Village: शिरुर - Shirur
8 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageVanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
The kuṅku on the forehead of Sītā symbolically refers to her absolute faithfulness and innocence. |
[86] id = 59631 ✓ | सीता चालली वनवासा कुंकु कपाळी भरुनी राम देखत दुरुनी आले नेतर भरुनी sītā cālalī vanavāsā kuṅku kapāḷī bharunī rāma dēkhata durunī ālē nētara bharunī | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, her forehead is full of kunku* She saw Ram from a distance, her eyes were filled with tears ▷ Sita (चालली) vanavas kunku (कपाळी)(भरुनी) ▷ Ram (देखत)(दुरुनी) here_comes (नेतर)(भरुनी) | pas de traduction en français |
|
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
Cross-references: | A:I-1.9b (A01-01-09b) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Kaikeyī is a castrating mother A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow |
[33] id = 59642 ✓ | सिता चालली वनयाला नाही माघारी पाहील रामाच फराळीच लाडु शिक्यामंधी ग राहील sitā cālalī vanayālā nāhī māghārī pāhīla rāmāca pharāḷīca lāḍu śikyāmandhī ga rāhīla | ✎ Sita is leaving for exile in forest, she didn’t look back Sweets for Ram to eat have been kept in the sling ▷ Sita (चालली)(वनयाला) not (माघारी)(पाहील) ▷ Of_Ram (फराळीच)(लाडु)(शिक्यामंधी) * (राहील) | pas de traduction en français |
[35] id = 59645 ✓ | सिता चालली वनायाला सागुंन चालली कोळणीला हंडा हंडा पाणी द्या रामाच्या आंगोळीला sitā cālalī vanāyālā sāgunna cālalī kōḷaṇīlā haṇḍā haṇḍā pāṇī dyā rāmācyā āṅgōḷīlā | ✎ Sita is going in exile to the forest, she gives a message to the water-bearer woman To give big vesselfuls of water for Ram’s bath ▷ Sita (चालली)(वनायाला)(सागुंन)(चालली)(कोळणीला) ▷ (हंडा)(हंडा) water, (द्या) of_Ram (आंगोळीला) | pas de traduction en français |
[20] id = 59646 ✓ | सिता चालली वनायाला सागुंन चालली परटाला सनलाईट साबण लावा रामाच्या शर्टाला sitā cālalī vanāyālā sāgunna cālalī paraṭālā sanalāīṭa sābaṇa lāvā rāmācyā śarṭālā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to the washerman To use Sunlight soap for washing Ram’s shirt ▷ Sita (चालली)(वनायाला)(सागुंन)(चालली)(परटाला) ▷ (सनलाईट)(साबण) put of_Ram (शर्टाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma A:I-1.6 (A01-01-06) - Sītā / Rāvaṇ A:I-1.7 (A01-01-07) - Sītā / Sītā departs towards vanavās A:I-1.12axi (A01-01-12a11) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Non-availability of things, person-ajwan (ovā), anise, comb, hair oil, black paste for eyes etc. |
[101] id = 89982 ✓ | एवढ्या वनामधी काय दिसत लाल लाल सीताबाई झाली बाळंतीन दिल लुगड्याच पाल ēvaḍhyā vanāmadhī kāya disata lāla lāla sītābāī jhālī bāḷantīna dila lugaḍyāca pāla | ✎ In such a big forest, what appears so red Sitabai has delivered, she used a sari to make a tent ▷ (एवढ्या)(वनामधी) why (दिसत)(लाल)(लाल) ▷ Goddess_Sita has_come (बाळंतीन)(दिल)(लुगड्याच)(पाल) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit |
[127] id = 77670 ✓ | अशोक वना जाया औदा नव्हत माझ मन देवा ग विठ्ठलानी चिठ्ठ्या पाठविल्या दोन aśōka vanā jāyā audā navhata mājha mana dēvā ga viṭhṭhalānī ciṭhṭhyā pāṭhavilyā dōna | ✎ It was not in my mind to go to Ashok Van* this year God Vitthal* has sent me two messages ▷ (अशोक)(वना)(जाया)(औदा)(नव्हत) my (मन) ▷ (देवा) * (विठ्ठलानी)(चिठ्ठ्या)(पाठविल्या) two | pas de traduction en français | ||
|
[16] id = 74217 ✓ | दुरुनी वळखते तुमच्या गाडीचा धुमाळ सांगते बंधु तुला बैल अवखळ संभाळ durunī vaḷakhatē tumacyā gāḍīcā dhumāḷa sāṅgatē bandhu tulā baila avakhaḷa sambhāḷa | ✎ From far, I saw the dust of your bullock-cart rising I tell you, dear brother, your bullocks are wild, be careful ▷ (दुरुनी)(वळखते)(तुमच्या)(गाडीचा)(धुमाळ) ▷ I_tell brother to_you (बैल)(अवखळ)(संभाळ) | pas de traduction en français |
[5] id = 76150 ✓ | हात भरला काकणाचा कंताच्या उशा देती पिरतीचा अंत घेती hāta bharalā kākaṇācā kantācyā uśā dētī piratīcā anta ghētī | ✎ Her hand full of bangles, She gives it to her husband as a pillow She tries to see how much he loves her ▷ Hand (भरला)(काकणाचा)(कंताच्या)(उशा)(देती) ▷ (पिरतीचा)(अंत)(घेती) | pas de traduction en français |