनीचा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
nanandHusband’s sister
[15] id = 67641
त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta
Village खंबाळा - Khambala
कंपाळीचा कुंकू पाण्यामधी नय पाहु
जलमाचा जोडा नाव कधी नाय ठेवु
kampāḷīcā kuṅkū pāṇyāmadhī naya pāhu
jalamācā jōḍā nāva kadhī nāya ṭhēvu
Don’t look at the kunku* on the forehead (husband) as an enemy
Don’t keep abusing your husband
▷ (कंपाळीचा) kunku (पाण्यामधी)(नय)(पाहु)
▷ (जलमाचा)(जोडा)(नाव)(कधी)(नाय)(ठेवु)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[16] id = 73200
बागल हिराबाई रघुनाथ - Bagal Hirabai Raghunath
Village पिंपळे - Pimpale
कुंकू कपाळीच लावीते गव्हावाणी
भरल्या सभत चुडा दिसे देवावाणी
kuṅkū kapāḷīca lāvītē gavhāvāṇī
bharalyā sabhata cuḍā disē dēvāvāṇī
I apply my kunku* on the forehead like a grain of wheat
In the crowded gathering, my husband stands out like god
▷  Kunku of_forehead (लावीते)(गव्हावाणी)
▷ (भरल्या)(सभत)(चुडा)(दिसे)(देवावाणी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[17] id = 73607
भोसले विमल - Bhosale Vimal
Village अरणी - Arani
मोठे मोठे लोक माझ्या चुड्याचा पंगती
माझ्या कुंकाला लाली किती सांगते ग सया तुला
mōṭhē mōṭhē lōka mājhyā cuḍyācā paṅgatī
mājhyā kuṅkālā lālī kitī sāṅgatē ga sayā tulā
Important people are having a meal with my husband
My kunku* husband has grown in prestige, how much can I tell you, friend
▷ (मोठे)(मोठे)(लोक) my (चुड्याचा)(पंगती)
▷  My (कुंकाला)(लाली)(किती) I_tell * (सया) to_you
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[18] id = 73624
घोंगे तान्हू - Ghonge Tanhu
Village येनवे - Yenve
वाटच्या वाटसरा का घेतो माझा अंत
कपाळीला माझ्या कुकु तुझ्या सवाई माझा कंथ
vāṭacyā vāṭasarā kā ghētō mājhā anta
kapāḷīlā mājhyā kuku tujhyā savāī mājhā kantha
Traveller on the road. why are you trying my patience
Kunku* is applied on my forehead, my husband is far superior to you
▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(का)(घेतो) my (अंत)
▷ (कपाळीला) my kunku your (सवाई) my (कंथ)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[19] id = 73637
बागल हिराबाई रघुनाथ - Bagal Hirabai Raghunath
Village पिंपळे - Pimpale
कपाळीच कुंकू लावीते दोन बोट
भरल्या सभेत चुडा माझा उजवट
kapāḷīca kuṅkū lāvītē dōna bōṭa
bharalyā sabhēta cuḍā mājhā ujavaṭa
Kunku* on the forehead, I apply with two fingers
In the crowded gathering, my husband stands out
▷  Of_forehead kunku (लावीते) two (बोट)
▷ (भरल्या)(सभेत)(चुडा) my (उजवट)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[20] id = 73641
पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam
Village भालोर - Bhalor
सकाळी उठुनी कुंकू लावी एक बोट
भरेल सभेत राम माझा उजवट
sakāḷī uṭhunī kuṅkū lāvī ēka bōṭa
bharēla sabhēta rāma mājhā ujavaṭa
Getting up early in the morning, I apply kunku* with one finger
In the crowded gathering, my Ram (husband) stands out
▷  Morning (उठुनी) kunku (लावी)(एक)(बोट)
▷ (भरेल)(सभेत) Ram my (उजवट)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[21] id = 73648
बागल हिराबाई रघुनाथ - Bagal Hirabai Raghunath
Village पिंपळे - Pimpale
सुपभर डाग ठेव सांदीच्या सुगड्यात
कपाळीच कुंकू नीत डागीना उजेडात
supabhara ḍāga ṭhēva sāndīcyā sugaḍyāta
kapāḷīca kuṅkū nīta ḍāgīnā ujēḍāta
A sifting fanful of ornaments, I keep in basket in the niche
Kunku* on the forehead is my visible ornament every day
▷ (सुपभर)(डाग)(ठेव)(सांदीच्या)(सुगड्यात)
▷  Of_forehead kunku (नीत)(डागीना)(उजेडात)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[22] id = 75975
तरगे रुक्मीणी - Tarage Rukhmini
Village न्हावी - Nahvi
भरला माझ्या पानमळा हाळदी या कुकावर
शोभा दियाला केली नत
bharalā mājhyā pānamaḷā hāḷadī yā kukāvara
śōbhā diyālā kēlī nata
My plantation gets a good crop thanks to my haladi* and kunku* (husband)
I made a nose-ring to add to the beauty
▷ (भरला) my (पानमळा) turmeric (या)(कुकावर)
▷ (शोभा)(दियाला) shouted (नत)
pas de traduction en français
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[23] id = 76134
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
धनई संपत्ता देवा देशीन दे नको देऊ
कुकाच्या करंड्याला देवा हात नको लावु
dhanaī sampattā dēvā dēśīna dē nakō dēū
kukācyā karaṇḍyālā dēvā hāta nakō lāvu
God, you give me wealth and riches, I don’t mind even if you don’t
God, don’t let anything happen to my box of kunku*
▷ (धनई)(संपत्ता)(देवा)(देशीन)(दे) not (देऊ)
▷  Of_kunku (करंड्याला)(देवा) hand not apply
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[24] id = 76723
पाटील सुनिता सु. - Patil Sunita S.
Village पानगाव - Pangaon
चांदीचा करंडा वरी काढली बाई नक्षी
चंद्र सुर्य साक्षी न लाखाच्या चुड्याला
cāndīcā karaṇḍā varī kāḍhalī bāī nakṣī
candra surya sākṣī na lākhācyā cuḍyālā
A silver box of kunku*, a design is drawn on it
The sun are moon are witness to my one in a million husband
▷ (चांदीचा)(करंडा)(वरी)(काढली) woman (नक्षी)
▷ (चंद्र)(सुर्य)(साक्षी) * (लाखाच्या)(चुड्याला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[25] id = 78163
बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai
Village पढेगाव - Padhegaon
कुकवाचा करंडा माझा मेणाचा आणिक
चुडीया शेजारी बंधु बसलं माणिक
kukavācā karaṇḍā mājhā mēṇācā āṇika
cuḍīyā śējārī bandhu basalaṁ māṇika
My box of kunku*, another one for wax
Brother, like a precious ruby stone, is sitting next to my husband
▷ (कुकवाचा)(करंडा) my (मेणाचा)(आणिक)
▷ (चुडीया)(शेजारी) brother (बसलं)(माणिक)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[26] id = 82970
जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra
Village होळी - Holi
सुवासनी सांगु गेले माझ्या करंडावरी नंदी
वाडा चढते चिरबंदी
suvāsanī sāṅgu gēlē mājhyā karaṇḍāvarī nandī
vāḍā caḍhatē cirabandī
I went to invite a savashin*, there is a design of Nandi* on my box of kunku*
I climb the steps of a stone house
▷ (सुवासनी)(सांगु) has_gone my (करंडावरी)(नंदी)
▷ (वाडा)(चढते)(चिरबंदी)
pas de traduction en français
savashin ➡ savashinsA married woman whose husband is living
NandiGod Shiva's bullock
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[27] id = 83818
धावटे उज्वला - Dhawte Ujjawala
Village मालुंजा - Malunga
सकाळच्या प्रहरी हात भरले शेणानी
कपाळीच कुंकू भडके मारी मेणानी
sakāḷacyā praharī hāta bharalē śēṇānī
kapāḷīca kuṅkū bhaḍakē mārī mēṇānī
Early in the morning, my hands are covered with cow dung
Kunku* on my forehead looks bright on wax
▷ (सकाळच्या)(प्रहरी) hand (भरले)(शेणानी)
▷  Of_forehead kunku (भडके)(मारी)(मेणानी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[28] id = 86634
कांबळे सोनाबाई ग्यानदेव - Kamble Sonabai gyndev
Village नळदुर्ग - Naldurga
कुकीचा कंरडा मेणाला दुसरा
माझ्या चुड्याला आसरा
kukīcā kaṇraḍā mēṇālā dusarā
mājhyā cuḍyālā āsarā
A box of kunku* another one for wax
My husband has the support (of my brother-in-law)
▷ (कुकीचा)(कंरडा)(मेणाला)(दुसरा)
▷  My (चुड्याला)(आसरा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[29] id = 95636
पाटील कस्तूरबा - Patil Kasturba
Village न्हावी - Nahvi
ज्या दिवशी वहे कुंकू माझे
पुसते माझ आभळ उघडे दिसले
jyā divaśī vahē kuṅkū mājhē
pusatē mājha ābhaḷa ughaḍē disalē
The day my kunku* is wiped out
At that time, my sky will become blank
▷ (ज्या)(दिवशी)(वहे) kunku (माझे)
▷ (पुसते) my (आभळ)(उघडे)(दिसले)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[30] id = 95638
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
पुतळ्याची माळ नार जाखुनी घेती गळा
हाळदीवरी कुंकू नीत दागीणा माझा नवा
putaḷyācī māḷa nāra jākhunī ghētī gaḷā
hāḷadīvarī kuṅkū nīta dāgīṇā mājhā navā
A necklace with gold coins, a woman inspects and wears
Kunku* on haladi* is my ornament which I wear every day
▷ (पुतळ्याची)(माळ)(नार)(जाखुनी)(घेती)(गळा)
▷ (हाळदीवरी) kunku (नीत)(दागीणा) my (नवा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding
[31] id = 95664
मुंडे इंदु - Munde Indu
Village जहागीर वडगाव - Jahgir Vadgaon
कुंकाचा करंडा मेणाला दुसरा
माझ्या कुंकाला आसरा (दिर)
kuṅkācā karaṇḍā mēṇālā dusarā
mājhyā kuṅkālā āsarā (dira)
A box of kunku* another one for wax
My husband has the support (of my brother-in-law)
▷  Kunku (करंडा)(मेणाला)(दुसरा)
▷  My (कुंकाला)(आसरा) ( (दिर) )
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[32] id = 95674
लठ्ठे वच्छला - Latthe Vachala
Village महातपूर - Mahatpur
सकाळच्या पारी सज गेले सभागती
आडवी आली पदमावती हळदी कुंकवासाठी
sakāḷacyā pārī saja gēlē sabhāgatī
āḍavī ālī padamāvatī haḷadī kuṅkavāsāṭhī
Early in the morning, I was just going
I met Goddess Padmavati all of a sudden, I applied haladh and kunku* on her forehead
▷ (सकाळच्या)(पारी)(सज) has_gone (सभागती)
▷ (आडवी) has_come (पदमावती) turmeric (कुंकवासाठी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[33] id = 95973
शिंदे ठकु - Shinde Thaku
Village कारेगाव - Karegaon
कुकाचा करंडा माझ्या मेनाचा दुसरा
दिर या भायाला माझ्या आसरा
kukācā karaṇḍā mājhyā mēnācā dusarā
dira yā bhāyālā mājhyā āsarā
My box of kunku*, another one for wax
My husband has the support (of my brother-in-law)
▷ (कुकाचा)(करंडा) my (मेनाचा)(दुसरा)
▷ (दिर)(या)(भायाला) my (आसरा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[34] id = 109685
सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar
Village वडद - Wadad
देगा देवा मला संपत्ती सोने
कुंकवाचे लेणे जन्मभरी
dēgā dēvā malā sampattī sōnē
kuṅkavācē lēṇē janmabharī
God, give me wealth and gold
I want to wear my ornament of kunku* all my life
▷ (देगा)(देवा)(मला)(संपत्ती)(सोने)
▷ (कुंकवाचे)(लेणे)(जन्मभरी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[35] id = 109688
बनसोडे तेजाबाई नामदेव - Bansode Teja Namdev
Village नळदुर्ग - Naldurga
कुंकाचा कंरडा माझ्या मेणाला दुसरा
सासु न सासरा माझ्या चुड्याला आसरा
kuṅkācā kaṇraḍā mājhyā mēṇālā dusarā
sāsu na sāsarā mājhyā cuḍyālā āsarā
A box of kunku*, another one for wax
My husband has the support of father-in-law and mother-in-law
▷  Kunku (कंरडा) my (मेणाला)(दुसरा)
▷ (सासु) * (सासरा) my (चुड्याला)(आसरा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[36] id = 109689
कांबळे जनाबाई बापु - Kamble Janabai Bapu
Village अष्टकासार - Ashtakasar
कपाळीच कुंकु गेलेत ना रानात
जतन कर नागीनीच्या पानात
kapāḷīca kuṅku gēlēta nā rānāta
jatana kara nāgīnīcyā pānāta
Kunku* on my forehead (husband) has gone to the field
Protect it in a betel leaf
▷  Of_forehead kunku (गेलेत) * (रानात)
▷ (जतन) doing (नागीनीच्या)(पानात)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[37] id = 78100
मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant
Village वाकला - Wakala
सकाळी उठुनी हात भरले शेणानी
कपाळी कुंकू न भडक्या मारीतो मेणानी
sakāḷī uṭhunī hāta bharalē śēṇānī
kapāḷī kuṅkū na bhaḍakyā mārītō mēṇānī
Early in the morning, my hands are covered with cow dung
Kunku* on my forehead looks bright on wax
▷  Morning (उठुनी) hand (भरले)(शेणानी)
▷ (कपाळी) kunku * (भडक्या)(मारीतो)(मेणानी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[38] id = 82995
मोहीते इंदू - Mohite Indu
Village आरा - Ara
सकाळी उठुनी हात भरले शेणानी
कुकु कपाळीच माझ फुलल मेणानी
sakāḷī uṭhunī hāta bharalē śēṇānī
kuku kapāḷīca mājha phulala mēṇānī
Early in the morning, my hands are covered with cow dung
Kunku* on my forehead looks nicer on wax
▷  Morning (उठुनी) hand (भरले)(शेणानी)
▷  Kunku of_forehead my (फुलल)(मेणानी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Box full of kuṅku
  2. Box decorated with pearls
  3. Box found near basil
  4. Wife worries for husband
  5. Box and support of relatives to husband
⇑ Top of page ⇑