[17] id = 106444 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Google Maps | OpenStreetMap | पाटेच्या दळणाची माझ्या जीवाला आनंद कड्या तोडीयाचा मांडी झोपीयला गोविंद pāṭēcyā daḷaṇācī mājhyā jīvālā ānanda kaḍyā tōḍīyācā māṇḍī jhōpīyalā gōvinda | ✎ no translation in English ▷ (पाटेच्या)(दळणाची) my (जीवाला)(आनंद) ▷ (कड्या)(तोडीयाचा)(मांडी)(झोपीयला)(गोविंद) | pas de traduction en français |
[86] id = 98018 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Google Maps | OpenStreetMap | राम राम करु राम कौसल्या बाईचा रामाच नाव घेता झाला उध्दार देहीचा rāma rāma karu rāma kausalyā bāīcā rāmāca nāva ghētā jhālā udhdāra dēhīcā | ✎ no translation in English ▷ Ram Ram (करु) Ram (कौसल्या)(बाईचा) ▷ Of_Ram (नाव)(घेता)(झाला)(उध्दार)(देहीचा) | pas de traduction en français |
[87] id = 107537 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Google Maps | OpenStreetMap | जन जातया जतरला मी ग जाते वो माहेराला काशी तिरथ पाह्याला jana jātayā jataralā mī ga jātē vō māhērālā kāśī tiratha pāhyālā | ✎ People are going for the Fair, I am going to my maher* To my Kashi*, my place of pilgrimage ▷ (जन)(जातया)(जतरला) I * am_going (वो)(माहेराला) ▷ How (तिरथ)(पाह्याला) | pas de traduction en français | ||
|
[9] id = 87967 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Google Maps | OpenStreetMap | माई बाय म्हणताना काशी तिरथाच पाणी लागत मला गोड जशी साखर मनुक्याची फोड māī bāya mhaṇatānā kāśī tirathāca pāṇī lāgata malā gōḍa jaśī sākhara manukyācī phōḍa | ✎ I say mother, mother, she is like the holy water from the sacred place of Kashi* I find her sweet like a sweet black raisin ▷ (माई)(बाय)(म्हणताना) how (तिरथाच) water, ▷ (लागत)(मला)(गोड)(जशी)(साखर)(मनुक्याची)(फोड) | pas de traduction en français |
|
[161] id = 87922 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Google Maps | OpenStreetMap | माळ्याच्या मळ्यामधी जाई मोगर्याची घाण संत्री मोंसबी आहे छान दोन्ही माझे आईबाप māḷyācyā maḷyāmadhī jāī mōgaryācī ghāṇa santrī mōnsabī āhē chāna dōnhī mājhē āībāpa | ✎ In the gardener’s plantation, there is a mess of Jasmine and Mogra flowers on the ground Oranges and Sweet Lime are Good, they are like both my father and mother ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(जाई)(मोगर्याची)(घाण) ▷ (संत्री)(मोंसबी)(आहे)(छान) both (माझे)(आईबाप) | pas de traduction en français |
[33] id = 99612 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Google Maps | OpenStreetMap | लुगड आणल पदराला नाही काही माईबाई बोलती एवढ्या बारीनी नेजा बाई lugaḍa āṇala padarālā nāhī kāhī māībāī bōlatī ēvaḍhyā bārīnī nējā bāī | ✎ no translation in English ▷ (लुगड)(आणल)(पदराला) not (काही) ▷ (माईबाई)(बोलती)(एवढ्या)(बारीनी)(नेजा) woman | pas de traduction en français |
[80] id = 103631 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Google Maps | OpenStreetMap | लिंबाच्या लिंबोळ्या झाडाखाली पसरुन भावाला झाल्या लेकी बहिणी गेल्या विसरुन limbācyā limbōḷyā jhāḍākhālī pasaruna bhāvālā jhālyā lēkī bahiṇī gēlyā visaruna | ✎ Neem tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that my brother has daughters, he has forgotten his sisters ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(झाडाखाली)(पसरुन) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी)(बहिणी)(गेल्या)(विसरुन) | pas de traduction en français |
[82] id = 104159 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Google Maps | OpenStreetMap | लिंबाच्या लिंबोळ्या लिंबाला झाल्या जड आईबापाला लेकी गोड भावाला बहिणी द्वाड limbācyā limbōḷyā limbālā jhālyā jaḍa āībāpālā lēkī gōḍa bhāvālā bahiṇī dvāḍa | ✎ Neem tree fruits are heavy for the tree Mother and father have affection for their daughters, brother finds them a nuissance (as he now has daughters) ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(लिंबाला)(झाल्या)(जड) ▷ (आईबापाला)(लेकी)(गोड)(भावाला)(बहिणी)(द्वाड) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[467] id = 90851 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Google Maps | OpenStreetMap | बंधुन बोळवन माईन माहेयीर बापान येन जाण सुखी राहु द्या तुमच सोन bandhuna bōḷavana māīna māhēyīra bāpāna yēna jāṇa sukhī rāhu dyā tumaca sōna | ✎ Brother gave a send-off gift, mother took care of me in my maher* Father has kept up good relations, let your family be always happy ▷ (बंधुन)(बोळवन) Mina (माहेयीर) ▷ (बापान)(येन)(जाण)(सुखी)(राहु)(द्या)(तुमच) gold | pas de traduction en français |
| |||
[468] id = 90852 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Google Maps | OpenStreetMap | लुगड आणल घडी मोडीते मुकाट्यान राग ओळखीला धाकटयान नेनत्या बंधवान lugaḍa āṇala ghaḍī mōḍītē mukāṭyāna rāga ōḷakhīlā dhākaṭayāna nēnatyā bandhavāna | ✎ He gave me a send-off gift, I wore the new sari without saying a word My dear brother recognised my anger ▷ (लुगड)(आणल)(घडी)(मोडीते)(मुकाट्यान) ▷ (राग)(ओळखीला)(धाकटयान)(नेनत्या)(बंधवान) | pas de traduction en français |
[469] id = 91152 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Google Maps | OpenStreetMap | लुगड आणल घडी मोडीते बाजवरी माझ्या बंधुच्या राजवरी lugaḍa āṇala ghaḍī mōḍītē bājavarī mājhyā bandhucyā rājavarī | ✎ He bought me a sari, he opens it on the cot My brother is prosperous, all my pomp is only thanks to him ▷ (लुगड)(आणल)(घडी)(मोडीते)(बाजवरी) ▷ My (बंधुच्या)(राजवरी) | pas de traduction en français |
[79] id = 104738 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Google Maps | OpenStreetMap | बंधु इवाई मी ग केले माय म्हणीती नकोबाई सरज्या तोलायाचा नाही bandhu ivāī mī ga kēlē māya mhaṇītī nakōbāī sarajyā tōlāyācā nāhī | ✎ I make my brother my Vyahi*, mother says, don’t But Sarja, he will not listen ▷ Brother (इवाई) I * (केले)(माय)(म्हणीती)(नकोबाई) ▷ (सरज्या)(तोलायाचा) not | pas de traduction en français |
| |||
[85] id = 104744 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Google Maps | OpenStreetMap | बंधु इवाही करु गेले बाप म्हणीतो नकोबाई एवढ आताच्या युगात मान राखायाचा नाही bandhu ivāhī karu gēlē bāpa mhaṇītō nakōbāī ēvaḍha ātācyā yugāta māna rākhāyācā nāhī | ✎ I make my brother my Vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother (इवाही)(करु) has_gone father (म्हणीतो)(नकोबाई) ▷ (एवढ) of_today Yug (मान)(राखायाचा) not | pas de traduction en français |
|
[26] id = 104745 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Google Maps | OpenStreetMap | बंधु इवाही मी ग केले माझ्या ग तोलायाचा मन मोहन बोलीयीचा bandhu ivāhī mī ga kēlē mājhyā ga tōlāyācā mana mōhana bōlīyīcā | ✎ I make my brother my Vyahi*, he is my equal in status He always speaks in a charming manner ▷ Brother (इवाही) I * (केले) my * (तोलायाचा) ▷ (मन)(मोहन)(बोलीयीचा) | pas de traduction en français |
|
[65] id = 90793 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळी दसरा हे दोन्ही एक्या महिन्या बंधु येवुन जाईना divāḷī dasarā hē dōnhī ēkyā mahinyā bandhu yēvuna jāīnā | ✎ Diwali* and Dassera*, both come in the same month Brother is not yet coming ▷ (दिवाळी)(दसरा)(हे) both (एक्या)(महिन्या) ▷ Brother (येवुन)(जाईना) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name H:XXI-5.22 ??? H:XXI-5.1t (H21-05-01t) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Uncertain take over |
[38] id = 51356 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या भीमान घेतल राण माझ्या जनतेला दिलय शान mājhyā bhīmāna ghētala rāṇa mājhyā janatēlā dilaya śāna | ✎ My Bhim* has sacrificed his life He has given dignity to my people ▷ My (भीमान)(घेतल)(राण) ▷ My (जनतेला)(दिलय)(शान) | Mon Bhīm a fait le sacrifice de sa vie Il a donné à mon peuple la dignité. |
| |||
[39] id = 51381 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या भीमान देहीच केल रान माझ्या जनतेला दिलया मान mājhyā bhīmāna dēhīca kēla rāna mājhyā janatēlā dilayā māna | ✎ My Bhim* has sacrificed his life He has given dignity to my people ▷ My (भीमान)(देहीच) did (रान) ▷ My (जनतेला)(दिलया)(मान) | Mon Bhīm a fait le sacrifice de sa vie Il a donné à mon peuple l'honneur. |
|
[33] id = 50968 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Google Maps | OpenStreetMap | भीमाची मोटायीर दिल्लीला जाती येती जागी जागी माझ्या भीमाची सभा होती bhīmācī mōṭāyīra dillīlā jātī yētī jāgī jāgī mājhyā bhīmācī sabhā hōtī | ✎ Bhim*’s car travels to and fro Delhi My Bhim*’s meetings took place from place to place ▷ (भीमाची)(मोटायीर)(दिल्लीला) caste (येती) ▷ (जागी)(जागी) my (भीमाची)(सभा)(होती) | La voiture de Bhīm va et vient à Delhi Il y a des meetings de mon Bhīm de place en place. |
|
[33] id = 50979 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Google Maps | OpenStreetMap | भिमाची मोटायीर निघाली हवाशीर भीम दिसतो की ग आमच्या मंदीयरी थोर bhimācī mōṭāyīra nighālī havāśīra bhīma disatō kī ga āmacyā mandīyarī thōra | ✎ Bhim*’s car has left like a whirlwind In our temple, Bhim* looks dignified ▷ (भिमाची)(मोटायीर)(निघाली)(हवाशीर) ▷ Bhim (दिसतो)(की) * (आमच्या)(मंदीयरी) great | La voiture de Bhīm est partie comme un coup de vent Comme Bhīm apparait grand dans notre temple. | ||
| |||||
[34] id = 50980 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Google Maps | OpenStreetMap | भिमाच्या मोटारीला सोन्याच्या तलवारी भीम आमचा ग भीम आमचा कैवारी bhimācyā mōṭārīlā sōnyācyā talavārī bhīma āmacā ga bhīma āmacā kaivārī | ✎ Bhim*’s car has swords of gold Bhim*, our Bhim*, our saviour ▷ (भिमाच्या) car of_gold (तलवारी) ▷ Bhim (आमचा) * Bhim (आमचा)(कैवारी) | Il y a un sabre en or à la voiture de Bābā Bhīm, notre Bhīm, notre défenseur. | ||
| |||||
[35] id = 50981 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Google Maps | OpenStreetMap | बाबाच्या मोटारीला आहे सोनीयाचे बोट भीम दिसतो लाखात मोठ bābācyā mōṭārīlā āhē sōnīyācē bōṭa bhīma disatō lākhāta mōṭha | ✎ Bhim*’s car has a finger in gold Among a throng of millions, Bhim* looks great ▷ (बाबाच्या) car (आहे)(सोनीयाचे)(बोट) ▷ Bhim (दिसतो)(लाखात)(मोठ) | Il y a un doigt en or à la voiture de Bhīm Bhīm est un grand parmi de centaines de mille. | ||
| |||||
[36] id = 50982 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या भीमाला कोण म्हणील महार माझ्या जनतेला केलय थोर mājhyā bhīmālā kōṇa mhaṇīla mahāra mājhyā janatēlā kēlaya thōra | ✎ Who will say my Bhim* is Mahar* He has given dignity to my people ▷ My (भीमाला) who (म्हणील)(महार) ▷ My (जनतेला)(केलय) great | Qui dira de mon Bhīm C'est un Mahār! Il a fait la grandeur de notre peuple. | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.10h (H21-05-10h) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Abandon Bhaktī & Hindu Dharma H:XXI-5.1k (H21-05-01k) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Awareness and protest |
[17] id = 51385 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Google Maps | OpenStreetMap | बाबा बाबा म्हणीताना देही होती माझी शुध्दी माझ्या भीमान दलित जनतेची बदलली बुध्दी bābā bābā mhaṇītānā dēhī hōtī mājhī śudhdī mājhyā bhīmāna dalita janatēcī badalalī budhdī | ✎ By saying Baba! Baba!, my body gets purified My Bhim* has brought about a change in the attitude of the Dalits* ▷ Baba Baba (म्हणीताना)(देही)(होती) my (शुध्दी) ▷ My (भीमान)(दलित)(जनतेची)(बदलली)(बुध्दी) | En disant Bābā! Bābā! mon corps s'était purifié Mon Bhīm a transformé l'intelligence du peuple dalit. | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb H:XXI-5.5 (H21-05-05) - Ambedkar / Comes to meet me |
[5] id = 50985 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Google Maps | OpenStreetMap | मी ग माझ्या माहेरी जाईन चौदा एप्रिल हा ग सण आनंदात करीन mī ga mājhyā māhērī jāīna caudā ēprila hā ga saṇa ānandāta karīna | ✎ I shall go to my parent’s house I shall celebrate 14th of April (date of the birth anniversary) with great joy ▷ I * my (माहेरी)(जाईन) ▷ (चौदा)(एप्रिल)(हा) * (सण)(आनंदात)(करीन) | J'irai, moi, à ma maison-mère C'est la fête du quatorze avril, je la célèbrerai dans la joie. | ||
[17] id = 51389 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Google Maps | OpenStreetMap | सणा मंदी सण आहे जयन्ती थोरली बहीण आणावी दुरूली saṇā mandī saṇa āhē jayantī thōralī bahīṇa āṇāvī durūlī | ✎ Among the festivals, Jayanti* is the biggest One must go and fetch the sister (from her in-laws’ house) ▷ (सणा)(मंदी)(सण)(आहे)(जयन्ती)(थोरली) ▷ Sister (आणावी)(दुरूली) | Jayanti est la plus grande de toutes les fêtes Il faut aller loin chercher la sœur (dans sa belle famille) | ||
| |||||
[18] id = 51390 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Google Maps | OpenStreetMap | बंधु आला मला बोलवाया जाते मी ग माहेराला भीमरायाच्या जयंतीला bandhu ālā malā bōlavāyā jātē mī ga māhērālā bhīmarāyācyā jayantīlā | ✎ My brother has come to call me I go to my parents’ home for Bhimraya*’s Jayanti* ▷ Brother here_comes (मला)(बोलवाया) ▷ Am_going I * (माहेराला)(भीमरायाच्या)(जयंतीला) | Mon frère est venu pour m'inviter et m'emmener Je vais à ma maison-mère pour le Jayanti de Bhīmrāyā. | ||
| |||||
[21] id = 51393 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Google Maps | OpenStreetMap | मी ग माहेरी जाईन सडा सारवण रांगोळी भरीन वंदीन मी ग निळ्या झेंड्याला mī ga māhērī jāīna saḍā sāravaṇa rāṅgōḷī bharīna vandīna mī ga niḷyā jhēṇḍyālā | ✎ I shall go to my parents’ home, sprinkle and spread the cow dung, draw decorative designs on it I shall then salute the blue flag ▷ I * (माहेरी)(जाईन)(सडा)(सारवण)(रांगोळी)(भरीन) ▷ (वंदीन) I * (निळ्या)(झेंड्याला) | J'irai à la maison-mère, je referai les sols, je décorerai Je saluerai et louerai le drapeau bleu. | ||
Cross references for this song: | H:XXI-5.1f (H21-05-01f) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Ambedkar’s flag is raised |
Cross-references: | H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb H:XXI-5.5 (H21-05-05) - Ambedkar / Comes to meet me |
[5] id = 50985 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Google Maps | OpenStreetMap | मी ग माझ्या माहेरी जाईन चौदा एप्रिल हा ग सण आनंदात करीन mī ga mājhyā māhērī jāīna caudā ēprila hā ga saṇa ānandāta karīna | ✎ I shall go to my parent’s house I shall celebrate 14th of April (date of the birth anniversary) with great joy ▷ I * my (माहेरी)(जाईन) ▷ (चौदा)(एप्रिल)(हा) * (सण)(आनंदात)(करीन) | J'irai, moi, à ma maison-mère C'est la fête du quatorze avril, je la célèbrerai dans la joie. | ||
[17] id = 51389 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Google Maps | OpenStreetMap | सणा मंदी सण आहे जयन्ती थोरली बहीण आणावी दुरूली saṇā mandī saṇa āhē jayantī thōralī bahīṇa āṇāvī durūlī | ✎ Among the festivals, Jayanti* is the biggest One must go and fetch the sister (from her in-laws’ house) ▷ (सणा)(मंदी)(सण)(आहे)(जयन्ती)(थोरली) ▷ Sister (आणावी)(दुरूली) | Jayanti est la plus grande de toutes les fêtes Il faut aller loin chercher la sœur (dans sa belle famille) | ||
| |||||
[18] id = 51390 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Google Maps | OpenStreetMap | बंधु आला मला बोलवाया जाते मी ग माहेराला भीमरायाच्या जयंतीला bandhu ālā malā bōlavāyā jātē mī ga māhērālā bhīmarāyācyā jayantīlā | ✎ My brother has come to call me I go to my parents’ home for Bhimraya*’s Jayanti* ▷ Brother here_comes (मला)(बोलवाया) ▷ Am_going I * (माहेराला)(भीमरायाच्या)(जयंतीला) | Mon frère est venu pour m'inviter et m'emmener Je vais à ma maison-mère pour le Jayanti de Bhīmrāyā. | ||
| |||||
[21] id = 51393 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Google Maps | OpenStreetMap | मी ग माहेरी जाईन सडा सारवण रांगोळी भरीन वंदीन मी ग निळ्या झेंड्याला mī ga māhērī jāīna saḍā sāravaṇa rāṅgōḷī bharīna vandīna mī ga niḷyā jhēṇḍyālā | ✎ I shall go to my parents’ home, sprinkle and spread the cow dung, draw decorative designs on it I shall then salute the blue flag ▷ I * (माहेरी)(जाईन)(सडा)(सारवण)(रांगोळी)(भरीन) ▷ (वंदीन) I * (निळ्या)(झेंड्याला) | J'irai à la maison-mère, je referai les sols, je décorerai Je saluerai et louerai le drapeau bleu. | ||
Cross references for this song: | H:XXI-5.1f (H21-05-01f) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Ambedkar’s flag is raised |
[69] id = 51019 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Google Maps | OpenStreetMap | बामणाचे मुली हातात हात घाली माझे जनतेचा घात केली bāmaṇācē mulī hātāta hāta ghālī mājhē janatēcā ghāta kēlī | ✎ The Brahman girl holds the hand (of Bhim*) This has been ruinous for my people ▷ Brahmin (मुली)(हातात) hand (घाली) ▷ (माझे)(जनतेचा)(घात) shouted | La fille de Bāmaṇ, ils se sont mis la main dans la main Elle a causé la ruine de mon peuple. |
| |||
[86] id = 51404 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Google Maps | OpenStreetMap | बामणाचे मुली हातात हात घाली माझ्या जनतेचा घात केली bāmaṇācē mulī hātāta hāta ghālī mājhyā janatēcā ghāta kēlī | ✎ The Brahman girl holds the hand (of Bhim*) This has been ruinous for my people ▷ Brahmin (मुली)(हातात) hand (घाली) ▷ My (जनतेचा)(घात) shouted | Fille de Bāmaṇ a mis sa main dans la sienne Elle a causé la ruine de mon peuple. |
|
[7] id = 51006 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Google Maps | OpenStreetMap | रमा बघती बघती माडीतुन शांता न चालली झाडीतुन ramā baghatī baghatī māḍītuna śāntā na cālalī jhāḍītuna | ✎ Rama watches from upstairs As Shanta is walking under the trees ▷ Ram (बघती)(बघती)(माडीतुन) ▷ (शांता) * (चालली)(झाडीतुन) | Ramā regarde, regarde de l'étage Shāntā s'avance de dessous les arbres. |
[15] id = 51028 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Google Maps | OpenStreetMap | रमाबाईच्या चुडीयाच सोन आहे पिवळ आढुळ भीमाच्या शिक्षणाची केली पारख वाढुळ ramābāīcyā cuḍīyāca sōna āhē pivaḷa āḍhuḷa bhīmācyā śikṣaṇācī kēlī pārakha vāḍhuḷa | ✎ Ramabai’s husband is like 24 karat gold They (Bhim*’s parents) kept an eye over his education ▷ (रमाबाईच्या)(चुडीयाच) gold (आहे)(पिवळ)(आढुळ) ▷ (भीमाच्या)(शिक्षणाची) shouted (पारख)(वाढुळ) | Les anneaux de Ramābāī sont en or d'un jaune intense Ils (parents d'Ambedkar) ont beaucoup veillé à son instruction. |
| |||
Cross references for this song: | H:XXI-5.13f (H21-05-13f) - Ambedkar / Birth, childhood & youth / Ambedkar’s marriage |
Cross-references: | H:XXI-5.2c (H21-05-02c) - Ambedkar / Ramabai, the first wife / Ramā’s dress H:XXI-5.7b (H21-05-07b) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Bhīm’s name in the heart H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha |
[27] id = 51408 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Google Maps | OpenStreetMap | राती पडल सपन दिवसा पडना चइन बाबा भीमाची मुरती कधी डोळ्यानी पाहीन rātī paḍala sapana divasā paḍanā caina bābā bhīmācī muratī kadhī ḍōḷyānī pāhīna | ✎ I had a dream at night, during the day I was restless The image of Baba Bhim*, when will I see it with my own eyes ▷ (राती)(पडल)(सपन)(दिवसा)(पडना)(चइन) ▷ Baba (भीमाची)(मुरती)(कधी)(डोळ्यानी)(पाहीन) | J'ai fait un rêve la nuit, le jour je ne trouve plaisir à rien La murti de Bābā, quand la verrai-je de mes propres yeux? |
|
Cross-references: | H:XXI-5.8a (H21-05-08a) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Images of gold |
[52] id = 51038 ✓ भंडारे कलावतीबाई नागोराव - Bhandare Kalavati Nagorao Google Maps | OpenStreetMap | भीमाच्या मोटारीला आहे सोन्याचा गेंद कुणाच्या मावलीचा आहे बाई चांद bhīmācyā mōṭārīlā āhē sōnyācā gēnda kuṇācyā māvalīcā āhē bāī cānda | ✎ Bhim*’s car has a bouquet of gold Woman, which mother’s son is he? ▷ (भीमाच्या) car (आहे) of_gold (गेंद) ▷ (कुणाच्या)(मावलीचा)(आहे) woman (चांद) | A la voiture de Bhīm il y a des pendentifs en or Femme, de quelle mère est-il la lune? |
|