Village: शिळेश्वर - Shileshwar
23 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageVanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[9] id = 536 ✓ | पाची उतरंडी सीतानी रचिल्या वनवासा जाता नाही फिरुनी पाहिल्या pācī utaraṇḍī sītānī racilyā vanavāsā jātā nāhī phirunī pāhilyā | ✎ Sita arranged a pyramid of five round vessels While going into exile, she did not look back ▷ (पाची)(उतरंडी)(सीतानी)(रचिल्या) ▷ Vanavas class not turning_round (पाहिल्या) | pas de traduction en français |
[1] id = 2217 ✓ | आंजीरा उंबराचा दोहीचा एक ताडा अंजीर आला पाडा उंबराचा शेणसाडा āñjīrā umbarācā dōhīcā ēka tāḍā añjīra ālā pāḍā umbarācā śēṇasāḍā | ✎ Garden-fig and wild fig both are of the same species Garden fig is nearly ripe, wild fig is a mass of rotten fruit ▷ (आंजीरा)(उंबराचा)(दोहीचा)(एक)(ताडा) ▷ (अंजीर) here_comes (पाडा)(उंबराचा)(शेणसाडा) | pas de traduction en français |
[2] id = 2218 ✓ | अंजीर उंबराचा दोहीचा एक वाण अंजीर आल पाडा उंबराला खात कोण añjīra umbarācā dōhīcā ēka vāṇa añjīra āla pāḍā umbarālā khāta kōṇa | ✎ Garden-fig and wild fig both are of the same species Garden fig is nearly ripe, none eat wild-fig ▷ (अंजीर)(उंबराचा)(दोहीचा)(एक)(वाण) ▷ (अंजीर) here_comes (पाडा)(उंबराला)(खात) who | pas de traduction en français |
[17] id = 3012 ✓ | लक्ष्मीबाई आली करा दिव्याची ताजाई जिच्या दैवात लक्ष्मीबाई तिनच भोगावी lakṣmībāī ālī karā divyācī tājāī jicyā daivāta lakṣmībāī tinaca bhōgāvī | ✎ Goddess Lakshmi has come, clean the lamp The woman who has Goddess Lakshmi in her fate, she only should enjoy it ▷ Goddess_Lakshmi has_come doing (दिव्याची)(ताजाई) ▷ (जिच्या)(दैवात) goddess_Lakshmi (तिनच)(भोगावी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[18] id = 4166 ✓ | आभांड नार बस माझ्या वटीला बाळाच माझ्या आल मैतर भेटीला ābhāṇḍa nāra basa mājhyā vaṭīlā bāḷāca mājhyā āla maitara bhēṭīlā | ✎ Slanderous woman sits in my front veranda My son’s friends have come to meet him ▷ (आभांड)(नार)(बस) my (वटीला) ▷ (बाळाच) my here_comes (मैतर)(भेटीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5 (A02-02-05) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house A:II-5.3f (A02-05-03f) - Labour / Grinding / “At the grindmill at dawn…” A:II-5.3g (A02-05-03g) - Labour / Grinding / “Milling is over…” |
[9] id = 5993 ✓ | दुरडी दळण मला दैवाच्या नारीला सांगते बाई तुला दिर आलेत न्याहारीला duraḍī daḷaṇa malā daivācyā nārīlā sāṅgatē bāī tulā dira ālēta nyāhārīlā | ✎ no translation in English ▷ (दुरडी)(दळण)(मला)(दैवाच्या)(नारीला) ▷ I_tell woman to_you (दिर)(आलेत)(न्याहारीला) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[5] id = 15390 ✓ | सणामधी सण सण शिमगा मातला एरंडाचा फोक होळी आईला घातला saṇāmadhī saṇa saṇa śimagā mātalā ēraṇḍācā phōka hōḷī āīlā ghātalā | ✎ no translation in English ▷ (सणामधी)(सण)(सण)(शिमगा)(मातला) ▷ (एरंडाचा)(फोक)(होळी)(आईला)(घातला) | pas de traduction en français |
[52] id = 18195 ✓ | आईबाप ग शिरवरी नाही कशाची दगदग पाण्याच्या जिव्हाळ्यानी लयला मारतो फुलबाग āībāpa ga śiravarī nāhī kaśācī dagadaga pāṇyācyā jivhāḷyānī layalā māratō phulabāga | ✎ no translation in English ▷ (आईबाप) * (शिरवरी) not of_how (दगदग) ▷ (पाण्याच्या)(जिव्हाळ्यानी)(लयला)(मारतो)(फुलबाग) | pas de traduction en français |
[33] id = 19305 ✓ | झाली आगीन गाडी चालु धूर पांगल बाहेइरी ताईत माझा राघू बाळ खेळतो पाययीरी jhālī āgīna gāḍī cālu dhūra pāṅgala bāhēirī tāīta mājhā rāghū bāḷa khēḷatō pāyayīrī | ✎ The train has started, the smoke is scattered outside My little son Raghu* is playing on the steps ▷ Has_come (आगीन)(गाडी)(चालु)(धूर)(पांगल)(बाहेइरी) ▷ (ताईत) my (राघू) son (खेळतो)(पाययीरी) | pas de traduction en français |
|
[67] id = 19894 ✓ | लक्ष्मण या माझ्या बाळा तुझ गिरणीत काम बाळा सरवणा मुकादमाला घाल राम राम lakṣmaṇa yā mājhyā bāḷā tujha giraṇīta kāma bāḷā saravaṇā mukādamālā ghāla rāma rāma | ✎ Lakshman, my son, you have a job in the mill Saravana, my son, say “Ram Ram’ (pay respects) to your supervisor ▷ Laksman (या) my child your (गिरणीत)(काम) ▷ Child (सरवणा)(मुकादमाला)(घाल) Ram Ram | pas de traduction en français |
[11] id = 20029 ✓ | लक्ष्मीबाई आली हिला भोगाव कशी कशी आता माझ्या बाळा हसून बोलाव गरीबाशी lakṣmībāī ālī hilā bhōgāva kaśī kaśī ātā mājhyā bāḷā hasūna bōlāva garībāśī | ✎ Goddess Lakshmi (wealth and prosperity) has come, how should one enjoy it Now, my son, talk to the poor with a smile ▷ Goddess_Lakshmi has_come (हिला)(भोगाव) how how ▷ (आता) my child (हसून)(बोलाव)(गरीबाशी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-1.1f (D10-01-01f) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Serving milk and khawa D:X-1.3 ??? D:X-1.4 ??? D:X-1.5 ??? D:X-1.1j (D10-01-01j) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Preparing meal for Holi festival |
[43] id = 20272 ✓ | तालंबीच्या दारी काचा कुणाचा लोळतो आता माझ बाळ नवा तालिंब खेळतो tālambīcyā dārī kācā kuṇācā lōḷatō ātā mājha bāḷa navā tālimba khēḷatō | ✎ On the wall of the wrestling gymnasium, whose dhotar* is hanging Now. my son, the new wrestler is wrestling ▷ (तालंबीच्या)(दारी)(काचा)(कुणाचा)(लोळतो) ▷ (आता) my son (नवा)(तालिंब)(खेळतो) | pas de traduction en français |
| |||
[44] id = 20273 ✓ | तालंबीच्या दारी कस लालाला लाल पाडी बाळायाच्या माझ्या याचा चुलता पाठ झाडी tālambīcyā dārī kasa lālālā lāla pāḍī bāḷāyācyā mājhyā yācā culatā pāṭha jhāḍī | ✎ In the wrestling gymnasium, how wrestlers pull down each other My son’s paternal uncle shakes (the red mud on) his back ▷ (तालंबीच्या)(दारी) how (लालाला)(लाल)(पाडी) ▷ (बाळायाच्या) my (याचा) paternal_uncle (पाठ)(झाडी) | pas de traduction en français |
[45] id = 20274 ✓ | बाळायाची माझ्या कुस्ती मुलुंबाला होती सांगते बाई घरी अस्तुरी न्हाती धुती bāḷāyācī mājhyā kustī mulumbālā hōtī sāṅgatē bāī gharī asturī nhātī dhutī | ✎ My son’s wrestling match was in Mulumb village I tell you, woman, he has a wife who has reached her puberty at home ▷ (बाळायाची) my (कुस्ती)(मुलुंबाला)(होती) ▷ I_tell woman (घरी)(अस्तुरी)(न्हाती)(धुती) | pas de traduction en français |
Test entry | |
[9] id = 21414 ✓ | चांगुलपण कोण्या नारीला दावीतो वाटवर बसूनी गोंड कशाला लावीतो cāṅgulapaṇa kōṇyā nārīlā dāvītō vāṭavara basūnī gōṇḍa kaśālā lāvītō | ✎ To which woman are you showing your goodness Sitting on the road, to what are you attaching tassels ▷ (चांगुलपण)(कोण्या)(नारीला)(दावीतो) ▷ (वाटवर)(बसूनी)(गोंड)(कशाला)(लावीतो) | pas de traduction en français |
[4] id = 21447 ✓ | मातला कुलंबी पड धनगराच्या पाया पड धनगराच्या पाया चल जमीन खलवाया mātalā kulambī paḍa dhanagarācyā pāyā paḍa dhanagarācyā pāyā cala jamīna khalavāyā | ✎ Worried farmer touches the shepherd’s feet Touches the shepherd’s feet, says, please bring your sheep to the field for penning ▷ (मातला)(कुलंबी)(पड)(धनगराच्या)(पाया) ▷ (पड)(धनगराच्या)(पाया) let_us_go (जमीन)(खलवाया) | pas de traduction en français |
[5] id = 21448 ✓ | आता माझ बाळ करी धनगराच्या आइमाई धनगर बोल रात पसार्याच करु काही ātā mājha bāḷa karī dhanagarācyā āimāī dhanagara bōla rāta pasāryāca karu kāhī | ✎ Now my son begs of the shepherd Shepherd asks, (I take my sheep to the field for manure), but who will pay for the night ▷ (आता) my son (करी)(धनगराच्या)(आइमाई) ▷ (धनगर) says (रात)(पसार्याच)(करु)(काही) | pas de traduction en français |
[3] id = 21937 ✓ | हात मी जोडीते तुला रातरा बाईला आता माझ बाळ शेती एकला राहिला hāta mī jōḍītē tulā rātarā bāīlā ātā mājha bāḷa śētī ēkalā rāhilā | ✎ I fold my hands to you, night, you woman Now, my son is alone on the field ▷ Hand I (जोडीते) to_you (रातरा)(बाईला) ▷ (आता) my son furrow (एकला)(राहिला) | pas de traduction en français |
Notes => | Night is personified and addressed as woman. |
[11] id = 22406 ✓ | गवळ्याच्या घरी रवी दोराला गोंड सांगते बाई तुला राजा गवळ्याला दंड gavaḷyācyā gharī ravī dōrālā gōṇḍa sāṅgatē bāī tulā rājā gavaḷyālā daṇḍa | ✎ In the cowherd’s house, there are tassels to the rope of the churner I tell you, woman, it looks nice in my cowherd’s house ▷ (गवळ्याच्या)(घरी)(रवी)(दोराला)(गोंड) ▷ I_tell woman to_you king (गवळ्याला)(दंड) | pas de traduction en français |
[1] id = 22451 ✓ | गवळ्याच्या घरी राही कामाला हाये लहान लावायाला विसरली निरशा दुधाला मोरवण gavaḷyācyā gharī rāhī kāmālā hāyē lahāna lāvāyālā visaralī niraśā dudhālā mōravaṇa | ✎ Rahi, the cow-girl, working in the milkman’s house is small She forgot to culture unheated milk for curds ▷ (गवळ्याच्या)(घरी) stays (कामाला)(हाये)(लहान) ▷ (लावायाला)(विसरली)(निरशा)(दुधाला)(मोरवण) | pas de traduction en français |
[7] id = 22489 ✓ | भाककरीची पाटी माझ्या डोईचा झाला धुर बाळायानी माझ्या शेत केलीत दूर bhākakarīcī pāṭī mājhyā ḍōīcā jhālā dhura bāḷāyānī mājhyā śēta kēlīta dūra | ✎ Basket of flattened bread on the head, my head has become hot My son’s field is far away ▷ (भाककरीची)(पाटी) my (डोईचा)(झाला)(धुर) ▷ (बाळायानी) my (शेत)(केलीत) far_away | pas de traduction en français |
[3] id = 22902 ✓ | लक्ष्मीबाई आली हिंड शेताच्या बांधुर्यानी बाळायानी माझ्या वज केली वंजार्यानी lakṣmībāī ālī hiṇḍa śētācyā bāndhuryānī bāḷāyānī mājhyā vaja kēlī vañjāryānī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she wanders along the field bund My son has prepared the land for cultivation ▷ Goddess_Lakshmi has_come (हिंड)(शेताच्या)(बांधुर्यानी) ▷ (बाळायानी) my (वज) shouted (वंजार्यानी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[3] id = 23620 ✓ | मांडवाच्या दारी इहिण बोलती याह्याशी घंगाळ वाचूनी झाल मी नाही घ्यायाची māṇḍavācyā dārī ihiṇa bōlatī yāhyāśī ghaṅgāḷa vācūnī jhāla mī nāhī ghyāyācī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, Vihin* says to Vyahi* I will not accept Zal* without a big round vessel ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(इहिण)(बोलती)(याह्याशी) ▷ (घंगाळ)(वाचूनी)(झाल) I not (घ्यायाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 23621 ✓ | मांडवाच्या दारी इहिण बोलते याह्याशी पराती वाचूनी पाय नाही मी धुवायाची māṇḍavācyā dārī ihiṇa bōlatē yāhyāśī parātī vācūnī pāya nāhī mī dhuvāyācī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, Vihin* says to Vyahi* Without getting a big round plate, I will let my feet be washed ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(इहिण)(बोलते)(याह्याशी) ▷ (पराती)(वाचूनी)(पाय) not I (धुवायाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 23622 ✓ | मांडवाच्या दारी इहिण बोलती याह्याशी पायघड्या वाचूनी नाही मांडवी यायाची māṇḍavācyā dārī ihiṇa bōlatī yāhyāśī pāyaghaḍyā vācūnī nāhī māṇḍavī yāyācī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, Vihin* says to Vyahi* Without Payaghadya, I will not come to the shed for marriage ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(इहिण)(बोलती)(याह्याशी) ▷ (पायघड्या)(वाचूनी) not (मांडवी)(यायाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Notes => | Payaghadya - a length of cloth which is spread at a wedding for the mother of the bridegroom to walk upon | ||||||
[6] id = 23623 ✓ | मांडवाच्या दारी इहिण बोलती याह्याशी गाडी बैलावाचूनी घरी नाही मी जायाची māṇḍavācyā dārī ihiṇa bōlatī yāhyāśī gāḍī bailāvācūnī gharī nāhī mī jāyācī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, Vihin* says to Vyahi* I will not go home without a bullock cart ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(इहिण)(बोलती)(याह्याशी) ▷ (गाडी)(बैलावाचूनी)(घरी) not I will_go | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 23624 ✓ | नागिणीच वेल माझ्या बैलाला लाग कडू हवशा माझा बंधू मोड वसायाचा फड nāgiṇīca vēla mājhyā bailālā lāga kaḍū havaśā mājhā bandhū mōḍa vasāyācā phaḍa | ✎ Betel leaf creeper, my bullock finds them bitter My dear brother, break a sugarcane stalk ▷ (नागिणीच)(वेल) my (बैलाला)(लाग)(कडू) ▷ (हवशा) my brother (मोड)(वसायाचा)(फड) | pas de traduction en français | ||||
[8] id = 23625 ✓ | उसाच टिपरी माझ्या बैलाला चावना हवशा माझा बंधू आणी डोंगरी दवणा usāca ṭiparī mājhyā bailālā cāvanā havaśā mājhā bandhū āṇī ḍōṅgarī davaṇā | ✎ My bullock cannot bite sugarcane stalk My dear brother, get Davana* grass from the mountain ▷ (उसाच)(टिपरी) my (बैलाला)(चावना) ▷ (हवशा) my brother (आणी)(डोंगरी)(दवणा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 23626 ✓ | डोंगरी दवण्यानी बैल माझी आली थंडू हवशा माझा बंधू आणी तिळायाची पेंडू ḍōṅgarī davaṇyānī baila mājhī ālī thaṇḍū havaśā mājhā bandhū āṇī tiḷāyācī pēṇḍū | ✎ Davana* grass from the mountain, it didn’t suit my bullocks My dear brother, bring sesame oil-cake ▷ (डोंगरी)(दवण्यानी)(बैल) my has_come (थंडू) ▷ (हवशा) my brother (आणी)(तिळायाची)(पेंडू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 23627 ✓ | तिळाच्या पेंडीनी बैल माझी आली मऊ हवशा माझा बंधू आण गवळीचा गहू tiḷācyā pēṇḍīnī baila mājhī ālī maū havaśā mājhā bandhū āṇa gavaḷīcā gahū | ✎ With sesame oil-cake, my bullocks became gentle and quiet My dear brother, bring wheat prepared for sowing ▷ (तिळाच्या)(पेंडीनी)(बैल) my has_come (मऊ) ▷ (हवशा) my brother (आण)(गवळीचा)(गहू) | pas de traduction en français | ||||
[11] id = 23628 ✓ | गवळीचा गहू माझ्या बैलाला पुरना हवशा माझा बंधू आण वाण्याच किराण gavaḷīcā gahū mājhyā bailālā puranā havaśā mājhā bandhū āṇa vāṇyāca kirāṇa | ✎ Wheat prepared for sowing is not enough for my bullocks My dear brother, bring groceries from the grocer’s shop ▷ (गवळीचा)(गहू) my (बैलाला)(पुरना) ▷ (हवशा) my brother (आण)(वाण्याच)(किराण) | pas de traduction en français | ||||
[12] id = 23629 ✓ | वाण्याच्या किराण्यानी बैल माझी सखली हवशा याही दादा हवस माझी पुरवली vāṇyācyā kirāṇyānī baila mājhī sakhalī havaśā yāhī dādā havasa mājhī puravalī | ✎ With groceries from the grocer’s shop, my bullocks are happy My enthusiastic Vyahi*, my brother, fulfilled my wishes ▷ (वाण्याच्या)(किराण्यानी)(बैल) my (सखली) ▷ (हवशा)(याही)(दादा)(हवस) my (पुरवली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 23630 ✓ | मांडवाच्या दारी इहिण बोलती याह्याशी चौरंगावाचूनी उभी नाही मी राह्याची māṇḍavācyā dārī ihiṇa bōlatī yāhyāśī cauraṅgāvācūnī ubhī nāhī mī rāhyācī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, Vihin* says to Vyahi* Without a low stool (to sit), I will even come there ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(इहिण)(बोलती)(याह्याशी) ▷ (चौरंगावाचूनी) standing not I (राह्याची) | pas de traduction en français | ||||
|
[3] id = 26267 ✓ | बंधुजी पाव्हणा तांदूळ दळीते खिरीला सांगते सरवणा लाडू दुसर्याला बारीला bandhujī pāvhaṇā tāndūḷa daḷītē khirīlā sāṅgatē saravaṇā lāḍū dusaryālā bārīlā | ✎ My brother is the guest, I grind rice to make a pudding I tell Saravana (my brother), I shall make sweet balls for the next time ▷ (बंधुजी)(पाव्हणा)(तांदूळ)(दळीते)(खिरीला) ▷ I_tell (सरवणा)(लाडू)(दुसर्याला)(बारीला) | pas de traduction en français |
[14] id = 26840 ✓ | हवशा माळीदादा पाणी जाऊ दे जाईला हवशा माळीदादा मधी गुलाब लाविला havaśā māḷīdādā pāṇī jāū dē jāīlā havaśā māḷīdādā madhī gulāba lāvilā | ✎ Gardner brother, let the water flow to the creepers (sisters) Gardner brother planted a rose (brother) in the middle ▷ (हवशा)(माळीदादा) water, (जाऊ)(दे) will_go ▷ (हवशा)(माळीदादा)(मधी)(गुलाब)(लाविला) | pas de traduction en français |
[4] id = 28292 ✓ | बहिणी भोळवल्या बंधू माझ्या मायाळानी लाविल्या जिरसाळी यानी पाण्याच्या जिव्हाळ्यानी bahiṇī bhōḷavalyā bandhū mājhyā māyāḷānī lāvilyā jirasāḷī yānī pāṇyācyā jivhāḷyānī | ✎ Sister feel flattered by brother’s affection He planted jiresali variety of rice with the water source nearby ▷ (बहिणी)(भोळवल्या) brother my (मायाळानी) ▷ (लाविल्या)(जिरसाळी)(यानी)(पाण्याच्या)(जिव्हाळ्यानी) | pas de traduction en français |
[15] id = 28379 ✓ | माझ्या ग दारामधी शिंग्याबाईन नाच केला जीव ग माझा भ्याला बंधू इतक्या रातीचा आला mājhyā ga dārāmadhī śiṅgyābāīna nāca kēlā jīva ga mājhā bhyālā bandhū itakyā rātīcā ālā | ✎ no translation in English ▷ My * (दारामधी)(शिंग्याबाईन)(नाच) did ▷ Life * my (भ्याला) brother (इतक्या)(रातीचा) here_comes | pas de traduction en français |
[18] id = 28382 ✓ | बंधुइची शिंगी ही ग दांड्या मांड्या झाडूनी भिलाच्या रानातुनी न्याव बंधुला काढूनी bandhuicī śiṅgī hī ga dāṇḍyā māṇḍyā jhāḍūnī bhilācyā rānātunī nyāva bandhulā kāḍhūnī | ✎ no translation in English ▷ (बंधुइची)(शिंगी)(ही) * (दांड्या)(मांड्या)(झाडूनी) ▷ (भिलाच्या)(रानातुनी)(न्याव)(बंधुला)(काढूनी) | pas de traduction en français |