Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 108610
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #108610 by Bagul Mahlasa

Village: पाषाण - Pashan


A:II-2.16 (A02-02-16) - Woman’s social identity / Whom to share one’s grief with?

Cross-references:E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide
A:II-1.7b (A02-01-07b) - Woman’s doubtful entity / Call Vaida
A:II-1.1 (A02-01-01) - Woman’s doubtful entity / Woman’s birth is unwanted / Unhappiness at girl’s birth
[76] id = 108610
बागूल म्हाळसा - Bagul Mahlasa
सुखा भरीतार दुःखाला माय रडे
भाऊ माझा वैदुना पाया पडे
sukhā bharītāra duḥkhālā māya raḍē
bhāū mājhā vaidunā pāyā paḍē
Happiness, I share with my husband, my mother weeps at my sorrows
My brother touches the feet of a Vaidya* like a person who can relieve my grief
▷ (सुखा)(भरीतार)(दुःखाला)(माय)(रडे)
▷  Brother my (वैदुना)(पाया)(पडे)
pas de traduction en français
VaidyaA person who treats patients with herbal medicines and household remedies

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Whom to share one’s grief with?