Village: श्रीरामपूर - Shrirampur
37 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[67] id = 71518 ✓ | शिंदेशाही तोडे सिताबाई कधी केले तुझ्या तोड्यासाठी राम इंदुरात गेले śindēśāhī tōḍē sitābāī kadhī kēlē tujhyā tōḍyāsāṭhī rāma indurāta gēlē | ✎ Shindeshahi (a special design) tode*, Sitabai, when did you get them made For your tode* Ram had gone to Indore ▷ (शिंदेशाही)(तोडे) goddess_Sita (कधी)(केले) ▷ Your (तोड्यासाठी) Ram (इंदुरात) has_gone | pas de traduction en français |
| |||
[68] id = 72015 ✓ | शिंदेशाही पाटल्या सिताबाईच्या हातात उजेड पडला रामरायाच्या हातात śindēśāhī pāṭalyā sitābāīcyā hātāta ujēḍa paḍalā rāmarāyācyā hātāta | ✎ Shineshahi (a special design) tode* are in Sitamai’s hands Their light fell on Ramraya’s chariot ▷ (शिंदेशाही)(पाटल्या)(सिताबाईच्या)(हातात) ▷ (उजेड)(पडला)(रामरायाच्या)(हातात) | pas de traduction en français |
|
[47] id = 71517 ✓ | लंकेचा रावण भिक्षा मागतो आळीत रामाची सिता याने घातली झोळीत laṅkēcā rāvaṇa bhikṣā māgatō āḷīta rāmācī sitā yānē ghātalī jhōḷīta | ✎ Ravan* from Lanka* is begging for alms in the lane Ram’s Sita, he put her in his sling bag ▷ (लंकेचा) Ravan (भिक्षा)(मागतो)(आळीत) ▷ Of_Ram Sita (याने)(घातली)(झोळीत) | pas de traduction en français | ||
|
[28] id = 71516 ✓ | लंकेचा रावण आहे जन्माचा भिकारी रामाची नेली सीता मग पडला विचारी laṅkēcā rāvaṇa āhē janmācā bhikārī rāmācī nēlī sītā maga paḍalā vicārī | ✎ Ravan* from Lanka* is forever a beggar He took away Ram’s Sita first, then started thinking ▷ (लंकेचा) Ravan (आहे)(जन्माचा)(भिकारी) ▷ Of_Ram (नेली) Sita (मग)(पडला)(विचारी) | pas de traduction en français | ||
|
[16] id = 53410 ✓ | हस्ती खेळे मस्ती गगनी उडे वाळू सावळ्या रामाचे लंकेवरी बाण हळू hastī khēḷē mastī gaganī uḍē vāḷū sāvaḷyā rāmācē laṅkēvarī bāṇa haḷū | ✎ (Ravan*’s) elephants have become wild, sand is rising in the sky Wheat-comlexioned Ram is sending his arrows patiently and slowly on Lanka* ▷ (हस्ती)(खेळे)(मस्ती)(गगनी)(उडे)(वाळू) ▷ (सावळ्या)(रामाचे) to_Lanka (बाण)(हळू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 54487 ✓ | हस्ती खेळे मस्ती गगनी उडे विट सावळ्या रामाचे लंकेवरी बाण नीट hastī khēḷē mastī gaganī uḍē viṭa sāvaḷyā rāmācē laṅkēvarī bāṇa nīṭa | ✎ (Ravan*’s) elephants have become wild, bricks are flying in the sky Wheat-comlexioned Ram is sending his arrows straight on Lanka* ▷ (हस्ती)(खेळे)(मस्ती)(गगनी)(उडे)(विट) ▷ (सावळ्या)(रामाचे) to_Lanka (बाण)(नीट) | pas de traduction en français | ||
|
[5] id = 93349 ✓ | हस्ती खेळे मस्ती गगनी उडे राख सावळ्या रामाचे लंकेवरी बाण लाख hastī khēḷē mastī gaganī uḍē rākha sāvaḷyā rāmācē laṅkēvarī bāṇa lākha | ✎ (Ravan*’s) elephants have become wild, sand is rising in the sky Wheat-comlexioned Ram is shooting lakhs* of arrows on Lanka* ▷ (हस्ती)(खेळे)(मस्ती)(गगनी)(उडे) ash ▷ (सावळ्या)(रामाचे) to_Lanka (बाण)(लाख) | pas de traduction en français | ||||
|
[38] id = 52869 ✓ | सिता वनवासी दगडाची केली उशी एवढ्या अरण्यात तुला झोप आली कशी sitā vanavāsī dagaḍācī kēlī uśī ēvaḍhyā araṇyāta tulā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sitabai is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita (वनवासी)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ (एवढ्या)(अरण्यात) to_you (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[14] id = 55517 ✓ | रामकुंडावरी हिरवी पालखी कोणाची स्नानासाठी आली सिता जानकी रामाची rāmakuṇḍāvarī hiravī pālakhī kōṇācī snānāsāṭhī ālī sitā jānakī rāmācī | ✎ Near Ramkund, whose green palanquin is it Ram’s Sita, Janaki, King Janak’s daughter, has come to have a bath ▷ (रामकुंडावरी) green (पालखी)(कोणाची) ▷ (स्नानासाठी) has_come Sita (जानकी) of_Ram | pas de traduction en français |
[52] id = 45294 ✓ | रामकुंडावरी कोणी सांडीला गुलाल अंघोळीला आले पंचवटीचे दलाल rāmakuṇḍāvarī kōṇī sāṇḍīlā gulāla aṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē dalāla | ✎ Who has spilt gulal* near Ramkund? The clever children (Lahu and Ankush) from Panchavati have come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(कोणी)(सांडीला)(गुलाल) ▷ (अंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(दलाल) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-5.3k (A02-05-03k) - Labour / Grinding / Singing while grinding |
[26] id = 95091 ✓ | पाची पांडवात भक्तीवान तो अर्जुन त्याच्या रथावरी सारथी नारायण pācī pāṇḍavāta bhaktīvāna tō arjuna tyācyā rathāvarī sārathī nārāyaṇa | ✎ no translation in English ▷ (पाची)(पांडवात)(भक्तीवान)(तो)(अर्जुन) ▷ (त्याच्या)(रथावरी)(सारथी)(नारायण) | pas de traduction en français |
[47] id = 56418 ✓ | बापान दिली लेक नाही पाहील सप्पर नशीबीच थोर माडी बांधीली उप्पर bāpāna dilī lēka nāhī pāhīla sappara naśībīca thōra māḍī bāndhīlī uppara | ✎ Father got his daughter married, he did not check the roof (family) Her fate is great, a storey was built on top ▷ (बापान)(दिली)(लेक) not (पाहील)(सप्पर) ▷ (नशीबीच) great (माडी)(बांधीली)(उप्पर) | pas de traduction en français |
[73] id = 72312 ✓ | बाप म्हणे लेकी तुला देऊनीया आलो तुझ्या नशीबाला नाही जामीन मी झालो bāpa mhaṇē lēkī tulā dēūnīyā ālō tujhyā naśībālā nāhī jāmīna mī jhālō | ✎ Father says, dear daughter, I have given you away I am no guarantor for your fate ▷ Father (म्हणे)(लेकी) to_you (देऊनीया)(आलो) ▷ Your (नशीबाला) not (जामीन) I (झालो) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[75] id = 56444 ✓ | फार झाल्या लेकी असे म्हणू नको बापा उडून जाईन जसा चिमण्यांचा ताफा phāra jhālyā lēkī asē mhaṇū nakō bāpā uḍūna jāīna jasā cimaṇyāñcā tāphā | ✎ Father, you have no sense, don’t say you have many daughters They will fly away like a flock of sparrows ▷ (फार)(झाल्या)(लेकी)(असे) say not father ▷ (उडून)(जाईन)(जसा)(चिमण्यांचा)(ताफा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[235] id = 77234 ✓ | सिरी माझी ओवी तिला नाही ठाव अवघाती पांडुरंग देव sirī mājhī ōvī tilā nāhī ṭhāva avaghātī pāṇḍuraṅga dēva | ✎ no translation in English ▷ (सिरी) my verse (तिला) not (ठाव) ▷ (अवघाती)(पांडुरंग)(देव) | pas de traduction en français |
[298] id = 84344 ✓ | दुसरी माझी ओवी माझाया शंकराला संसाराचा मेळ पाहुन आनंद होतो मनाला dusarī mājhī ōvī mājhāyā śaṅkarālā sansārācā mēḷa pāhuna ānanda hōtō manālā | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my verse (माझाया)(शंकराला) ▷ (संसाराचा)(मेळ)(पाहुन)(आनंद)(होतो)(मनाला) | pas de traduction en français |
[323] id = 84391 ✓ | तिसरी माझी ओवी माझीया हरणाला मनुला परदेशी सोडुन आपण गेली स्वर्गाला tisarī mājhī ōvī mājhīyā haraṇālā manulā paradēśī sōḍuna āpaṇa gēlī svargālā | ✎ no translation in English ▷ (तिसरी) my verse (माझीया)(हरणाला)(मनुला) ▷ (परदेशी)(सोडुन)(आपण) went (स्वर्गाला) | pas de traduction en français |
[351] id = 89271 ✓ | पाचवी माझी ओवी गाईन निरंतरा पांडुरंग बैसलासे घरा pācavī mājhī ōvī gāīna nirantarā pāṇḍuraṅga baisalāsē gharā | ✎ no translation in English ▷ (पाचवी) my verse (गाईन)(निरंतरा) ▷ (पांडुरंग)(बैसलासे) house | pas de traduction en français |
[436] id = 100643 ✓ | पहिल्या माझी ओवी ओळीनी जगतर गाईना पवित्र पांडुरंग pahilyā mājhī ōvī ōḷīnī jagatara gāīnā pavitra pāṇḍuraṅga | ✎ no translation in English ▷ (पहिल्या) my verse (ओळीनी)(जगतर) ▷ (गाईना)(पवित्र)(पांडुरंग) | pas de traduction en français |
[509] id = 110891 ✓ | एश्या मयना ओव्या ह्या परोपरी म्हणतो संसाराची कास धरले कसा निघु यातुन ēśyā mayanā ōvyā hyā parōparī mhaṇatō sansārācī kāsa dharalē kasā nighu yātuna | ✎ no translation in English ▷ (एश्या)(मयना)(ओव्या)(ह्या)(परोपरी)(म्हणतो) ▷ (संसाराची) how (धरले) how (निघु)(यातुन) | pas de traduction en français |
[607] id = 111617 ✓ | चवथी माझी ववी वेरीले दळण गाईना निधान पांडुरंग cavathī mājhī vavī vērīlē daḷaṇa gāīnā nidhāna pāṇḍuraṅga | ✎ no translation in English ▷ (चवथी) my (ववी)(वेरीले)(दळण) ▷ (गाईना)(निधान)(पांडुरंग) | pas de traduction en français |
[633] id = 111644 ✓ | पहिली माझी ओवी कमळा या राणीला आम्हाता परदेशी सोडुन आपण गेली स्वर्गाला pahilī mājhī ōvī kamaḷā yā rāṇīlā āmhātā paradēśī sōḍuna āpaṇa gēlī svargālā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse (कमळा)(या)(राणीला) ▷ (आम्हाता)(परदेशी)(सोडुन)(आपण) went (स्वर्गाला) | pas de traduction en français |
[16] id = 61754 ✓ | पहिली माझी ओवी गाते गणेशाला कार्याला तुम्ही यावे आता निर्विघ्न पडु द्या pahilī mājhī ōvī gātē gaṇēśālā kāryālā tumhī yāvē ātā nirvighna paḍu dyā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse (गाते)(गणेशाला) ▷ (कार्याला)(तुम्ही)(यावे)(आता)(निर्विघ्न)(पडु)(द्या) | pas de traduction en français |
[7] id = 61756 ✓ | तिसरी माझी ओवी गणराज गणपती भरल्या सभेत शारदा उभी होती tisarī mājhī ōvī gaṇarāja gaṇapatī bharalyā sabhēta śāradā ubhī hōtī | ✎ no translation in English ▷ (तिसरी) my verse (गणराज)(गणपती) ▷ (भरल्या)(सभेत)(शारदा) standing (होती) | pas de traduction en français |
[10] id = 61759 ✓ | दुसरी माझी ओवी गणेशा तुम्हा गावी कार्याला येताना संगे शारदा आणावी dusarī mājhī ōvī gaṇēśā tumhā gāvī kāryālā yētānā saṅgē śāradā āṇāvī | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my verse (गणेशा)(तुम्हा)(गावी) ▷ (कार्याला)(येताना) with (शारदा)(आणावी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha |
[83] id = 72430 ✓ | पंढरपुरात पैशाला माळा नऊ पुरेना माझा हात विठ्ठला खाली लऊ paṇḍharapurāta paiśālā māḷā naū purēnā mājhā hāta viṭhṭhalā khālī lū | ✎ In Pandharpur, nine garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please bend down, Vitthal* ▷ (पंढरपुरात)(पैशाला)(माळा)(नऊ) ▷ (पुरेना) my hand Vitthal (खाली)(लऊ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[84] id = 72431 ✓ | पंढरपुरात पैसाला माळा वीस पुरेना माझा हात विठ्ठला खाली बस paṇḍharapurāta paisālā māḷā vīsa purēnā mājhā hāta viṭhṭhalā khālī basa | ✎ In Pandharpur, twenty garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please sit down, Vitthal* ▷ (पंढरपुरात)(पैसाला)(माळा)(वीस) ▷ (पुरेना) my hand Vitthal (खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||||
|
[47] id = 89576 ✓ | नववी माझी ओवी नऊही आटले गुरुमुर्ती पांडुरंग भेटले navavī mājhī ōvī nūhī āṭalē gurumurtī pāṇḍuraṅga bhēṭalē | ✎ My ninth verse, my life has dried up I met Pandurang*, my idol, my guru ▷ (नववी) my verse (नऊही)(आटले) ▷ (गुरुमुर्ती)(पांडुरंग)(भेटले) | pas de traduction en français |
|
[13] id = 79882 ✓ | पहाटेच्या प्रहरी कर्ण बोलतो मंजुळ देवा विठ्ठलाला घालु दह्या दुधाची आंघोळ pahāṭēcyā praharī karṇa bōlatō mañjuḷa dēvā viṭhṭhalālā ghālu dahyā dudhācī āṅghōḷa | ✎ Early in the morning, the loudspeaker is put on softly Let’s give a bath of milk and curds to God Vitthal* ▷ (पहाटेच्या)(प्रहरी)(कर्ण) says (मंजुळ) ▷ (देवा)(विठ्ठलाला)(घालु)(दह्या)(दुधाची)(आंघोळ) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 72063 ✓ | आठवी माझी ओवी आठवे वेळोवेळा बैसलासे पांडुरंग डोळा āṭhavī mājhī ōvī āṭhavē vēḷōvēḷā baisalāsē pāṇḍuraṅga ḍōḷā | ✎ My eighth verse, I remember from time to time Pandurang*, you are always in front of my eyes ▷ Eight my verse (आठवे)(वेळोवेळा) ▷ (बैसलासे)(पांडुरंग)(डोळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 72064 ✓ | सहावी माझी ओवी माझीया माहेरा पांडुरंग गाईन निरंतरा sahāvī mājhī ōvī mājhīyā māhērā pāṇḍuraṅga gāīna nirantarā | ✎ My sixth verse is for my maher* I shall forever sing the name of Pandurang* ▷ (सहावी) my verse (माझीया)(माहेरा) ▷ (पांडुरंग)(गाईन)(निरंतरा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[346] id = 89777 ✓ | पंढरपुरात काय वाजत गाजत सख्या विठ्ठलाच लग्न साधुच लागत paṇḍharapurāta kāya vājata gājata sakhyā viṭhṭhalāca lagna sādhuca lāgata | ✎ In Pandharpur, what is this music playing God is getting married ▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत) ▷ (सख्या)(विठ्ठलाच)(लग्न)(साधुच)(लागत) | pas de traduction en français |
[290] id = 72328 ✓ | रुक्मीनी रुसली जाऊन बसली तळ्यात प्रीतीचा पांडुरंग हात घालीतो गळ्यात rukmīnī rusalī jāūna basalī taḷyāta prītīcā pāṇḍuraṅga hāta ghālītō gaḷyāta | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits near the pond Her dear Pandurang* puts his arm around her ▷ (रुक्मीनी)(रुसली)(जाऊन) sitting (तळ्यात) ▷ (प्रीतीचा)(पांडुरंग) hand (घालीतो)(गळ्यात) | pas de traduction en français | ||
|
[49] id = 89839 ✓ | रुक्मीणी म्हणे देवा जाईन रुसुन एवढी पंढरी तुम्हा धुंडाया लावीन rukmīṇī mhaṇē dēvā jāīna rusuna ēvaḍhī paṇḍharī tumhā dhuṇḍāyā lāvīna | ✎ Rukhmin* says, God, I am angry, I will go away I will make you search the whole of Pandhari ▷ (रुक्मीणी)(म्हणे)(देवा)(जाईन)(रुसुन) ▷ (एवढी)(पंढरी)(तुम्हा)(धुंडाया)(लावीन) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 40282 ✓ | रुक्मीणी रुसली गेली तुळशीला लवून जरीचा पदर आल्या मंजुळा तुटून rukmīṇī rusalī gēlī tuḷaśīlā lavūna jarīcā padara ālyā mañjuḷā tuṭūna | ✎ Rukhmin* is sulking, she went brushing against tulasi* The end of her brocade sari got caught and the flowers fell apart ▷ (रुक्मीणी)(रुसली) went (तुळशीला)(लवून) ▷ (जरीचा)(पदर)(आल्या)(मंजुळा)(तुटून) | pas de traduction en français | ||
|
[114] id = 72170 ✓ | पंढरपुरात कुंकू विकतं शेराने पांडुरंगापाशी रुक्मीणी बसली भाराने paṇḍharapurāta kuṅkū vikataṁ śērānē pāṇḍuraṅgāpāśī rukmīṇī basalī bhārānē | ✎ In Pandharpur, kunku* is sold by kilos Rukhmin* sits near Pandurang* with a balance in hand ▷ (पंढरपुरात) kunku (विकतं)(शेराने) ▷ (पांडुरंगापाशी)(रुक्मीणी) sitting (भाराने) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[158] id = 90136 ✓ | पांडुरंगापाशी रुक्मीनी बसेना आबीर बुक्कयाची तीला गर्दी सोसना pāṇḍuraṅgāpāśī rukmīnī basēnā ābīra bukkayācī tīlā gardī sōsanā | ✎ Rukhmin* is reluctant to sit near Pandurang* She cannot stand heaps of abir* and bukka* in front of her ▷ (पांडुरंगापाशी)(रुक्मीनी)(बसेना) ▷ (आबीर)(बुक्कयाची)(तीला)(गर्दी)(सोसना) | pas de traduction en français | ||||||
|
[3] id = 89916 ✓ | दुसरी माझी ओवी दुजे नाही कोठे जनी मनी पांडुरंग भेटे dusarī mājhī ōvī dujē nāhī kōṭhē janī manī pāṇḍuraṅga bhēṭē | ✎ My second verse, there is no duplicity Jani meets Pandurang* in her mind ▷ (दुसरी) my verse (दुजे) not (कोठे) ▷ (जनी)(मनी)(पांडुरंग)(भेटे) | pas de traduction en français |
|
[97] id = 58454 ✓ | देव बोल हाय नामदेव पायरी नामदेव पंढरी इशीमधी ब्राम्हणी द्रुणतीच घोड dēva bōla hāya nāmadēva pāyarī nāmadēva paṇḍharī iśīmadhī brāmhaṇī druṇatīca ghōḍa | ✎ God says, Namdev* is at the step A horse is at the beck and call of Brahman (Vitthal*) near the boundary of Pandhari ▷ (देव) says (हाय)(नामदेव)(पायरी)(नामदेव) ▷ (पंढरी)(इशीमधी)(ब्राम्हणी)(द्रुणतीच)(घोड) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[62] id = 90275 ✓ | रुक्मीणीची चोळी सतीभामाच्या धुण्यात खंगळी चोळी मोती गेल्यात पाण्यात rukmīṇīcī cōḷī satībhāmācyā dhuṇyāta khaṅgaḷī cōḷī mōtī gēlyāta pāṇyāta | ✎ Rukhmini*’s blouse is in Chandrabhaga*’s washing Pearls from the blouse have slipped in the water ▷ (रुक्मीणीची) blouse (सतीभामाच्या)(धुण्यात) ▷ (खंगळी) blouse (मोती)(गेल्यात)(पाण्यात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris |
Cross-references: | B:VI-15.7 (B06-15-07) - Fire sacrifice / Rājasuya / Main ritual |
[23] id = 80158 ✓ | राजस यज्ञात काय करी कोण कोण द्वारकेत सखा उभा कंबर बांधुन rājasa yajñāta kāya karī kōṇa kōṇa dvārakēta sakhā ubhā kambara bāndhuna | ✎ no translation in English ▷ (राजस)(यज्ञात) why (करी) who who ▷ (द्वारकेत)(सखा) standing (कंबर)(बांधुन) | pas de traduction en français |
[41] id = 90410 ✓ | सोनियाच्या नांगराने कशी भुमी नांगरली धर्माच्या घरी यज्ञाला जागा केली sōniyācyā nāṅgarānē kaśī bhumī nāṅgaralī dharmācyā gharī yajñālā jāgā kēlī | ✎ no translation in English ▷ (सोनियाच्या)(नांगराने) how (भुमी)(नांगरली) ▷ (धर्माच्या)(घरी)(यज्ञाला)(जागा) shouted | pas de traduction en français |
[8] id = 90422 ✓ | राजस यज्ञात शिशुपाल रागे गेला द्वारकेचा हरी अग्रपुजे बैसला rājasa yajñāta śiśupāla rāgē gēlā dvārakēcā harī agrapujē baisalā | ✎ no translation in English ▷ (राजस)(यज्ञात)(शिशुपाल)(रागे) has_gone ▷ (द्वारकेचा)(हरी)(अग्रपुजे)(बैसला) | pas de traduction en français |
[5] id = 57163 ✓ | राजस यज्ञान दुर्योधन कोठीवरी आता मत्स्ययंत्र याच्या उजव्या हातावरी rājasa yajñāna duryōdhana kōṭhīvarī ātā matsyayantra yācyā ujavyā hātāvarī | ✎ no translation in English ▷ (राजस)(यज्ञान)(दुर्योधन)(कोठीवरी) ▷ (आता)(मत्स्ययंत्र) of_his_place (उजव्या)(हातावरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-15.1 (B06-15-01) - Fire sacrifice / Rājasuya / The decision of Dharmaraja |
[21] id = 45877 ✓ | राजस यज्ञात स्वर्गी घंटानाद होतो राहुच्या वेशाने शुक प्रसाद वेचितो rājasa yajñāta svargī ghaṇṭānāda hōtō rāhucyā vēśānē śuka prasāda vēcitō | ✎ no translation in English ▷ (राजस)(यज्ञात)(स्वर्गी)(घंटानाद)(होतो) ▷ (राहुच्या)(वेशाने)(शुक)(प्रसाद)(वेचितो) | pas de traduction en français |
[34] id = 90443 ✓ | पाची पांडवान भक्ती वान तो अर्जुन याच्या रथावरी सारथी नारायण pācī pāṇḍavāna bhaktī vāna tō arjuna yācyā rathāvarī sārathī nārāyaṇa | ✎ no translation in English ▷ (पाची)(पांडवान)(भक्ती)(वान)(तो)(अर्जुन) ▷ Of_his_place (रथावरी)(सारथी)(नारायण) | pas de traduction en français |
[37] id = 90446 ✓ | राजस यज्ञात पाहुने कोण कोण वाशिष्ठाची अरुंधती श्रीकृष्णाची बहिण rājasa yajñāta pāhunē kōṇa kōṇa vāśiṣṭhācī arundhatī śrīkṛṣṇācī bahiṇa | ✎ no translation in English ▷ (राजस)(यज्ञात)(पाहुने) who who ▷ (वाशिष्ठाची)(अरुंधती)(श्रीकृष्णाची) sister | pas de traduction en français |
[90] id = 87045 ✓ | लक्ष्मी आली घरा पाय चाले भराभरा माय म्हणे आता हीची मोत्याने ओटी भरा lakṣmī ālī gharā pāya cālē bharābharā māya mhaṇē ātā hīcī mōtyānē ōṭī bharā | ✎ Goddess Lakshmi has arrived home, let me go home soon My mother tells me to welcome her with an offering of pearls ▷ Lakshmi has_come house (पाय)(चाले)(भराभरा) ▷ (माय)(म्हणे)(आता)(हीची)(मोत्याने)(ओटी)(भरा) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[11] id = 71426 ✓ | लक्ष्मी आली घरात तीनी सांजच्या भरात कुंकवाची साक्ष ठेवली दारात lakṣmī ālī gharāta tīnī sāñjacyā bharāta kuṅkavācī sākṣa ṭhēvalī dārāta | ✎ Goddess Lakshmi came to the house at dusk She kept kunku* in the door as proof ▷ Lakshmi has_come (घरात)(तीनी)(सांजच्या)(भरात) ▷ (कुंकवाची)(साक्ष)(ठेवली)(दारात) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[23] id = 71424 ✓ | कचेरीच्या पलीकडे हिरवा कंदील डोलतो भाईराज माझा साहेब पुण्याचा बोलतो kacērīcyā palīkaḍē hiravā kandīla ḍōlatō bhāīrāja mājhā sāhēba puṇyācā bōlatō | ✎ A green lantern is swaying beyond the office My dear brother, the officer in Pune, is speaking ▷ (कचेरीच्या)(पलीकडे)(हिरवा)(कंदील)(डोलतो) ▷ (भाईराज) my (साहेब)(पुण्याचा) says | pas de traduction en français |
[33] id = 71073 ✓ | पड रे पावसा होई रुपयाच मन श्रीमंत थोडे दुबळे लई जन paḍa rē pāvasā hōī rupayāca mana śrīmanta thōḍē dubaḷē laī jana | ✎ Come rain, come, I feel like offering you a rupee There are very few rich people, the number of poor is far greater ▷ (पड)(रे)(पावसा)(होई)(रुपयाच)(मन) ▷ (श्रीमंत)(थोडे)(दुबळे)(लई)(जन) | pas de traduction en français |
[21] id = 66750 ✓ | सोयर्या गृहस्था काय पाहतो करणीला हजारोंनी हुंडा देईन तुझ्या हारणीला sōyaryā gṛhasthā kāya pāhatō karaṇīlā hajārōnnī huṇḍā dēīna tujhyā hāraṇīlā | ✎ Father-in-law of my son, why are you thinking of the wedding gifts I shall give a dowry in thousands for your daughter ▷ (सोयर्या)(गृहस्था) why (पाहतो)(करणीला) ▷ (हजारोंनी)(हुंडा)(देईन) your (हारणीला) | pas de traduction en français |
[112] id = 68250 ✓ | लक्ष्मी लक्ष्मी हाका मारीतो सासरा चांदीचे घंगाळे पाणी पाजीते वासरा lakṣmī lakṣmī hākā mārītō sāsarā cāndīcē ghaṅgāḷē pāṇī pājītē vāsarā | ✎ Father-in-law is calling out to his daughter-in-law, Lakshmi, Lakshmi She is making the calves drink water from the round silver vessel ▷ Lakshmi Lakshmi (हाका)(मारीतो)(सासरा) ▷ (चांदीचे)(घंगाळे) water, (पाजीते)(वासरा) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |