Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 23622
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #23622 by Mengde Dewu

Village: शिळेश्वर - Shileshwar


D:XII-4.6avi (D12-04-06a06) - Son, a man in society / Son’s marriage / Grooms’s mother, varmāī / She sets conditions to bride’s father:honour, gifts

[5] id = 23622
मेंगडे देवू - Mengde Dewu
मांडवाच्या दारी इहिण बोलती याह्याशी
पायघड्या वाचूनी नाही मांडवी यायाची
māṇḍavācyā dārī ihiṇa bōlatī yāhyāśī
pāyaghaḍyā vācūnī nāhī māṇḍavī yāyācī
At the entrance of the shed for marriage, Vihin* says to Vyahi*
Without Payaghadya, I will not come to the shed for marriage
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(इहिण)(बोलती)(याह्याशी)
▷ (पायघड्या)(वाचूनी) not (मांडवी)(यायाची)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
Notes =>Payaghadya - a length of cloth which is spread at a wedding for the mother of the bridegroom to walk upon

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. She sets conditions to bride’s father:honour, gifts