Village: पढेगाव - Padhegaon Google Maps | OpenStreetMap
21 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[246] id = 63146 ✓ | राघु ते मैना दोन्ही दिले सांगायला मैना गेली नांदायाला राघू शाळात लिहायला rāghu tē mainā dōnhī dilē sāṅgāyalā mainā gēlī nāndāyālā rāghū śāḷāta lihāyalā | ✎ Just for the sake of it, God has given me both, Raghu* and Mina Mina has gone to her in-laws, Raghu* studies at school ▷ (राघु)(ते) Mina both gave (सांगायला) ▷ Mina went (नांदायाला)(राघू)(शाळात)(लिहायला) | pas de traduction en français |
|
[168] id = 86571 ✓ | रामा तूझ नाव घेईल येळु येळा मोकळे झाले देहीचे बंद सोळा rāmā tūjha nāva ghēīla yēḷu yēḷā mōkaḷē jhālē dēhīcē banda sōḷā | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव)(घेईल)(येळु)(येळा) ▷ (मोकळे) become (देहीचे) stop (सोळा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[165] id = 90557 ✓ | सकाळी उठुनी राम राम सुंबरावा धरणी मातावरी मंग पाऊल टाकावा sakāḷī uṭhunī rāma rāma sumbarāvā dharaṇī mātāvarī maṅga pāūla ṭākāvā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी) Ram Ram (सुंबरावा) ▷ (धरणी)(मातावरी)(मंग)(पाऊल)(टाकावा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.15g (A01-01-15g) - Sītā / Sītā, Jambu and Mārutī / Māruti attending Rām, Sītā and Lakṣmaṇ |
[17] id = 83217 ✓ | राम लक्ष्मण दोहीचे दोघेजण राजा मारवती अंजनीचे पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōhīcē dōghējaṇa rājā māravatī añjanīcē pahilavāna | ✎ no translation in English ▷ Ram Laksman (दोहीचे)(दोघेजण) ▷ King Maruti (अंजनीचे)(पहिलवान) | pas de traduction en français |
[306] id = 90937 ✓ | मारवती म्हणती अंजनी माझी माता आिणली दुरणागीरी नेतर उडुनी आता māravatī mhaṇatī añjanī mājhī mātā āiṇalī duraṇāgīrī nētara uḍunī ātā | ✎ no translation in English ▷ Maruti (म्हणती)(अंजनी) my (माता) ▷ (आिणली)(दुरणागीरी)(नेतर)(उडुनी)(आता) | pas de traduction en français |
[350] id = 102149 ✓ | मारवती म्हणती अंजनी माझी आई आणिली दुरणागीरी नेतर उघडुनी पाही māravatī mhaṇatī añjanī mājhī āī āṇilī duraṇāgīrī nētara ughaḍunī pāhī | ✎ no translation in English ▷ Maruti (म्हणती)(अंजनी) my (आई) ▷ (आणिली)(दुरणागीरी)(नेतर)(उघडुनी)(पाही) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.831 ??? |
[106] id = 70400 ✓ | जाते पंढरीला संग नेते माझा भाऊ चंद्रभागा पलिकडे भिमाला पाणी बहु jātē paṇḍharīlā saṅga nētē mājhā bhāū candrabhāgā palikaḍē bhimālā pāṇī bahu | ✎ I go to Pandhari, I take my brother along Beyond Chandrabhaga*, Bhima* has plenty of water ▷ Am_going (पंढरीला) with (नेते) my brother ▷ (चंद्रभागा)(पलिकडे)(भिमाला) water, (बहु) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[140] id = 83744 ✓ | पंढरी जायाला पहिली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आदी भेट गरुड खांबाची paṇḍharī jāyālā pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ (पंढरी)(जायाला)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या)(आदी)(भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||
|
[24] id = 87702 ✓ | लोक चालले पंढरी मीत चालले माहेरी भाऊ माझे भोस मला जतरा दूहेरी lōka cālalē paṇḍharī mīta cālalē māhērī bhāū mājhē bhōsa malā jatarā dūhērī | ✎ People are going to Pandhari but I am going to my maher* There, I shall meet my family, my brothers, a double joy ▷ (लोक)(चालले)(पंढरी)(मीत)(चालले)(माहेरी) ▷ Brother (माझे)(भोस)(मला)(जतरा)(दूहेरी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[262] id = 70395 ✓ | पंढरपुरामंधी काय वाजतं गाजतं सोन्याचे बाशिंग लग्न देवाचं लागतं paṇḍharapurāmandhī kāya vājataṁ gājataṁ sōnyācē bāśiṅga lagna dēvācaṁ lāgataṁ | ✎ In Pandharpur, what is this music playing God is getting married, he wears a gold bashing* ▷ (पंढरपुरामंधी) why (वाजतं)(गाजतं) ▷ (सोन्याचे)(बाशिंग)(लग्न)(देवाचं)(लागतं) | pas de traduction en français |
|
[38] id = 77491 ✓ | भरली चंद्रभागा पाणी झालं दोन्ही थड्या सावळा पांडुरंग भक्तीसाठी टाकी उड्या bharalī candrabhāgā pāṇī jhālaṁ dōnhī thaḍyā sāvaḷā pāṇḍuraṅga bhaktīsāṭhī ṭākī uḍyā | ✎ River Chandrabhaga* is full, it is overflowing on both the banks Dark-complexioned Pandurang* jumps in the water for the sake of his devotees ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (झालं) both (थड्या) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(भक्तीसाठी)(टाकी)(उड्या) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[175] id = 76876 ✓ | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं वडाला बोलती रुखमीन माझा पुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ vaḍālā bōlatī rukhamīna mājhā puṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Banyan* tree Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(वडाला) ▷ (बोलती)(रुखमीन) my (पुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik |
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river |
[136] id = 76877 ✓ | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं पाहेरी बोलती रुखमीन चला इठ्ठला बाहेरी bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ pāhērī bōlatī rukhamīna calā iṭhṭhalā bāhērī | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the steps Rukhmini* says, Vitthal*, come outside ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(पाहेरी) ▷ (बोलती)(रुखमीन) let_us_go (इठ्ठला)(बाहेरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[137] id = 76878 ✓ | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं नावाला राही रुखमीन फोडी नारळ देवाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ nāvālā rāhī rukhamīna phōḍī nāraḷa dēvālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the boat Rahi Rukhmin* break a coconut in the name of God ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(नावाला) ▷ Stays (रुखमीन)(फोडी)(नारळ)(देवाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[146] id = 77469 ✓ | भरली चंद्रभागा पडला राऊळाला येढा दर्शनाला उभा राही रुखमीनीचा जोडा bharalī candrabhāgā paḍalā rāūḷālā yēḍhā darśanālā ubhā rāhī rukhamīnīcā jōḍā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has encircled the temple The pair of Rahi and Rukhmin* is waiting for Darshan* ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(पडला)(राऊळाला)(येढा) ▷ (दर्शनाला) standing stays (रुखमीनीचा)(जोडा) | pas de traduction en français | ||||
|
[49] id = 76874 ✓ | पंढरपुरात काय नवल झाल पाहु देवाच्या रथाला वडारी दोघ भाऊ paṇḍharapurāta kāya navala jhāla pāhu dēvācyā rathālā vaḍārī dōgha bhāū | ✎ In Pandharpur, a most remarkable thing happened Two Vadari* brothers were given the honour to pull God’s chariot ▷ (पंढरपुरात) why (नवल)(झाल)(पाहु) ▷ (देवाच्या)(रथाला)(वडारी)(दोघ) brother | pas de traduction en français |
| |||
[50] id = 76875 ✓ | पंढरपुरामधी काय नवल झालं विपुल देवाच्या रथाला लक्ष माणुस गुतलं paṇḍharapurāmadhī kāya navala jhālaṁ vipula dēvācyā rathālā lakṣa māṇusa gutalaṁ | ✎ In Pandharpur, a most remarkable thing happened One lakh* people were there to pull God’s chariot ▷ (पंढरपुरामधी) why (नवल)(झालं)(विपुल) ▷ (देवाच्या)(रथाला)(लक्ष)(माणुस)(गुतलं) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[195] id = 94364 ✓ | सकाळी उठुन जाते अंगण झाडीत सुर्य नारायण आले बुरख्याच्या गाडीत sakāḷī uṭhuna jātē aṅgaṇa jhāḍīta surya nārāyaṇa ālē burakhyācyā gāḍīta | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन) am_going (अंगण)(झाडीत) ▷ (सुर्य)(नारायण) here_comes (बुरख्याच्या)(गाडीत) | pas de traduction en français |
[9] id = 80561 ✓ | तुळस ग बाई लाल लाल तुझी माती तुझ्या सावलीला खेळती रघुपती tuḷasa ga bāī lāla lāla tujhī mātī tujhyā sāvalīlā khēḷatī raghupatī | ✎ no translation in English ▷ (तुळस) * woman (लाल)(लाल)(तुझी)(माती) ▷ Your (सावलीला)(खेळती)(रघुपती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-1.1cii (D10-01-01c02) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Pounding, cooking or serving rice / Rice with milk and sugar D:X-1.5 ??? D:X-1 (D10-01-01) - Mother’s concern for son / Mother feeding son D:X-1.1ciii (D10-01-01c03) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Pounding, cooking or serving rice / Rice with curds D:X-1.2 (D10-01-02) - Mother’s concern for son / Other services D:XI-2.3avi (D11-02-03a06) - Son’s prosperous farm / Munificent Lakṣmī / Lakṣmī enters the house / Lakṣmī inquires about son’s house D:XI-2.5 (D11-02-05) - Son’s prosperous farm / Prosperous household D:XI-2.7 ??? |
[48] id = 98787 ✓ | तुळस ग बाई हिरवा गार तुझा डेरा तुझ्या सावलीला खेळतो माझा हिरा tuḷasa ga bāī hiravā gāra tujhā ḍērā tujhyā sāvalīlā khēḷatō mājhā hirā | ✎ no translation in English ▷ (तुळस) * woman (हिरवा)(गार) your (डेरा) ▷ Your (सावलीला)(खेळतो) my (हिरा) | pas de traduction en français |
[9] id = 100255 ✓ | लेकाला म्हणते भाऊ सुनाला म्हणते बाई घरात वापरील इठ्ठल रखुमाई lēkālā mhaṇatē bhāū sunālā mhaṇatē bāī gharāta vāparīla iṭhṭhala rakhumāī | ✎ I call my son Bhau*, my daughter-in-law, I call her Bai (daughter) It is as if God Vitthal* and Goddess Rakhumai are living in my house ▷ (लेकाला)(म्हणते) brother (सुनाला)(म्हणते) woman ▷ (घरात)(वापरील)(इठ्ठल)(रखुमाई) | pas de traduction en français | ||
|
[33] id = 100296 ✓ | रस्त्याने चालल बाळ माझ गोरपान हातात छतरी वर सुर्यनारायण rastyānē cālala bāḷa mājha gōrapāna hātāta chatarī vara suryanārāyaṇa | ✎ My fair-skinned son is going on the road An umbrella in hand, the sun overhead ▷ (रस्त्याने)(चालल) son my (गोरपान) ▷ (हातात)(छतरी)(वर)(सुर्यनारायण) | pas de traduction en français |
[9] id = 62540 ✓ | मिस्तरीच बाळ याला जहागीरी आली बाळाला माझ्या खुर्ची बसायला दिली mistarīca bāḷa yālā jahāgīrī ālī bāḷālā mājhyā khurcī basāyalā dilī | ✎ Carpenter’s son who has received great respect and recognition He gave my son (an important person) a chair to sit ▷ (मिस्तरीच) son (याला)(जहागीरी) has_come ▷ (बाळाला) my (खुर्ची)(बसायला)(दिली) | pas de traduction en français |
[34] id = 62563 ✓ | वैशु माझी बाई तुला मामा लई जन वतती कन्यादान होईल सोईर्याची धन vaiśu mājhī bāī tulā māmā laī jana vatatī kanyādāna hōīla sōīryācī dhana | ✎ no translation in English ▷ (वैशु) my daughter to_you maternal_uncle (लई)(जन) ▷ (वतती)(कन्यादान)(होईल)(सोईर्याची)(धन) | pas de traduction en français |
[82] id = 105758 ✓ | जावयाला दिले पाची बासन जेवाया माझी वैशु साही समई लावाया jāvayālā dilē pācī bāsana jēvāyā mājhī vaiśu sāhī samaī lāvāyā | ✎ I gave my son-in-law five pots for his meal My Vaishu, my daughter, is the sixth one to light the lamp ▷ (जावयाला) gave (पाची)(बासन)(जेवाया) ▷ My (वैशु)(साही)(समई)(लावाया) | pas de traduction en français |