Village: मोगरा - Mogara Google Maps | OpenStreetMap
11 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[20] id = 36479 ✓ ◉ UVS-16-37 start 02:02 ➡ listen to section | शेजी बाई घाली नाहू भिजला ग नाही धोंडा हरण माझी नाहू घाली गेला येशीमधे लोंढा śējī bāī ghālī nāhū bhijalā ga nāhī dhōṇḍā haraṇa mājhī nāhū ghālī gēlā yēśīmadhē lōṇḍhā | ✎ Neighbour woman gives a bath, even the stone didn’t get wet Mother gives a bath, water flows to the village boundary ▷ (शेजी) woman (घाली)(नाहू)(भिजला) * not (धोंडा) ▷ (हरण) my (नाहू)(घाली) has_gone (येशीमधे)(लोंढा) | La voisine me donne un bain, la pierre même n'en est pas mouillée Ma mère me donne un bain, le flot coule jusqu'aux frontières du village. |
[21] id = 36480 ✓ ◉ UVS-16-37 start 02:28 ➡ listen to section | शेजीबाई न्हाऊ घाली केसाचा ताडा तोडी हरण माझी न्हाऊ घाली गुता निगुतीन काढी śējībāī nhāū ghālī kēsācā tāḍā tōḍī haraṇa mājhī nhāū ghālī gutā nigutīna kāḍhī | ✎ Neighbour woman gives a bath, she pulls the hair roughly Mother gives a bath, she carefully removes all the knots in the hair ▷ (शेजीबाई)(न्हाऊ)(घाली)(केसाचा)(ताडा)(तोडी) ▷ (हरण) my (न्हाऊ)(घाली)(गुता)(निगुतीन)(काढी) | La voisine me donne un bain, elle me tord et casse les cheveux Ma mère me donne un bain, elle délie doucement mes cheveux emmêlés. |
[22] id = 36481 ✓ ◉ UVS-16-39 start 00:01 ➡ listen to section | शेजीबाई नाहू घाली कोरडा आहे माथा हरण माझी नाहू घाली भरला रांजण केला रिता śējībāī nāhū ghālī kōraḍā āhē māthā haraṇa mājhī nāhū ghālī bharalā rāñjaṇa kēlā ritā | ✎ Neighbour woman gives a bath, my head is dry Mother gives a bath, she empties the whole earthenware vessel ▷ (शेजीबाई)(नाहू)(घाली)(कोरडा)(आहे)(माथा) ▷ (हरण) my (नाहू)(घाली)(भरला)(रांजण) did (रिता) | La voisine me donne un bain, ma tête est encore sêche Ma mère me donne un bain, elle a vidé plein une grande urne. |
Cross-references: | E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous |
[40] id = 19450 ✓ ◉ UVS-05-42 start 00:58 ➡ listen to section | बाई वाजत गाजत सुताराच्या न्याटावरी माझ्या हवश्याच्या वावरी झाली तिफण नवरी bāī vājata gājata sutārācyā nyāṭāvarī mājhyā havaśyācyā vāvarī jhālī tiphaṇa navarī | ✎ Woman, a band is playing in the carpenter’s workshop The drill-plough with three tubes has become a bride on my son’s field (has begun sowing) ▷ Woman (वाजत)(गाजत)(सुताराच्या)(न्याटावरी) ▷ My (हवश्याच्या)(वावरी) has_come (तिफण)(नवरी) | Femme, jouant et chantant, dans l'atelier du charpentier Dans le champ de mon chéri le semoir s'est emballé. |
[21] id = 36359 ✓ ◉ UVS-05-42 start 01:43 ➡ listen to section | हवश्याच्या वावरी मोठा मसुबा जागल्या मोठा मसुबा जागल्या राशी तिवड्याला लागल्या havaśyācyā vāvarī mōṭhā masubā jāgalyā mōṭhā masubā jāgalyā rāśī tivaḍyālā lāgalyā | ✎ The big God Mhasoba is keeping vigil in my dear son’s field The big God Mhasoba keeps a watch in the field, heaps of grain are piling on the thrashing floor ▷ (हवश्याच्या)(वावरी)(मोठा)(मसुबा)(जागल्या) ▷ (मोठा)(मसुबा)(जागल्या)(राशी)(तिवड्याला)(लागल्या) | Le grand Mhasoba a monté la garde dans le champ de mon roi de fils Des monceaux de grains recouvrent le poteau de l'aire de battage. |
Cross-references: | D:XI-2.2h (D11-02-02h) - Son’s prosperous farm / Hefty bullocks / Plough and bullocks |
[21] id = 84284 ✓ ◉ UVS-05-42 start 03:25 ➡ listen to section | बांधा शेजारी बांध पाची पांदाच्या हरी मला भाग्याच्या शेजारी bāndhā śējārī bāndha pācī pāndācyā harī malā bhāgyācyā śējārī | ✎ One bund next to the other, Hari* (God) is there where five paths in the field meet I am fortunate to have him as neighbour ▷ (बांधा)(शेजारी)(बांध)(पाची)(पांदाच्या)(हरी) ▷ (मला)(भाग्याच्या)(शेजारी) | Des murettes contigües, Hari a cinq tas de fourrage J'ai un voisin de bonne fortune. |
|
[36] id = 36361 ✓ ◉ UVS-05-42 start 02:34 ➡ listen to section | आली आली लकशमी आली तसी जावू नको बाळा माझ्या राघूबाचा धरला पालव सोडू नको ālī ālī lakaśamī ālī tasī jāvū nakō bāḷā mājhyā rāghūbācā dharalā pālava sōḍū nakō | ✎ Goddess Lakshmi has come, don’t leave now My son Raghoba is holding the end of your sari, don’t leave him ▷ Has_come has_come (लकशमी) has_come (तसी)(जावू) not ▷ Child my (राघूबाचा)(धरला)(पालव)(सोडू) not | Lakṣmī est arrivée, Tu es venue, ne t’en vas pas comme ça Mon enfant, Raghu, l'a retenue par le pan du sari, Ne la lâche pas! |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[23] id = 84283 ✓ ◉ UVS-05-42 start 03:07 ➡ listen to section | आली आली लकशमी आली पिवळ्या माथ्याची बाळा माझ्या राघुबाची याची पायरी जोत्याची तहान लागली मोत्याची ālī ālī lakaśamī ālī pivaḷyā māthyācī bāḷā mājhyā rāghubācī yācī pāyarī jōtyācī tahāna lāgalī mōtyācī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she has come with a yellow head My son Raghu*’s veranda has a small step, she is thirsty for pearls ▷ Has_come has_come (लकशमी) has_come yellow (माथ्याची) ▷ Child my (राघुबाची)(याची)(पायरी)(जोत्याची)(तहान)(लागली)(मोत्याची) | Elle arrive, elle arrive, Lakṣmī, elle arrive jaune sa chevelure Raghu, mon garçon, elle monte sur la véranda, elle assoiffée de perles |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[32] id = 36360 ✓ ◉ UVS-05-42 start 02:05 ➡ listen to section | आली आली लक्ष्मी आली उठत बसत बंधु माझ्या सोईर्याच्या राघुबाचा वाडा गवळ्याचा पुसत ālī ālī lakṣmī ālī uṭhata basata bandhu mājhyā sōīryācyā rāghubācā vāḍā gavaḷyācā pusata | ✎ Lakshmi, Goddess of wealth, has come, taking halts on the way She asks where is my brother’s, the cowherd’s house ▷ Has_come has_come Lakshmi has_come (उठत)(बसत) ▷ Brother my (सोईर्याच्या)(राघुबाचा)(वाडा)(गवळ्याचा)(पुसत) | Elle est arrivée elle est arrivée Lakṣmī, elle s'arrête puis repart Elle demande où est la maison de mon frère ; un éleveur, |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[40] id = 36358 ✓ ◉ UVS-05-42 start 01:23 ➡ listen to section | भावाला भाऊ पुस जागलीच केलय कस जागलीच केल कस लक्ष्मीन मदनाला दिलय उस bhāvālā bhāū pusa jāgalīca kēlaya kasa jāgalīca kēla kasa lakṣmīna madanālā dilaya usa | ✎ One brother asks the other, what about vigil My younger brother, Lakshmi (Goddess of wealth) is sleeping with sugarcane stalks as pillow ▷ (भावाला) brother enquire (जागलीच)(केलय) how ▷ (जागलीच) did how (लक्ष्मीन)(मदनाला)(दिलय)(उस) | Les frères échangent entre eux pour prévoir la garde à monter (Déesse Lakshmi) s'y est déjà fait un oreiller du tas de grains. |
[115] id = 36357 ✓ ◉ UVS-05-42 start 00:28 ➡ listen to section | काळी चंद्रकला नथीला देते ताव नथीला देते ताव बीडाखाली माजलगाव kāḷī candrakalā nathīlā dētē tāva nathīlā dētē tāva bīḍākhālī mājalagāva | ✎ Black Chandrakala* sari, the nose-ring enhances its beauty Majalgaon is to the south of Beed ▷ Kali (चंद्रकला)(नथीला) give (ताव) ▷ (नथीला) give (ताव)(बीडाखाली)(माजलगाव) | Sari noir chandrakala, l'anneau de nez en rehausse l'éclat Majalgaon est au sud de Beed. |
|
[6] id = 36329 ✓ ◉ UVS-05-32 start 06:06 ➡ listen to section | गहू दळीते जात्यान पुरण वाटीते पाट्यान दलीत ग बंधु माझे आले दिल्लीच्या वाट्यान gahū daḷītē jātyāna puraṇa vāṭītē pāṭyāna dalīta ga bandhu mājhē ālē dillīcyā vāṭyāna | ✎ I drind wheat with grindmill, I crush sweatPurãn on crushing stone My Dalit* brothers have come from Delhi ▷ (गहू)(दळीते)(जात्यान)(पुरण)(वाटीते)(पाट्यान) ▷ (दलीत) * brother (माझे) here_comes (दिल्लीच्या)(वाट्यान) | Je mouds du blé sur la meule, j'écrase pois chiches et cassonade sur la pierre Des frères dalit sont arrivés, ils viennent de Delhi. |
| |||
[35] id = 70715 ✓ ◉ UVS-05-32 start 06:31 ➡ listen to section | डाळ दळीते जात्यान पुरण वाटीते पाट्यान दलीत ग बंधु माझे आले दुरच्या वाट्यान ḍāḷa daḷītē jātyāna puraṇa vāṭītē pāṭyāna dalīta ga bandhu mājhē ālē duracyā vāṭyāna | ✎ I grind lentils in the grinding mill, I crush chick peas on the crushing stone My Dalit* brothers took a longer way to come ▷ (डाळ)(दळीते)(जात्यान)(पुरण)(वाटीते)(पाट्यान) ▷ (दलीत) * brother (माझे) here_comes (दुरच्या)(वाट्यान) | Je mouds des lentilles, j'écrase pois chiches et cassonade Les dalit, mes frères, ont fait un long chemin pour venir. |
|
[6] id = 36330 ✓ ◉ UVS-05-34 start 00:19 ➡ listen to section | सकाळी उठूनी काय मला लाभ झाला काय मला लाभ झाला ओठी माझ्या भीम आला sakāḷī uṭhūnī kāya malā lābha jhālā kāya malā lābha jhālā ōṭhī mājhyā bhīma ālā | ✎ What did I gain in the morning Bhim*’s name was on my lips ▷ Morning (उठूनी) why (मला)(लाभ)(झाला) ▷ Why (मला)(लाभ)(झाला)(ओठी) my Bhim here_comes | Le matin au lever que de bienfaits n’ai-je pas reçus Mon Bhīm m’est venu à la bouche . |
|