Village: निपाणा - Nipana
29 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[17] id = 66008 ✓ | सासुचा सासुरवास कंठते जीवावरी पित्याच्या नावासाठी निजते शिववरी sāsucā sāsuravāsa kaṇṭhatē jīvāvarī pityācyā nāvāsāṭhī nijatē śivavarī | ✎ Mother-in-law’s sasurvas*, I suffered to the end of my limit For the sake of my father’s reputation, I sleep in the Chavadi ▷ (सासुचा)(सासुरवास)(कंठते)(जीवावरी) ▷ (पित्याच्या)(नावासाठी)(निजते)(शिववरी) | pas de traduction en français |
|
[98] id = 76908 ✓ | पंढरीच्या भवताली जना येचीतीया शेण देव पहाती खिडकी हिला उचलु लागल कोण paṇḍharīcyā bhavatālī janā yēcītīyā śēṇa dēva pahātī khiḍakī hilā ucalu lāgala kōṇa | ✎ Jani is collecting cow dung around Pandhari Vitthal* is watching from the window, who will help her in her work ▷ (पंढरीच्या)(भवताली)(जना)(येचीतीया)(शेण) ▷ (देव)(पहाती)(खिडकी)(हिला)(उचलु)(लागल) who | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-5.2a (A02-05-02a) - Labour / Worthless work / No value |
[38] id = 46581 ✓ | सरदचा (स्वर्गाचा) देव जातचा फुलमई नको तोडू कच्चे लीम पीकेल्याची वाण नाही saradacā (svargācā) dēva jātacā phulamī nakō tōḍū kaccē līma pīkēlyācī vāṇa nāhī | ✎ no translation in English ▷ (सरदचा) ( (स्वर्गाचा) ) (देव)(जातचा)(फुलमई) ▷ Not (तोडू)(कच्चे)(लीम)(पीकेल्याची)(वाण) not | pas de traduction en français |
[4] id = 80828 ✓ | माय माझी मका दुरुन मारे हाका आयकु येत नाही थंड्या वार्याच्या झुयका māya mājhī makā duruna mārē hākā āyaku yēta nāhī thaṇḍyā vāryācyā jhuyakā | ✎ My mother is like Maize, I call out to her from a distance She cannot hear it, a cool breeze is blowing ▷ (माय) my (मका)(दुरुन)(मारे)(हाका) ▷ (आयकु)(येत) not (थंड्या)(वार्याच्या)(झुयका) | pas de traduction en français |
[22] id = 50119 ✓ | गेल्या कुण्या गायी माझ्या गयाचा गयना आठवड्याची बोली पुरा लावला महिना gēlyā kuṇyā gāyī mājhyā gayācā gayanā āṭhavaḍyācī bōlī purā lāvalā mahinā | ✎ My son, my necklace has gone to some village He said he would be back in a week but he took a whole month to come ▷ (गेल्या)(कुण्या) cows my (गयाचा)(गयना) ▷ (आठवड्याची) say (पुरा)(लावला)(महिना) | pas de traduction en français |
Test entry | |
[11] id = 99510 ✓ | तीन्ही माझा लेका कशाले जावु शेती तीघायीच्या तीन मुठा भरली माझी ओटी tīnhī mājhā lēkā kaśālē jāvu śētī tīghāyīcyā tīna muṭhā bharalī mājhī ōṭī | ✎ I have three sons, why should I go to the field With three fists of my three sons, I have more than enough ▷ (तीन्ही) my (लेका)(कशाले)(जावु) furrow ▷ (तीघायीच्या)(तीन)(मुठा)(भरली) my (ओटी) | pas de traduction en français |
[26] id = 47412 ✓ | लंबे लंबे बाल मीत सोडले न्हायाले उशीर झाला मये माहेरी जायाले lambē lambē bāla mīta sōḍalē nhāyālē uśīra jhālā mayē māhērī jāyālē | ✎ Long hair, I let them loose to have a head bath I got late to go to my maher* ▷ (लंबे)(लंबे) child (मीत)(सोडले)(न्हायाले) ▷ (उशीर)(झाला)(मये)(माहेरी)(जायाले) | pas de traduction en français |
|
[43] id = 64261 ✓ | बाबाजीन दिल नाही पाहिले हवेली कपायाच कुकू नदर जोड्यावर सोडली bābājīna dila nāhī pāhilē havēlī kapāyāca kukū nadara jōḍyāvara sōḍalī | ✎ no translation in English ▷ (बाबाजीन)(दिल) not (पाहिले)(हवेली) ▷ (कपायाच) kunku (नदर)(जोड्यावर)(सोडली) | pas de traduction en français |
[54] id = 43331 ✓ | किती वाट पाहू माझ्या बंधूच्या गाडीची सावली कलली माझ्या उप्पर माडीची kitī vāṭa pāhū mājhyā bandhūcyā gāḍīcī sāvalī kalalī mājhyā uppara māḍīcī | ✎ How long can I wait for my brother’s bullock-cart The shadow of my storeyed house has lengthened ▷ (किती)(वाट)(पाहू) my (बंधूच्या)(गाडीची) ▷ Wheat-complexioned (कलली) my (उप्पर)(माडीची) | pas de traduction en français |
[77] id = 66208 ✓ | वाट पाहु पाहु डोये झाले कुकावाणी पाटच्या बंधु माझा काहुण झाला लोकावाणी vāṭa pāhu pāhu ḍōyē jhālē kukāvāṇī pāṭacyā bandhu mājhā kāhuṇa jhālā lōkāvāṇī | ✎ Waiting and waiting for you, my eyes have become red like kunku* I was so fond of you, why are you behaving like a stranger ▷ (वाट)(पाहु)(पाहु)(डोये) become (कुकावाणी) ▷ (पाटच्या) brother my (काहुण)(झाला)(लोकावाणी) | pas de traduction en français |
|
[40] id = 80706 ✓ | दुरुन वळखीले चाले बहिणीची चाल भाऊचा फेटा लाल माझ्या देवाची निळी शाल duruna vaḷakhīlē cālē bahiṇīcī cāla bhāūcā phēṭā lāla mājhyā dēvācī niḷī śāla | ✎ She recognised him from far, he has the same gait like his sister My brother’s turban is red, he has a blue shawl ▷ (दुरुन)(वळखीले)(चाले)(बहिणीची) let_us_go ▷ (भाऊचा)(फेटा)(लाल) my God (निळी)(शाल) | pas de traduction en français |
[120] id = 60001 ✓ | बहिण भावंड एका येलाचे संतर आली परायाची लेक हीने पाडीले अंतर bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā yēlācē santara ālī parāyācī lēka hīnē pāḍīlē antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ Sister brother (एका)(येलाचे)(संतर) ▷ Has_come (परायाची)(लेक)(हीने)(पाडीले)(अंतर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice F:XV-1.1l (F15-01-01l) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With milk, sweet, purified butter F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse F:XVIII-1.4h (F18-01-04h) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Untill my mother is alive |
[187] id = 80978 ✓ | भाऊ भावजयी सोन्याची समई जतन करा परमेसरा माझ्या पित्याची कमाई bhāū bhāvajayī sōnyācī samaī jatana karā paramēsarā mājhyā pityācī kamāī | ✎ Brother and sister-in-law are like an oil lamp in gold God, protect them, they are my father’s earnings ▷ Brother (भावजयी)(सोन्याची)(समई) ▷ (जतन) doing (परमेसरा) my (पित्याची)(कमाई) | pas de traduction en français |
[45] id = 63831 ✓ | लोक जातीन जतरी मी जाईन माहेरी माझ्या भाऊया भाचेची मला जतरा दुहेरी lōka jātīna jatarī mī jāīna māhērī mājhyā bhāūyā bhācēcī malā jatarā duhērī | ✎ People will go to the fair, I will go to my maher* I will get double the joy I will get from the fair, with my brother and nephews ▷ (लोक)(जातीन)(जतरी) I (जाईन)(माहेरी) ▷ My (भाऊया)(भाचेची)(मला)(जतरा)(दुहेरी) | pas de traduction en français |
|
[40] id = 96597 ✓ | माहेरी जाईन माहेर मायबाई धंद्याचा इसावा देते भावजई māhērī jāīna māhēra māyabāī dhandyācā isāvā dētē bhāvajaī | ✎ I shall go to my maher*, my mother is there Sister-in-law is there to give me relief from work ▷ (माहेरी)(जाईन)(माहेर)(मायबाई) ▷ (धंद्याचा)(इसावा) give (भावजई) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 73652 ✓ | दंडी दंडी वाया कशाला घालु वझ कपाळीच कुंकू नाजुक लेव माझ daṇḍī daṇḍī vāyā kaśālā ghālu vajha kapāḷīca kuṅkū nājuka lēva mājha | ✎ Kunku* which looks nice on me, why should I waste it Kunku* on my forehead is my delicate ornament ▷ (दंडी)(दंडी)(वाया)(कशाला)(घालु)(वझ) ▷ Of_forehead kunku (नाजुक)(लेव) my | pas de traduction en français |
|
[20] id = 76144 ✓ | कपायाच कुकू उन्हान पांगल बोलले बाबाजी लेकी दैव चांगल kapāyāca kukū unhāna pāṅgala bōlalē bābājī lēkī daiva cāṅgala | ✎ no translation in English ▷ (कपायाच) kunku (उन्हान)(पांगल) ▷ Says (बाबाजी)(लेकी)(दैव)(चांगल) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-1.1i (G19-01-01i) - Wife with a living husband / Kuṅku / Kuṅku gives happiness H:XXI-5.2fiii (H21-05-02f03) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Domestic relations, home scenes |
[69] id = 83101 ✓ | इसाचा नेसील तीसाचा दांडीवरी भरताराच्या राजी करंडा मांडीवरी isācā nēsīla tīsācā dāṇḍīvarī bharatārācyā rājī karaṇḍā māṇḍīvarī | ✎ She wears a twenty rupee sari, thirty rupee sari in on the line In husband’s regime, I have a right on the box of kunku* (husband) ▷ (इसाचा)(नेसील)(तीसाचा)(दांडीवरी) ▷ (भरताराच्या)(राजी)(करंडा)(मांडीवरी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household e (E13-01) - Mother’s attachment to daughter g (G19-01-01) - Wife with a living husband / Kuṅku |
[22] id = 109349 ✓ | सासु आत्याबाई तुमचे भाग्याचे पाय तुमच्या पायावरी न्हानजा माझी बाय sāsu ātyābāī tumacē bhāgyācē pāya tumacyā pāyāvarī nhānajā mājhī bāya | ✎ Paternal aunt, my mother-in-law, your feet are lucky I keep my daughter on your feet for you to give her a bath ▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुमचे)(भाग्याचे)(पाय) ▷ (तुमच्या)(पायावरी)(न्हानजा) my (बाय) | pas de traduction en français |
[69] id = 83845 ✓ | सुनीले सासुरवास करा कशासाठी मयामंदी मेथी पेरली नफ्यासाठी sunīlē sāsuravāsa karā kaśāsāṭhī mayāmandī mēthī pēralī naphayāsāṭhī | ✎ Why should one make her daughter-in-law suffer sasurvas* She is like Fenugreek planted in the field for one’s benefit ▷ (सुनीले)(सासुरवास) doing (कशासाठी) ▷ (मयामंदी)(मेथी)(पेरली)(नफ्यासाठी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household |
[33] id = 76442 ✓ | सासु आत्याबाई तुमचा सोनियाचा शेव तुमच्या शेवाखाली उभे होते आमचे देव sāsu ātyābāī tumacā sōniyācā śēva tumacyā śēvākhālī ubhē hōtē āmacē dēva | ✎ Mother-in-law, dear paternal aunt, your shelter is like gold Our gods (husbands) are standing in your protection ▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुमचा) of_gold (शेव) ▷ (तुमच्या)(शेवाखाली)(उभे)(होते)(आमचे)(देव) | pas de traduction en français |
[34] id = 70671 ✓ | सासु आत्याबाई तुम्ही दलु दलु मेल्या आमच्या राज्यामंदी पाणचक्क्या सुरु झाल्या sāsu ātyābāī tumhī dalu dalu mēlyā āmacyā rājyāmandī pāṇacakkayā suru jhālyā | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, you almost died grinding and grinding In our times, watermills have come ▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुम्ही)(दलु)(दलु)(मेल्या) ▷ (आमच्या)(राज्यामंदी)(पाणचक्क्या)(सुरु)(झाल्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.2ei (H21-05-02e01) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā at work / Ramā serves meals H:XXI-5.2eii (H21-05-02e02) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā at work / Ramā’s other works |
[6] id = 49071 ✓ | रमाबाईची चोळी चोळी शिवा कुणब्या लोक काढली काफी दोन्हीचा शीण एक ramābāīcī cōḷī cōḷī śivā kuṇabyā lōka kāḍhalī kāphī dōnhīcā śīṇa ēka | ✎ Ramabai’s blouse has been tailored by a Kunabi* He has decorated it, the sari and the blouse have the same design ▷ (रमाबाईची) blouse blouse (शिवा)(कुणब्या)(लोक) ▷ (काढली)(काफी)(दोन्हीचा)(शीण)(एक) | Le bustier de Ramābāī a été taillé par un kunbi Il l'a décoré, ils sont tous les deux (Ramā et le tailleur) du même âge. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.2b (H21-05-02b) - Ambedkar / Ramābai, the first wife / Ramā’s ornaments |
[17] id = 49073 ✓ | अंबाडीची भाजी कुणबी लेकाच जेवन वरण पोईच आमच्या भीमाच जेवण ambāḍīcī bhājī kuṇabī lēkāca jēvana varaṇa pōīca āmacyā bhīmāca jēvaṇa | ✎ Leafy vegetable is the food of Kunabis, the peasants Lentils and flat wheat bread is the food of our Bhim* ▷ (अंबाडीची)(भाजी)(कुणबी)(लेकाच)(जेवन) ▷ (वरण)(पोईच)(आमच्या)(भीमाच)(जेवण) | Des légumes à feuilles, nourriture de paysans kunbis La nourriture de notre Bhīm, sauce de lentille et galette de blé. |
|
[13] id = 49078 ✓ | सकाळी उठून उघडीन कवाडीची फाई नजरी पडली भीमासंगे रमाई sakāḷī uṭhūna ughaḍīna kavāḍīcī phāī najarī paḍalī bhīmāsaṅgē ramāī | ✎ On getting up in the morning, I slide the door-bolt open My eyes fall on Ramabai in the company of Bhim* ▷ Morning (उठून)(उघडीन)(कवाडीची)(फाई) ▷ (नजरी)(पडली)(भीमासंगे)(रमाई) | Le matin au lever, je tire le verrou de la porte Mon regard tombe sur Ramābāī en compagnie de Bhīm. |
|
[2] id = 49084 ✓ | दिल्लीचीये गल्ली वल्ली कशायाने झाली रमाबाई न्हाली केस आवरत गेली dillīcīyē gallī vallī kaśāyānē jhālī ramābāī nhālī kēsa āvarata gēlī | ✎ With what has the lane in Delhi become wet Ramabai washed her hair and went gathering them together ▷ (दिल्लीचीये)(गल्ली)(वल्ली)(कशायाने) has_come ▷ Ramabai (न्हाली)(केस)(आवरत) went | L'allée de Delhi, comment se fait-elle qu'elle soit humide Ramābāī baigna sa chevelure et passa là pour la sécher. |
[42] id = 49108 ✓ | ब्राह्मणाचे पोरी तुझ्या टोपल्यात राख भीमान धरला हात नेल कचेरीच्या आत brāhmaṇācē pōrī tujhyā ṭōpalyāta rākha bhīmāna dharalā hāta nēla kacērīcyā āta | ✎ Oh Brahman girl, there is ash in your basket Bhim* held your hand, he took you inside the office ▷ (ब्राह्मणाचे)(पोरी) your in_basket ash ▷ (भीमान)(धरला) hand (नेल)(कचेरीच्या)(आत) | Oh fille de Bāmaṇ, des guenilles dans ton panier Bhīm t'a pris la main, il t'a emmenée à l'intérieur du bureau. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.9c (H21-05-09c) - Ambedkar / Ambedkar’s death / Suspicion of murder |
[20] id = 49124 ✓ | बामणाचे पोरी तू निंबाहूनी कडू बाबासाहेबाला दिले आमच्या जहराचे लाडू bāmaṇācē pōrī tū nimbāhūnī kaḍū bābāsāhēbālā dilē āmacyā jaharācē lāḍū | ✎ Oh Brahman girl, you are more bitter than Neem You gave our Bhim* a poisoned sweet ▷ Brahmin (पोरी) you (निंबाहूनी)(कडू) ▷ (बाबासाहेबाला) gave (आमच्या)(जहराचे)(लाडू) | Fille de Bāmaṇ, tu es plus amère que le neem Tu as donné à Ambedkar une confiserie de poison. |
|
[5] id = 49133 ✓ | भीम भीम करू भीम कंठीच कारल भीमाच्या गोठीला सर (सर्व) काँग्रेस हरला bhīma bhīma karū bhīma kaṇṭhīca kārala bhīmācyā gōṭhīlā sara (sarva) kāṅgrēsa haralā | ✎ Bhim*! Bhim*! Bhim* is a carved pendant in my necklace Bhim*’s stories (speech) defeated the whole Congress ▷ Bhim Bhim (करू) Bhim (कंठीच)(कारल) ▷ (भीमाच्या)(गोठीला)(सर) ( (सर्व) ) (काँग्रेस)(हरला) | Bhīm! Bhīm! Bhīm est une guirlande de kārala autour du cou Tout le Congrès fut battu par les histoires (parole) de Bhīm. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.8a (H21-05-08a) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Images of gold |
[6] id = 49205 ✓ | भीम भीम करु भीम गयातल सोन सोन्याला लागे उन किती झाकू पदरान bhīma bhīma karu bhīma gayātala sōna sōnyālā lāgē una kitī jhākū padarāna | ✎ I say “Bhim!, Bhim*!”, Bhim* is the gold around my neck The gold is (standing) in the sun, how much can I cover him with the end of my sari ▷ Bhim Bhim (करु) Bhim (गयातल) gold ▷ (सोन्याला)(लागे)(उन)(किती)(झाकू)(पदरान) | Disons “Bhīm! Bhīm!” Il est l'or de ma gorge Mon or ne supporte pas le soleil, je le recouvre de mon sari. |
|