Cross-references: | A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods A:II-5.78 ??? |
[106] id = 92791 ✓ मोहीते रुपा - Mohite Rupa | जलमली गंगुबाई उंबराच्या देठी आंदन मागती पंचवटी रामरायाला माझ्या jalamalī gaṅgubāī umbarācyā dēṭhī āndana māgatī pañcavaṭī rāmarāyālā mājhyā | ✎ Gangubai, the sacred river, takes birth from the roots of Umbar tree She asks my Ramraya to gift her Panchavati ▷ (जलमली)(गंगुबाई)(उंबराच्या)(देठी) ▷ (आंदन)(मागती)(पंचवटी)(रामरायाला) my | pas de traduction en français |
[12] id = 92806 ✓ मोहीते रुपा - Mohite Rupa | सिताबाई म्हणती रामराया माझ्या देवा हरीणाच्या चोळी शिवा sitābāī mhaṇatī rāmarāyā mājhyā dēvā harīṇācyā cōḷī śivā | ✎ Sitabai says, Ramraya, my god Stitch a blouse for me from the skin of a deer ▷ Goddess_Sita (म्हणती)(रामराया) my (देवा) ▷ (हरीणाच्या) blouse (शिवा) | pas de traduction en français |
[23] id = 54346 ✓ मोहीते रुपा - Mohite Rupa | राम चालले वनाला लक्ष्मण ते राहीना राज भरत घेईना आयोध्या नगरीचे rāma cālalē vanālā lakṣmaṇa tē rāhīnā rāja bharata ghēīnā āyōdhyā nagarīcē | ✎ Ram is going to the forest in exile, Lakshman refuses to stay behind Bharat is refusing to take the kingdom of Ayodhya ▷ Ram (चालले)(वनाला) Laksman (ते)(राहीना) ▷ King (भरत)(घेईना)(आयोध्या)(नगरीचे) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.3 (B03-01-03) - Rām cycle / Rām and Lakṣmaṇ, ideal brothers |
[14] id = 54306 ✓ मोहीते रुपा - Mohite Rupa | राम चालले वनवासा आयाबाया कोसकोस शिरी माझ्या वनवास rāma cālalē vanavāsā āyābāyā kōsakōsa śirī mājhyā vanavāsa | ✎ Ram is going in exile to the forest, women have gathered for many kos* Exile is in my fate ▷ Ram (चालले) vanavas (आयाबाया)(कोसकोस) ▷ (शिरी) my vanavas | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.9ciii (A01-01-09c03) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Moral vexation, mental pressure A:I-1.29 ??? A:I-1.30 ??? A:I-1.31 ??? |
[65] id = 55386 ✓ मोहीते रुपा - Mohite Rupa | सुनला सासूरवास सासू कैकईने केला रामासारखा जोडा नाही तिने भोगु दिला sunalā sāsūravāsa sāsū kaikīnē kēlā rāmāsārakhā jōḍā nāhī tinē bhōgu dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made daughter-in-law suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ (सुनला)(सासूरवास)(सासू)(कैकईने) did ▷ (रामासारखा)(जोडा) not (तिने)(भोगु)(दिला) | pas de traduction en français |
|
[14] id = 59716 ✓ मोहीते रुपा - Mohite Rupa | आंघोळ केली मनकरणी घाटाला अन काळ भैरवबाबाला जल्मली गंगुबाई उंबराच्या खोडी पंचवटीला थोडीथोडी अन कुशावरतीला ताल तोडी āṅghōḷa kēlī manakaraṇī ghāṭālā ana kāḷa bhairavabābālā jalmalī gaṅgubāī umbarācyā khōḍī pañcavaṭīlā thōḍīthōḍī ana kuśāvaratīlā tāla tōḍī | ✎ no translation in English ▷ (आंघोळ) shouted (मनकरणी)(घाटाला)(अन)(काळ)(भैरवबाबाला) ▷ (जल्मली)(गंगुबाई)(उंबराच्या)(खोडी)(पंचवटीला)(थोडीथोडी) ▷ (अन)(कुशावरतीला)(ताल)(तोडी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-3.3 (B06-03-03) - Āḷaṅdī and Dehu / After Alandi let us go to Dehu |
[52] id = 94087 ✓ मोहीते रुपा - Mohite Rupa | आळंदी पाहीली मायबापाच्या पुण्यानं आंघोळ केली इंद्रावणीच्या पाण्यानं āḷandī pāhīlī māyabāpācyā puṇyānaṁ āṅghōḷa kēlī indrāvaṇīcyā pāṇyānaṁ | ✎ Thanks to the good deeds of my parents, I saw Alandi* I had a bath with water from Indrayani river ▷ Alandi (पाहीली)(मायबापाच्या)(पुण्यानं) ▷ (आंघोळ) shouted (इंद्रावणीच्या)(पाण्यानं) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5b (B06-03-05b) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Muktabai |
[132] id = 94098 ✓ मोहीते रुपा - Mohite Rupa | आळंदी गावामधी प्रधानाचा ताटवा देवा माझ्या ज्ञानोबाला मानकस्थानी उठवा āḷandī gāvāmadhī pradhānācā tāṭavā dēvā mājhyā jñānōbālā mānakasthānī uṭhavā | ✎ In Alandi* village, there is a crowd of mace-bearers and front-runners Pick up my Dnyanoba*’s palanquin and give it a place of honour ▷ Alandi (गावामधी)(प्रधानाचा)(ताटवा) ▷ (देवा) my (ज्ञानोबाला)(मानकस्थानी)(उठवा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal |
[91] id = 94134 ✓ मोहीते रुपा - Mohite Rupa | आळंदी गावामधी समाधी चहुकुन देव ज्ञानोबा माझे झाले बैरागी बाळपणी āḷandī gāvāmadhī samādhī cahukuna dēva jñānōbā mājhē jhālē bairāgī bāḷapaṇī | ✎ In Alandi* village, there is a square samadhi* My God Dnyanoba* became an ascetic when he was a child ▷ Alandi (गावामधी)(समाधी)(चहुकुन) ▷ (देव)(ज्ञानोबा)(माझे) become (बैरागी)(बाळपणी) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes |
[78] id = 57267 ✓ मोहीते रुपा - Mohite Rupa | पाऊस पडतो नका करु गाजावाजा धरणी म्हणती वरसाचा मेघराजा pāūsa paḍatō nakā karu gājāvājā dharaṇī mhaṇatī varasācā mēgharājā | ✎ no translation in English ▷ Rain falls (नका)(करु)(गाजावाजा) ▷ (धरणी)(म्हणती)(वरसाचा)(मेघराजा) | pas de traduction en français |
[66] id = 87726 ✓ मोहीते रुपा - Mohite Rupa | गावकरीच्या माळ्यामधी सहज गेले पलानिला नेनंते माझे राघु दोघ मोती इंजनाला gāvakarīcyā māḷyāmadhī sahaja gēlē palānilā nēnantē mājhē rāghu dōgha mōtī iñjanālā | ✎ In the field on the village boundary, I was going casually on the bund My young sons, my two pearls, are running the engine ▷ (गावकरीच्या)(माळ्यामधी)(सहज) has_gone (पलानिला) ▷ (नेनंते)(माझे)(राघु)(दोघ)(मोती)(इंजनाला) | pas de traduction en français |
[78] id = 43127 ✓ मोहीते रुपा - Mohite Rupa | काशीचं पाणी रामेश्वराला नळ राधा माझी बोललीसा तिर्थ अवघड केलं kāśīcaṁ pāṇī rāmēśvarālā naḷa rādhā mājhī bōlalīsā tirtha avaghaḍa kēlaṁ | ✎ no translation in English ▷ (काशीचं) water, (रामेश्वराला)(नळ) ▷ (राधा) my (बोललीसा)(तिर्थ)(अवघड)(केलं) | pas de traduction en français |
[150] id = 86757 ✓ मोहीते रुपा - Mohite Rupa | ब्रम्हगिरीच्या पाण्यान पिळा भिजला चोळीचा आई बापाचा माझ्या झाला उध्दार कुळीचा bramhagirīcyā pāṇyāna piḷā bhijalā cōḷīcā āī bāpācā mājhyā jhālā udhdāra kuḷīcā | ✎ no translation in English ▷ (ब्रम्हगिरीच्या)(पाण्यान)(पिळा)(भिजला)(चोळीचा) ▷ (आई) of_father my (झाला)(उध्दार)(कुळीचा) | pas de traduction en français |
[165] id = 96395 ✓ मोहीते रुपा - Mohite Rupa | काशी म्हणुन काशी घडावा गरीबाला त्याने आंघोळ केल्या गया सांग प्रयागाला kāśī mhaṇuna kāśī ghaḍāvā garībālā tyānē āṅghōḷa kēlyā gayā sāṅga prayāgālā | ✎ no translation in English ▷ How (म्हणुन) how (घडावा)(गरीबाला) ▷ (त्याने)(आंघोळ)(केल्या)(गया) with (प्रयागाला) | pas de traduction en français |
[30] id = 100068 ✓ मोहीते रुपा - Mohite Rupa | माळ्याच्या मंदी इसबंद आवघड माझ्या बाळाला दृष्ट झाली नाही पाहिल जिवाकड māḷyācyā mandī isabanda āvaghaḍa mājhyā bāḷālā dṛaṣṭa jhālī nāhī pāhila jivākaḍa | ✎ In the gardener’s plantation, Isbandh* is in a difficult spot My son has come under the influence of an evil eye, I didn’t care for my own self ▷ (माळ्याच्या)(मंदी)(इसबंद)(आवघड) ▷ My (बाळाला)(दृष्ट) has_come not (पाहिल)(जिवाकड) | pas de traduction en français |
|
[18] id = 99421 ✓ मोहीते रुपा - Mohite Rupa | महादेवाच्या पिंडीवरी बेल वाहीला येता जाता माझ्या नेनंत्या राजाचा मनहार जोडा होता mahādēvācyā piṇḍīvarī bēla vāhīlā yētā jātā mājhyā nēnantyā rājācā manahāra jōḍā hōtā | ✎ Bel* was offered to God Mahadev’s Pindi, while coming and going My dear young son and his wife, the couple is good and nice ▷ (महादेवाच्या)(पिंडीवरी)(बेल)(वाहीला)(येता) class ▷ My (नेनंत्या)(राजाचा)(मनहार)(जोडा)(होता) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 99422 ✓ मोहीते रुपा - Mohite Rupa | महादेवाच्या पिंडीवरी बेल वाहीला गाड्यानं माझ्या नेनंत्या बाळानं शंभो पाहीला जोड्यानं mahādēvācyā piṇḍīvarī bēla vāhīlā gāḍyānaṁ mājhyā nēnantyā bāḷānaṁ śambhō pāhīlā jōḍyānaṁ | ✎ Cartful of Bel* leaves were offered to God Mahadev’s Pindi My young son took God Shambhu*’s Darshan* along with his wife ▷ (महादेवाच्या)(पिंडीवरी)(बेल)(वाहीला)(गाड्यानं) ▷ My (नेनंत्या)(बाळानं)(शंभो)(पाहीला)(जोड्यानं) | pas de traduction en français | ||||
|
[48] id = 101432 ✓ मोहीते रुपा - Mohite Rupa | गावकरीच्या मळ्यामधी इंजानाला काय केले माझ्या नेनंत्या बाळान तान्ह्या उसाला पाणी दिल gāvakarīcyā maḷyāmadhī iñjānālā kāya kēlē mājhyā nēnantyā bāḷāna tānhyā usālā pāṇī dila | ✎ In the plantation near the boundary of the village, what did the electric engine do My young son gave water to the sugarcane ▷ (गावकरीच्या)(मळ्यामधी)(इंजानाला) why (केले) ▷ My (नेनंत्या)(बाळान)(तान्ह्या)(उसाला) water, (दिल) | pas de traduction en français |
[169] id = 96955 ✓ मोहीते रुपा - Mohite Rupa | पाऊस पडतो पडतो धडा धडा पांडुरंगाच्या माझ्या भिजला राजवाडा pāūsa paḍatō paḍatō dhaḍā dhaḍā pāṇḍuraṅgācyā mājhyā bhijalā rājavāḍā | ✎ It is raining, it is raining heavily My son Pandurag’s house has become wet ▷ Rain falls falls (धडा)(धडा) ▷ (पांडुरंगाच्या) my (भिजला)(राजवाडा) | pas de traduction en français |
[49] id = 96993 ✓ मोहीते रुपा - Mohite Rupa | माळ्याच्या मळ्यात पेरीला भाजीपाला नेनंता राघु माझा मधी हिंडतो दस्तीवाला māḷyācyā maḷyāta pērīlā bhājīpālā nēnantā rāghu mājhā madhī hiṇḍatō dastīvālā | ✎ In the gardener’s plantation, vegetables are planted My young son Raghu*, wearing a scarf, wanders in the middle ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(पेरीला)(भाजीपाला) ▷ Younger (राघु) my (मधी)(हिंडतो)(दस्तीवाला) | pas de traduction en français |
|
[35] id = 65391 ✓ मोहीते रुपा - Mohite Rupa | ब्रम्हगिरीची आंघोळ कुशावरती वरी न्हायले माझ्या गौळणबाईची कुस उजवली bramhagirīcī āṅghōḷa kuśāvaratī varī nhāyalē mājhyā gauḷaṇabāīcī kusa ujavalī | ✎ Bath at Brahmagiri mountain, head bath at Kushavarta pond My daughter became pregnant soon after ▷ (ब्रम्हगिरीची)(आंघोळ)(कुशावरती)(वरी)(न्हायले) ▷ My (गौळणबाईची)(कुस)(उजवली) | pas de traduction en français |
Notes => | Brahmagiri and Kushavarta are at Trimbakeshwar, where one of the twelve Jyotirlingas is located is considered a very holy place. |
[39] id = 65390 ✓ मोहीते रुपा - Mohite Rupa | नाकात नथ सरमन्याचा पदर मैनाला माझ्या झाली कंथाची नजर nākāta natha saramanyācā padara mainālā mājhyā jhālī kanthācī najara | ✎ A nose-ring in the nose, a gold chain with beads My Maina* was affected by her husband’s evil eye ▷ (नाकात)(नथ)(सरमन्याचा)(पदर) ▷ For_Mina my has_come (कंथाची)(नजर) | pas de traduction en français |
|
[11] id = 43269 ✓ मोहीते रुपा - Mohite Rupa | अरे वैराळा दादा तुझी पेटारी झाली रिती नेनंती माझी राधा लेकी सुनांची आली होती arē vairāḷā dādā tujhī pēṭārī jhālī ritī nēnantī mājhī rādhā lēkī sunāñcī ālī hōtī | ✎ no translation in English ▷ (अरे)(वैराळा)(दादा)(तुझी)(पेटारी) has_come (रिती) ▷ (नेनंती) my (राधा)(लेकी)(सुनांची) has_come (होती) | pas de traduction en français |
[66] id = 50322 ✓ मोहीते रुपा - Mohite Rupa | अरं वैराळ दादा तुझी पेटार आली कवा नेनंती माझी राधा छंद खोर गेली गावा araṁ vairāḷa dādā tujhī pēṭāra ālī kavā nēnantī mājhī rādhā chanda khōra gēlī gāvā | ✎ no translation in English ▷ (अरं)(वैराळ)(दादा)(तुझी)(पेटार) has_come (कवा) ▷ (नेनंती) my (राधा)(छंद)(खोर) went (गावा) | pas de traduction en français |
[183] id = 105452 ✓ मोहीते रुपा - Mohite Rupa | सम्रत सोयीर्याने नाही करणीची चाड नेनंती माझी बाई समई दिली अवतार samrata sōyīryānē nāhī karaṇīcī cāḍa nēnantī mājhī bāī samaī dilī avatāra | ✎ no translation in English ▷ (सम्रत)(सोयीर्याने) not (करणीची)(चाड) ▷ (नेनंती) my daughter (समई)(दिली)(अवतार) | pas de traduction en français |
[2] id = 79659 ✓ मोहीते रुपा - Mohite Rupa | सम्रत सोयीरा मुर्तीवरला खडा नेनंती माझे राधा हिरकणी तुझा जोडा samrata sōyīrā murtīvaralā khaḍā nēnantī mājhē rādhā hirakaṇī tujhā jōḍā | ✎ A wealthy son-in-law like a precious stone in a statue My young daughter Radha, a diamond, he is your husband ▷ (सम्रत)(सोयीरा)(मुर्तीवरला)(खडा) ▷ (नेनंती)(माझे)(राधा)(हिरकणी) your (जोडा) | pas de traduction en français |
[83] id = 83450 ✓ मोहीते रुपा - Mohite Rupa | पाऊस पडतो गर्जु गर्जु आर्ध्या राती बंधु माझ्या राजसाची बैल शेती pāūsa paḍatō garju garju ārdhyā rātī bandhu mājhyā rājasācī baila śētī | ✎ It is raining and thundering at night My brother’s bullocks are in the fields ▷ Rain falls (गर्जु)(गर्जु)(आर्ध्या)(राती) ▷ Brother my (राजसाची)(बैल) furrow | pas de traduction en français |
[147] id = 104406 ✓ मोहीते रुपा - Mohite Rupa | तिफण्या बाईन घेतीला उभा माळ बंधु माझ्या राजसाच्या रासण्याची तारांबळ tiphaṇyā bāīna ghētīlā ubhā māḷa bandhu mājhyā rājasācyā rāsaṇyācī tārāmbaḷa | ✎ Drill-plough covered the whole field My dear brother, the driver of the drill-plough got confused ▷ (तिफण्या)(बाईन)(घेतीला) standing (माळ) ▷ Brother my (राजसाच्या)(रासण्याची)(तारांबळ) | pas de traduction en français |
[16] id = 66121 ✓ मोहीते रुपा - Mohite Rupa | बाण गंगेची वाळु पेनगंगेची रिती बंधु बाळाला माझ्या केले तिर्थ सांगु किती bāṇa gaṅgēcī vāḷu pēnagaṅgēcī ritī bandhu bāḷālā mājhyā kēlē tirtha sāṅgu kitī | ✎ Sand on the banks of Banaganga river, gravel on the banks of Penganga river How many pilgrimages I have made, how much can I tell my brother ▷ (बाण)(गंगेची)(वाळु)(पेनगंगेची)(रिती) ▷ Brother (बाळाला) my (केले)(तिर्थ)(सांगु)(किती) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 77411 ✓ मोहीते रुपा - Mohite Rupa | काशी म्हणुन काशी रामेश्वराला उशीर माझ्या बहिण बाईन हितु आणली तिथुन kāśī mhaṇuna kāśī rāmēśvarālā uśīra mājhyā bahiṇa bāīna hitu āṇalī tithuna | ✎ Rameshwar is a long way from Kashi* My dear sister brought a prasad* from there ▷ How (म्हणुन) how (रामेश्वराला)(उशीर) ▷ My sister (बाईन)(हितु)(आणली)(तिथुन) | pas de traduction en français | ||
|
[17] id = 63847 ✓ मोहीते रुपा - Mohite Rupa | मावळ भाच्याच्या दोघाच्या एक जाम नेनत्या हरीन मामा सारीला माग māvaḷa bhācyācyā dōghācyā ēka jāma nēnatyā harīna māmā sārīlā māga | ✎ Maternal uncle and nephew are both equally stubborn But young Hari* is a little more than his maternal uncle ▷ Maval (भाच्याच्या)(दोघाच्या)(एक)(जाम) ▷ (नेनत्या)(हरीन) maternal_uncle grinding (माग) | pas de traduction en français |
| |||
[35] id = 70968 ✓ मोहीते रुपा - Mohite Rupa | मावळ भाच्याची दोंघाची एक शीन मावळा हरिला माझ्या मामा म्हणायच्या मान māvaḷa bhācyācī dōṅghācī ēka śīna māvaḷā harilā mājhyā māmā mhaṇāyacyā māna | ✎ Maternal uncle and nephew, both are of the same age He has the honour to call Hari*, his maternal uncle, Mama ▷ Maval (भाच्याची)(दोंघाची)(एक)(शीन) ▷ Maval (हरिला) my maternal_uncle (म्हणायच्या)(मान) | pas de traduction en français |
|
[94] id = 76241 ✓ मोहीते रुपा - Mohite Rupa | भरताराच राज हासुन सांगती गोतात अंगावरल्या शेल्याची केली सावली शेतात bharatārāca rāja hāsuna sāṅgatī gōtāta aṅgāvaralyā śēlyācī kēlī sāvalī śētāta | ✎ Woman, I tell about my happy married life to my relatives with a smile He made a shade from the stole wrapped around him for me, in the field ▷ (भरताराच) king (हासुन)(सांगती)(गोतात) ▷ (अंगावरल्या)(शेल्याची) shouted wheat-complexioned (शेतात) | pas de traduction en français |
[23] id = 95401 ✓ मोहीते रुपा - Mohite Rupa | माळाच्या मळ्यामधी मेथी करीता लवालवा सासु सुनचा उभा दावा māḷācyā maḷyāmadhī mēthī karītā lavālavā sāsu sunacā ubhā dāvā | ✎ In the gardener’s plantation, fenugreek plants are swaying with the breeze There is no love lost between mother-in-law and daughter-in-law ▷ (माळाच्या)(मळ्यामधी)(मेथी)(करीता)(लवालवा) ▷ (सासु)(सुनचा) standing (दावा) | pas de traduction en français |