Village: पाषाण - Pashan
26 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:I-1.23piv (A01-01-23p04) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā in the fields of Tātobā A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow |
[123] id = 94765 ✓ | सीता चाले पायी लक्ष्मण वेचे खडा शिरष्टीनी पानावर असा देर होता थोडा sītā cālē pāyī lakṣmaṇa vēcē khaḍā śiraṣṭīnī pānāvara asā dēra hōtā thōḍā | ✎ Sita is going on foot, Lakshman picks up the stones on the way (so that they won’t prick her feet) There are hardly any brothers-in-law like him on the face of this earth ▷ Sita (चाले)(पायी) Laksman (वेचे)(खडा) ▷ (शिरष्टीनी)(पानावर)(असा)(देर)(होता)(थोडा) | pas de traduction en français |
[47] id = 55423 ✓ | रामराया म्हणे केगाई माझी माता झाले बारा वरस पलंग पडे रीता rāmarāyā mhaṇē kēgāī mājhī mātā jhālē bārā varasa palaṅga paḍē rītā | ✎ Ram says, Kaikeyi, my mother Twelve years have passed, my bed has remained vacant ▷ (रामराया)(म्हणे)(केगाई) my (माता) ▷ Become (बारा)(वरस)(पलंग)(पडे)(रीता) | pas de traduction en français |
[48] id = 55424 ✓ | रामराया म्हणे केगाई माझी आई झाले बारा वरस पलंगा झोप नाही rāmarāyā mhaṇē kēgāī mājhī āī jhālē bārā varasa palaṅgā jhōpa nāhī | ✎ Ram says, Kaikeyi, my mother Twelve years have passed, I did not have a wink of sleep in my bed ▷ (रामराया)(म्हणे)(केगाई) my (आई) ▷ Become (बारा)(वरस)(पलंगा)(झोप) not | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple A:I-1.7i (A01-01-07i) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ A:I-1.14 (A01-01-14) - Sītā / Sītā and Garuḍ |
[97] id = 93232 ✓ | सीता सांगे कथा रामराया वाची पोथी कवाडान आडे केगायी उभी होती sītā sāṅgē kathā rāmarāyā vācī pōthī kavāḍāna āḍē kēgāyī ubhī hōtī | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Kaikeyi was standing behind the door ▷ Sita with (कथा)(रामराया)(वाची) pothi ▷ (कवाडान)(आडे)(केगायी) standing (होती) | pas de traduction en français |
[98] id = 93233 ✓ | सीता सांगे कथा रामराया वाचे पान कवाडान आड केगायीन दिला कान sītā sāṅgē kathā rāmarāyā vācē pāna kavāḍāna āḍa kēgāyīna dilā kāna | ✎ Sita tells her story, Ramraya consoles her Behind the door, Kaikeyi was listening ▷ Sita with (कथा)(रामराया)(वाचे)(पान) ▷ (कवाडान)(आड)(केगायीन)(दिला)(कान) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple |
[57] id = 55434 ✓ | सिताबाई म्हणे मला नाही सक्की सासू रामाच्या मावशीनी फार दिला वनवास sitābāī mhaṇē malā nāhī sakkī sāsū rāmācyā māvaśīnī phāra dilā vanavāsa | ✎ Sitabai says, I don’t have my real mother-in-law Rama’s maternal aunt harassed me ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(मला) not (सक्की)(सासू) ▷ Of_Ram (मावशीनी)(फार)(दिला) vanavas | pas de traduction en français |
[88] id = 93220 ✓ | सीताला सासुरवास रामानी मावशीन सुरवयी गयी हिरवा बाग तुयसीना sītālā sāsuravāsa rāmānī māvaśīna suravayī gayī hiravā bāga tuyasīnā | ✎ Sita’s sasurvas* is from Ram’s maternal aunt Green Tulsi grove has thus dried up ▷ Sita (सासुरवास)(रामानी)(मावशीन) ▷ (सुरवयी) cows (हिरवा)(बाग)(तुयसीना) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 74997 ✓ | झाले बारा वरस सिता बाईला जायाला तापले डोंगर खडे रुतले पायाला jhālē bārā varasa sitā bāīlā jāyālā tāpalē ḍōṅgara khaḍē rutalē pāyālā | ✎ Twelve years have passed since Sita has gone to the forest in exile Mountain paths were scorching hot, stones pricked the feet ▷ Become (बारा)(वरस) Sita (बाईला)(जायाला) ▷ (तापले)(डोंगर)(खडे)(रुतले)(पायाला) | pas de traduction en français |
[133] id = 94510 ✓ | लव नी अंकुश रामराया तुना वंश रामाना बागात करी वनात सत्यानाश lava nī aṅkuśa rāmarāyā tunā vañśa rāmānā bāgāta karī vanāta satyānāśa | ✎ Ram, Lav and Ankush are from your lineage They are destroying Ram’s garden in the forest ▷ Put (नी)(अंकुश)(रामराया)(तुना)(वंश) ▷ Ram (बागात)(करी)(वनात)(सत्यानाश) | pas de traduction en français |
[52] id = 53248 ✓ | बाणावरी बाण येतील बाणाच्या चळती सीता आमची माता नाही पित्याची ओळखी bāṇāvarī bāṇa yētīla bāṇācyā caḷatī sītā āmacī mātā nāhī pityācī ōḷakhī | ✎ Arrow after arrow, arrows are coming down like rain Sita is our mother, we don’t know who is our father ▷ (बाणावरी)(बाण)(येतील)(बाणाच्या)(चळती) ▷ Sita (आमची)(माता) not (पित्याची)(ओळखी) | pas de traduction en français |
[97] id = 73715 ✓ | रामराया म्हणे तुम्ही कोणाचे बालक सीता आमची माता नाही पित्याची ओळख rāmarāyā mhaṇē tumhī kōṇācē bālaka sītā āmacī mātā nāhī pityācī ōḷakha | ✎ Ramraya asks, whose sons are you Our mother is Sita, we don’t know who is our father ▷ (रामराया)(म्हणे)(तुम्ही)(कोणाचे)(बालक) ▷ Sita (आमची)(माता) not (पित्याची)(ओळख) | pas de traduction en français |
[126] id = 94522 ✓ | रामराया म्हणे तुम्ही कोणाचे लेकर सीता आमुची माता आम्ही वनाचे पाखर rāmarāyā mhaṇē tumhī kōṇācē lēkara sītā āmucī mātā āmhī vanācē pākhara | ✎ Ramraya asks, whose sons are you Sita is our mother, we are birds of the forest ▷ (रामराया)(म्हणे)(तुम्ही)(कोणाचे)(लेकर) ▷ Sita (आमुची)(माता)(आम्ही)(वनाचे)(पाखर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide A:II-1.7b (A02-01-07b) - Woman’s doubtful entity / Call Vaida A:II-1.1 (A02-01-01) - Woman’s doubtful entity / Woman’s birth is unwanted / Unhappiness at girl’s birth |
[73] id = 108607 ✓ | सुखाला भरीतार दुःखाला मायबाप भाऊ माझा वैद्याच्या गावी जायी sukhālā bharītāra duḥkhālā māyabāpa bhāū mājhā vaidyācyā gāvī jāyī | ✎ Happiness, I share with my husband, sorrows, I share with my parents My brother is like a Vaidya* who relieves my grief ▷ (सुखाला)(भरीतार)(दुःखाला)(मायबाप) ▷ Brother my (वैद्याच्या)(गावी)(जायी) | pas de traduction en français |
| |||
[76] id = 108610 ✓ | सुखा भरीतार दुःखाला माय रडे भाऊ माझा वैदुना पाया पडे sukhā bharītāra duḥkhālā māya raḍē bhāū mājhā vaidunā pāyā paḍē | ✎ Happiness, I share with my husband, my mother weeps at my sorrows My brother touches the feet of a Vaidya* like a person who can relieve my grief ▷ (सुखा)(भरीतार)(दुःखाला)(माय)(रडे) ▷ Brother my (वैदुना)(पाया)(पडे) | pas de traduction en français |
|
[114] id = 48249 ✓ | पाचवी माझी ओवी चोळीचे नऊ पान चोळी हिचे बहु छान येरे बा विठ्ठला pācavī mājhī ōvī cōḷīcē naū pāna cōḷī hicē bahu chāna yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (पाचवी) my verse (चोळीचे)(नऊ)(पान) ▷ Blouse (हिचे)(बहु)(छान)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[115] id = 48250 ✓ | आकरावी माझी ओवी ग चोळी माझ्या अंगी नाही भेट पांडुरंगाची येरे बा विठ्ठला ākarāvī mājhī ōvī ga cōḷī mājhyā aṅgī nāhī bhēṭa pāṇḍuraṅgācī yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (आकरावी) my verse * blouse my (अंगी) not ▷ (भेट)(पांडुरंगाची)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[116] id = 48251 ✓ | नववी माझी ओवी ग भाव लावा चोळीला शरण गेले शिवणाराला येरे बा विठ्ठला navavī mājhī ōvī ga bhāva lāvā cōḷīlā śaraṇa gēlē śivaṇārālā yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (नववी) my verse * brother put (चोळीला) ▷ (शरण) has_gone (शिवणाराला)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[117] id = 48252 ✓ | पहिली माझी ओवी ग गेले होते माहेराला आता संसारा येरे बा विठ्ठला pahilī mājhī ōvī ga gēlē hōtē māhērālā ātā sansārā yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse * has_gone (होते)(माहेराला) ▷ (आता)(संसारा)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[118] id = 48253 ✓ | तिसरी माझी ओवी ग चोळीचा रंग ग चोळी पाहुनी झाले दंग येरे बा विठ्ठला tisarī mājhī ōvī ga cōḷīcā raṅga ga cōḷī pāhunī jhālē daṅga yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (तिसरी) my verse * (चोळीचा)(रंग) * ▷ Blouse (पाहुनी) become (दंग)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[119] id = 48254 ✓ | चौथी माझी ओवी ग चोळी याने बेतली ग शिंप्याजवळ टाकली ग येरे बा विठ्ठला cauthī mājhī ōvī ga cōḷī yānē bētalī ga śimpyājavaḷa ṭākalī ga yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (चौथी) my verse * blouse (याने)(बेतली) * ▷ (शिंप्याजवळ)(टाकली) * (येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[120] id = 48255 ✓ | चौथी माझी ओवी ग चोळी याने शिवली शिंप्याजवळ ठेवली ग येरे बा विठ्ठला cauthī mājhī ōvī ga cōḷī yānē śivalī śimpyājavaḷa ṭhēvalī ga yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (चौथी) my verse * blouse (याने)(शिवली) ▷ (शिंप्याजवळ)(ठेवली) * (येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[121] id = 48256 ✓ | आठवी माझी ओवी ग अंगात चोळी ल्येले शिवणाराला विसरले येरे बा विठ्ठला āṭhavī mājhī ōvī ga aṅgāt cōḷī lyēlē śivaṇārālā visaralē yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ Eight my verse * (अंगात) blouse (ल्येले) ▷ (शिवणाराला)(विसरले)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[122] id = 48257 ✓ | बारावी माझी ओवी ग चोळीचा अर्थ करा तुम्ही ऐका ज्ञानेश्वरी येरे बा विठ्ठला bārāvī mājhī ōvī ga cōḷīcā artha karā tumhī aikā jñānēśvarī yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (बारावी) my verse * (चोळीचा)(अर्थ) doing ▷ (तुम्ही)(ऐका)(ज्ञानेश्वरी)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[123] id = 48258 ✓ | चौदावी माझी ओवी ग ये माझे नटूनी चोळी गेली फाटूनी येरे बा विठ्ठला caudāvī mājhī ōvī ga yē mājhē naṭūnī cōḷī gēlī phāṭūnī yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (चौदावी) my verse * (ये)(माझे)(नटूनी) ▷ Blouse went (फाटूनी)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[124] id = 48259 ✓ | तेरावी माझी ओवी ग चोळी आहे काळाची पुन्हा नाही मिळयाची येरे बा विठ्ठलाा tērāvī mājhī ōvī ga cōḷī āhē kāḷācī punhā nāhī miḷayācī yērē bā viṭhṭhalāā | ✎ no translation in English ▷ (तेरावी) my verse * blouse (आहे)(काळाची) ▷ (पुन्हा) not (मिळयाची)(येरे)(बा)(विठ्ठलाा) | pas de traduction en français |
[125] id = 48260 ✓ | पंधरावी माझी ओवी ग यम दिले धाडूनी चोळी नेली काढूनी येरे बा विठ्ठला pandharāvī mājhī ōvī ga yama dilē dhāḍūnī cōḷī nēlī kāḍhūnī yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (पंधरावी) my verse * (यम) gave (धाडूनी) ▷ Blouse (नेली)(काढूनी)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[126] id = 48261 ✓ | दुसरी माझी ओवी ग माय माझ्या बापाला चोळी दिली ग पाठूनी येरे बा विठ्ठला dusarī mājhī ōvī ga māya mājhyā bāpālā cōḷī dilī ga pāṭhūnī yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my verse * (माय) my (बापाला) ▷ Blouse (दिली) * (पाठूनी)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[142] id = 48277 ✓ | तुझ्या भक्तीसाठी जीव माझा गुंतला येरे बा विठ्ठला येरे बा विठ्ठला tujhyā bhaktīsāṭhī jīva mājhā guntalā yērē bā viṭhṭhalā yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ Your (भक्तीसाठी) life my (गुंतला) ▷ (येरे)(बा) Vitthal (येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[146] id = 48281 ✓ | सहावी माझी ओवी ग चोळी मजेदार आत्मरुपी ओवळी ताट येरे बा विठ्ठला sahāvī mājhī ōvī ga cōḷī majēdāra ātmarupī ōvaḷī tāṭa yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (सहावी) my verse * blouse (मजेदार) ▷ (आत्मरुपी)(ओवळी)(ताट)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[147] id = 48282 ✓ | दहावी माझी ओवी ग संसाराला विसरले अन्याय केला योग फिरले येरे बा विठ्ठला dahāvī mājhī ōvī ga sansārālā visaralē anyāya kēlā yōga phiralē yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (दहावी) my verse * (संसाराला)(विसरले) ▷ (अन्याय) did (योग)(फिरले)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.1d (B07-01-01d) - Sun and moon / Sun himself / Contemplating the magnificence of the rising sun |
[38] id = 75016 ✓ | उना सुरया रुप बायाच घेऊन मावयच्या गया शेर दुनीयाला दाऊनी unā surayā rupa bāyāca ghēūna māvayacyā gayā śēra dunīyālā dāūnī | ✎ no translation in English ▷ (उना)(सुरया) form (बायाच)(घेऊन) ▷ (मावयच्या)(गया)(शेर)(दुनीयाला)(दाऊनी) | pas de traduction en français |
[34] id = 106824 ✓ | उगले सुरया यान गाडी एवढ चाक झाकयी गयी पिरथमी नऊ लाख ugalē surayā yāna gāḍī ēvaḍha cāka jhākayī gayī pirathamī naū lākha | ✎ no translation in English ▷ (उगले)(सुरया)(यान)(गाडी)(एवढ)(चाक) ▷ (झाकयी) cows (पिरथमी)(नऊ)(लाख) | pas de traduction en français |
[50] id = 43474 ✓ | उगान सुरया उन पडीन भितीवरी पाहतो तिचा चाया दुनिया नाही रितीवरी ugāna surayā una paḍīna bhitīvarī pāhatō ticā cāyā duniyā nāhī ritīvarī | ✎ no translation in English ▷ (उगान)(सुरया)(उन)(पडीन)(भितीवरी) ▷ (पाहतो)(तिचा)(चाया)(दुनिया) not (रितीवरी) | pas de traduction en français |
[24] id = 104214 ✓ | गावानी गोत गावात किती करु राग राग भाऊच्या बैलाचा माझ्या शेतामधी माग gāvānī gōta gāvāta kitī karu rāga rāga bhāūcyā bailācā mājhyā śētāmadhī māga | ✎ All the village is my relative, with whom can I get angry My brother’s bullock follows me to my farm (to find fodder) ▷ (गावानी)(गोत)(गावात)(किती)(करु)(राग)(राग) ▷ (भाऊच्या)(बैलाचा) my (शेतामधी)(माग) | pas de traduction en français |
[9] id = 66227 ✓ | हाता पाया शेता डोक दुखत कसान अरे भाऊ माझा रान वैदु देशात hātā pāyā śētā ḍōka dukhata kasāna arē bhāū mājhā rāna vaidu dēśāta | ✎ no translation in English ▷ Hand (पाया)(शेता)(डोक)(दुखत)(कसान) ▷ (अरे) brother my (रान)(वैदु)(देशात) | pas de traduction en français |
[10] id = 66228 ✓ | हाती पाय शेला डोक दुखत जबर भाऊ माझा घेतो वैदुची खबर hātī pāya śēlā ḍōka dukhata jabara bhāū mājhā ghētō vaiducī khabara | ✎ no translation in English ▷ (हाती)(पाय)(शेला)(डोक)(दुखत)(जबर) ▷ Brother my (घेतो)(वैदुची)(खबर) | pas de traduction en français |
[35] id = 66236 ✓ | शंकर घोरीता घोरीता घाम गयीना बहिणीला सासुरवास भाऊ गया रातभरे śaṅkara ghōrītā ghōrītā ghāma gayīnā bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū gayā rātabharē | ✎ Brother Shankar was snoring, he started sweating Sister’s sasurvas*, brother could not sleep the whole night ▷ (शंकर)(घोरीता)(घोरीता)(घाम)(गयीना) ▷ To_sister (सासुरवास) brother (गया)(रातभरे) | pas de traduction en français |
| |||
[36] id = 66237 ✓ | बहिणीला सासुरवास माझ्या भाऊला बातमी भाऊनी माझ्या घोडी भिडवयी रातनी bahiṇīlā sāsuravāsa mājhyā bhāūlā bātamī bhāūnī mājhyā ghōḍī bhiḍavayī rātanī | ✎ Sister’s sasurvas*, my brother got the news My brother got his mare ready in the night itself ▷ To_sister (सासुरवास) my (भाऊला)(बातमी) ▷ (भाऊनी) my (घोडी)(भिडवयी)(रातनी) | pas de traduction en français |
| |||
[37] id = 66238 ✓ | बहिणीचा भाऊ फार रंगेला दिसतो बहिणीला सासुरवास नदी नाल्याना पुसतो bahiṇīcā bhāū phāra raṅgēlā disatō bahiṇīlā sāsuravāsa nadī nālyānā pusatō | ✎ Sister’s brother appears a jolly fellow He asks rivers and streams about his sister’s sasurvas* ▷ Of_sister brother (फार)(रंगेला)(दिसतो) ▷ To_sister (सासुरवास)(नदी)(नाल्याना) asks | pas de traduction en français |
|
[168] id = 83313 ✓ | गावानी गावात बहिण भाऊशी बोलेना अस्तुरीच्या पुढे याचा इलाज चालेना gāvānī gāvāta bahiṇa bhāūśī bōlēnā asturīcyā puḍhē yācā ilāja cālēnā | ✎ They live in the same village, but brother and sister don’t talk to each other Before his wife, brother is helpless ▷ (गावानी)(गावात) sister (भाऊशी)(बोलेना) ▷ (अस्तुरीच्या)(पुढे)(याचा)(इलाज)(चालेना) | pas de traduction en français |
[108] id = 58544 ✓ | भाऊ कसा म्हणे कर बहिणीला पोळ्या भावजयी म्हणे नंदा मला लेकुरवाळ्या bhāū kasā mhaṇē kara bahiṇīlā pōḷyā bhāvajayī mhaṇē nandā malā lēkuravāḷyā | ✎ Brother says, make flattened bread for sister Sister-in-law says, my nanand* has come with children ▷ Brother how (म्हणे) doing to_sister (पोळ्या) ▷ (भावजयी)(म्हणे)(नंदा)(मला)(लेकुरवाळ्या) | pas de traduction en français |
|
[28] id = 43326 ✓ | भावजयी खोटी पायानी पिढ लोटी बंधवासाठी अन्याय घाली पोटी bhāvajayī khōṭī pāyānī piḍha lōṭī bandhavāsāṭhī anyāya ghālī pōṭī | ✎ Wicked sister-in-law pushes the small stol with her foot I bear with injustice for the sake of my younger brother ▷ (भावजयी)(खोटी)(पायानी)(पिढ)(लोटी) ▷ (बंधवासाठी)(अन्याय)(घाली)(पोटी) | pas de traduction en français |
[97] id = 76244 ✓ | भरताराच सुख नार सांग गोतात सक्कर शेलानी करी सावली शेतात bharatārāca sukha nāra sāṅga gōtāta sakkara śēlānī karī sāvalī śētāta | ✎ I tell about my happy married life to my relatives My affectionate husband made a shade with his stole for me in the field ▷ (भरताराच)(सुख)(नार) with (गोतात) ▷ (सक्कर)(शेलानी)(करी) wheat-complexioned (शेतात) | pas de traduction en français |
[146] id = 109453 ✓ | भरीतार भोया म्हणे बाई भारी शाणी हसत मारा जाय रागाने कये पाणी bharītāra bhōyā mhaṇē bāī bhārī śāṇī hasata mārā jāya rāgānē kayē pāṇī | ✎ Husband says, my wife is very wise She keeps smiling and makes my anger disappear ▷ (भरीतार)(भोया)(म्हणे) woman (भारी)(शाणी) ▷ (हसत)(मारा)(जाय)(रागाने)(कये) water, | pas de traduction en français |
[46] id = 73270 ✓ | दुबळा भरीतार भाजी आणली कोढुनी दोहीच्या विचारान गेले युग लोटुनी dubaḷā bharītāra bhājī āṇalī kōḍhunī dōhīcyā vicārāna gēlē yuga lōṭunī | ✎ Husband is poor, from where did he get vegetables Both of us together, we managed the long difficult times ▷ (दुबळा)(भरीतार)(भाजी)(आणली)(कोढुनी) ▷ (दोहीच्या)(विचारान) has_gone (युग)(लोटुनी) | pas de traduction en français |
[5] id = 73222 ✓ | दुबळा भरतारी माईना वाटेवर वना सांगु बाई तुले शेवट लावा त्याला dubaḷā bharatārī māīnā vāṭēvara vanā sāṅgu bāī tulē śēvaṭa lāvā tyālā | ✎ Walking along with poor husband, the road doesn’t end I tell you, woman, still you go with him till the end ▷ (दुबळा)(भरतारी) Mina (वाटेवर)(वना) ▷ (सांगु) woman (तुले)(शेवट) put (त्याला) | pas de traduction en français |
[44] id = 75928 ✓ | भरतारानी सुख कोण सांग झिल्हट नाग पेटारानी गडी मह्यार उलट bharatārānī sukha kōṇa sāṅga jhilhaṭa nāga pēṭārānī gaḍī mahyāra ulaṭa | ✎ What are you saying about your happy married life, you caring and considerate woman He is like a cobra in the chest who pounces again and again ▷ (भरतारानी)(सुख) who with (झिल्हट) ▷ (नाग)(पेटारानी)(गडी)(मह्यार)(उलट) | pas de traduction en français |
[25] id = 75991 ✓ | नको म्हणु नारी भरतार भोळा भोळा गारुडी याने माझा केसानी कापला गळा nakō mhaṇu nārī bharatāra bhōḷā bhōḷā gāruḍī yānē mājhā kēsānī kāpalā gaḷā | ✎ Woman, don’t say your husband is simple and straightforward He lured me with his sweet talk, and then he cheated me ▷ Not say (नारी)(भरतार)(भोळा)(भोळा) ▷ (गारुडी)(याने) my (केसानी)(कापला)(गळा) | pas de traduction en français |
[14] id = 62792 ✓ | उगन सुरया उन पडन दारात सासु ना मनात सुन नसावा घरात ugana surayā una paḍana dārāta sāsu nā manāta suna nasāvā gharāta | ✎ The sun has risen, sunlight has come in through the door Mother-in-law feels, one should not have a daughter-in-law in the house ▷ (उगन)(सुरया)(उन)(पडन)(दारात) ▷ (सासु) * (मनात)(सुन)(नसावा)(घरात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3qi (A02-05-03q01) - Labour / Grinding / Mother-in-law, daughter-in-law / Anger and blame |
[65] id = 108789 ✓ | सासु करी सासरवास नंदा तुम्ही हळु बोला खांद्यावरी शेला पती बाहेरुन आला sāsu karī sāsaravāsa nandā tumhī haḷu bōlā khāndyāvarī śēlā patī bāhēruna ālā | ✎ Mother-in-law makes me suffer sasurvas*, nanand*, you lower your voice A shawl on his shoulder, my husband has come from outside ▷ (सासु)(करी)(सासरवास)(नंदा)(तुम्ही)(हळु) says ▷ (खांद्यावरी)(शेला)(पती)(बाहेरुन) here_comes | pas de traduction en français | ||
| |||||
Notes => | In this song, Kashikar means one who goes on pilgrimage to Kashi. |