➡ Display songs in class at higher level (G20-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 32749 ✓ वांद्रे लीला - Vandre Lila Village माण - Man | माळ्याच्या मळ्यामधी केळी नारळी दोघी जावा सासू सुनांचा आहे उभा दावा māḷyācyā maḷyāmadhī kēḷī nāraḷī dōghī jāvā sāsū sunāñcā āhē ubhā dāvā | ✎ In the gardener’s plantation, coconut and banana trees are like two sisters-in-law There is no love lost between mother-in-law and daughter-in-law ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी) shouted coconut (दोघी)(जावा) ▷ (सासू)(सुनांचा)(आहे) standing (दावा) | pas de traduction en français |
[2] id = 32750 ✓ राउत बबा - Raut Baba Village तैलबैला - Tailbaila | सुनला सासुरवास सासु केल्याशिवाय राहिना ताकावरी लोणी पाण्यावाचूनी येईना sunalā sāsuravāsa sāsu kēlyāśivāya rāhinā tākāvarī lōṇī pāṇyāvācūnī yēīnā | ✎ Mother-in-law doesn’t stop making her daughter-in-law suffer sasurvas* Butter on buttermilk cannot gather without churning with water ▷ (सुनला)(सासुरवास)(सासु)(केल्याशिवाय)(राहिना) ▷ (ताकावरी)(लोणी)(पाण्यावाचूनी)(येईना) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 32751 ✓ भगत पारु - Bhagat Paru Village बहुली - Bahuli | सूनला सासुरवास सासू करता राहिना पाण्याच्या बिगर लोणी ताकावर येईना sūnalā sāsuravāsa sāsū karatā rāhinā pāṇyācyā bigara lōṇī tākāvara yēīnā | ✎ Mother-in-law doesn’t stop making her daughter-in-law suffer sasurvas* Butter on buttermilk cannot gather without churning with water ▷ (सूनला)(सासुरवास)(सासू)(करता)(राहिना) ▷ (पाण्याच्या)(बिगर)(लोणी)(ताकावर)(येईना) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 32752 ✓ पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra Village रिहे - Rihe | सूनला सासुरवास सासू करता राहिना पाण्याच्या वाचूनी लोणी ताकाला येईना sūnalā sāsuravāsa sāsū karatā rāhinā pāṇyācyā vācūnī lōṇī tākālā yēīnā | ✎ Mother-in-law doesn’t stop making her daughter-in-law suffer sasurvas* Butter on buttermilk cannot gather without churning with water ▷ (सूनला)(सासुरवास)(सासू)(करता)(राहिना) ▷ (पाण्याच्या)(वाचूनी)(लोणी)(ताकाला)(येईना) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 32753 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मळ्याच्या मळ्यामंधी मिरची करती लवा लवा सांगते बाई तुला सासू न सुनांचा उभा दावा maḷyācyā maḷyāmandhī miracī karatī lavā lavā sāṅgatē bāī tulā sāsū na sunāñcā ubhā dāvā | ✎ In the gardener’s plantation, chilly plants are swaying with the breeze I tell you, woman, there is no love lost between mother-in-law and daughter-in-law ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामंधी)(मिरची) asks_for put put ▷ I_tell woman to_you (सासू) * (सुनांचा) standing (दावा) | pas de traduction en français |
[6] id = 32754 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | सासू सुनच भांडाण उभ्या तलवारीच्या घाई हवशा माझा बंधू मनी धरीइत नाही sāsū sunaca bhāṇḍāṇa ubhyā talavārīcyā ghāī havaśā mājhā bandhū manī dharīita nāhī | ✎ Mother-in-law’s and daughter-in-law’s fighting is like fighting with swords My dear brother doesn’t pay attention ▷ (सासू)(सुनच)(भांडाण)(उभ्या)(तलवारीच्या)(घाई) ▷ (हवशा) my brother (मनी)(धरीइत) not | pas de traduction en français |
[7] id = 32755 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | सासू सुनांचा भांडाण सासू भांडती घाईघाई सुन निघाली रागानी तान्ह्या बाळानी केल काही sāsū sunāñcā bhāṇḍāṇa sāsū bhāṇḍatī ghāīghāī suna nighālī rāgānī tānhyā bāḷānī kēla kāhī | ✎ Mother-in-law’s and daughter-in-law’s fight, mother-in-law fights furiously Daughter-in-law leaves angrily, gives her baby’s excuse ▷ (सासू)(सुनांचा)(भांडाण)(सासू)(भांडती)(घाईघाई) ▷ (सुन)(निघाली)(रागानी)(तान्ह्या)(बाळानी) did (काही) | pas de traduction en français |
[8] id = 32756 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet | सासू सुनच भांडयण मधी राळच कांडयणू दारी लिंबयणीच झाडू आत्याबाई पहिला काव कडू sāsū sunaca bhāṇḍayaṇa madhī rāḷaca kāṇḍayaṇū dārī limbayaṇīca jhāḍū ātyābāī pahilā kāva kaḍū | ✎ Mother-in-law’s and daughter-in-law’s fight, it’s a daily affair A Neem tree at the door, the bitterness is there ▷ (सासू)(सुनच)(भांडयण)(मधी)(राळच)(कांडयणू) ▷ (दारी)(लिंबयणीच)(झाडू)(आत्याबाई)(पहिला)(काव)(कडू) | pas de traduction en français |
[9] id = 32757 ✓ घारे सिंधु - Ghare Sindhu Village जअूळ - Jawal | लेकाच्या परास सुन करावी नागीण सांगते बाई तुला झाली देहीची आगीन lēkācyā parāsa suna karāvī nāgīṇa sāṅgatē bāī tulā jhālī dēhīcī āgīna | ✎ One should have a daughter-in-law more agile than the son I tell you, woman, (she is just the opposite) I am burning with anger ▷ (लेकाच्या)(परास)(सुन)(करावी)(नागीण) ▷ I_tell woman to_you has_come (देहीची)(आगीन) | pas de traduction en français |
[10] id = 32758 ✓ सुतार छबु - Sutar Chabu Village लवार्डे - Lawarde | सासुसुनाच भांडण झाल सईबाई सई धुवायीला गेली सासू मैतर गोळा केली sāsusunāca bhāṇḍaṇa jhāla saībāī saī dhuvāyīlā gēlī sāsū maitara gōḷā kēlī | ✎ Mother-in-law and daughter-in-law had a fight Daughter-in-law went to wash clothes, mother-in-law gathered her friends ▷ (सासुसुनाच)(भांडण)(झाल)(सईबाई) ▷ (सई)(धुवायीला) went (सासू)(मैतर)(गोळा) shouted | pas de traduction en français |
[11] id = 32759 ✓ शिर्के कुंदा - Shirke Kunda Village पोमगाव - Pomgaon | माळ्याच्या मळ्यामधी भाजी करीती लवालवा भाजी करती लवालवा सासु सूनचा उभा दावा māḷyācyā maḷyāmadhī bhājī karītī lavālavā bhājī karatī lavālavā sāsu sūnacā ubhā dāvā | ✎ In the gardener’s plantation, vegetables are swaying with the breeze Vegetables are swaying with the breeze, there is no love lost between mother-in-law and daughter-in-law ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(भाजी) asks_for (लवालवा) ▷ (भाजी) asks_for (लवालवा)(सासु)(सूनचा) standing (दावा) | pas de traduction en français |
[12] id = 33438 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | सासूया सुनांचा झगडा लागतो दोघांचा मेव्हण्या मेव्हण्यांचा इट पडतो दोघांचा sāsūyā sunāñcā jhagaḍā lāgatō dōghāñcā mēvhaṇyā mēvhaṇyāñcā iṭa paḍatō dōghāñcā | ✎ Mother-in-law and daughter-in-law, both start fighting Brothers-in-law daughter-in-law’s husband and her brother) become enemies ▷ (सासूया)(सुनांचा)(झगडा)(लागतो)(दोघांचा) ▷ (मेव्हण्या)(मेव्हण्यांचा)(इट) falls (दोघांचा) | pas de traduction en français |
[13] id = 40667 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | सासुरवास तुला नको जुमानु तिजला एका जाबामधी राग तिझा विझला sāsuravāsa tulā nakō jumānu tijalā ēkā jābāmadhī rāga tijhā vijhalā | ✎ She makes you suffer sasurvas*, don’t pay her any attention Question her once, she will keep quiet ▷ (सासुरवास) to_you not (जुमानु)(तिजला) ▷ (एका)(जाबामधी)(राग)(तिझा)(विझला) | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 46458 ✓ जाधव चच्याबाई - Jadhav Chachyabai Village होनवडज - Honvadaj | सासू सुनाचं भांडण नाही ऐकावा जनानी हळू बोलाव सुनन sāsū sunācaṁ bhāṇḍaṇa nāhī aikāvā janānī haḷū bōlāva sunana | ✎ A fight between mother-in-law and daughter-in-law, people should not overhear it Daughter-in-law should talk softly ▷ (सासू)(सुनाचं)(भांडण) not (ऐकावा)(जनानी) ▷ (हळू)(बोलाव)(सुनन) | pas de traduction en français |
[15] id = 47445 ✓ रांजणे अनुसया - Ranjane Anusaya Village रांजणी - Ranjani | मळ्याच्या मळ्यामधी मेथी करती लवालवा सासू सूनाच्या दोघीचा उभा दावा maḷyācyā maḷyāmadhī mēthī karatī lavālavā sāsū sūnācyā dōghīcā ubhā dāvā | ✎ In the gardener’s plantation, fenugreek plants are swaying with the breeze There is no love lost between mother-in-law and daughter-in-law both ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(मेथी) asks_for (लवालवा) ▷ (सासू)(सूनाच्या)(दोघीचा) standing (दावा) | pas de traduction en français |
[16] id = 68079 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | झाल्यात तिन्हीसांजा सासु सुनांची किरकिर सुनबाईच खोट सासुबाईच ते खर jhālyāta tinhīsāñjā sāsu sunāñcī kirakira sunabāīca khōṭa sāsubāīca tē khara | ✎ It is twilight, mother-in-law and daughter-in-law are grumbling What daughter-in-law says is false, what mother-in-law says is only true ▷ (झाल्यात) twilight (सासु)(सुनांची)(किरकिर) ▷ (सुनबाईच)(खोट)(सासुबाईच)(ते)(खर) | pas de traduction en français |
[17] id = 69105 ✓ वाघ महादेव - Wagh Mahadeo Village परीटवाडी - Paritwadi | माळ्याच्या मळ्यामधी चिंचबाईच आबाईड सासु सुनाच वाढ ईड māḷyācyā maḷyāmadhī ciñcabāīca ābāīḍa sāsu sunāca vāḍha īḍa | ✎ Tamarind tree in the gardener’s plantation, nothing can grow in its big shade Mother-in-law’s and daughter-in-law’s fights keep growing ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(चिंचबाईच)(आबाईड) ▷ (सासु)(सुनाच)(वाढ)(ईड) | pas de traduction en français |
[18] id = 76362 ✓ कोठे जयबुनीसा मुसा - Kothe Jaybunisa Musa Village वडाळा - Vadala | सासु सुनाच भांडण उन पडल दारात सुनाच्या मनात सासु नसावी घरात sāsu sunāca bhāṇḍaṇa una paḍala dārāta sunācyā manāta sāsu nasāvī gharāta | ✎ Mother-in-law and daughter-in-law are fighting, there is daylight in the door Daughter-in-law feels, there should be no mother-in-law in the house ▷ (सासु)(सुनाच)(भांडण)(उन)(पडल)(दारात) ▷ (सुनाच्या)(मनात)(सासु)(नसावी)(घरात) | pas de traduction en français |
[19] id = 76443 ✓ जाधव नवनाथ - Jadhav Navnath Village पानगाव - Pangaon | माळ्याच्या मळ्यामधी मका करीती लवा लवा सासा सुनाचा उभा दावा māḷyācyā maḷyāmadhī makā karītī lavā lavā sāsā sunācā ubhā dāvā | ✎ In the gardener’s plantation, corn crop is swaying with the breeze There is no love lost between mother-in-law and daughter-in-law ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(मका) asks_for put put ▷ (सासा)(सुनाचा) standing (दावा) | pas de traduction en français |
[20] id = 76444 ✓ गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan Village हेटीकुंडी - Hetikundi | सासासुनाचा झगडा भाऊ ऐके गल्लीहुन जाण बैनाई मरुन नाही तुला पाहिणार फिरुन sāsāsunācā jhagaḍā bhāū aikē gallīhuna jāṇa baināī maruna nāhī tulā pāhiṇāra phiruna | ✎ Mother-in-law’s and daughter-in-law’s fight, brother hears it in the lane My sister will die, I will not see her again ▷ (सासासुनाचा)(झगडा) brother (ऐके)(गल्लीहुन) ▷ (जाण)(बैनाई)(मरुन) not to_you (पाहिणार) turn_around | pas de traduction en français |
[21] id = 92592 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सासु ना आत्याबाई मी तर पुरवी अटी हिजडी सासुबाई हाती घेती काठी sāsu nā ātyābāī mī tara puravī aṭī hijaḍī sāsubāī hātī ghētī kāṭhī | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, I fulfill all your conditions Mother-in-law, an eunuch, takes a stick in hand ▷ (सासु) * (आत्याबाई) I wires (पुरवी)(अटी) ▷ (हिजडी)(सासुबाई)(हाती)(घेती)(काठी) | pas de traduction en français |
[22] id = 92593 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | सागंते सासुबाई शिवी मला नको देऊ तुला ग विचाराया मग येतील माझे भाऊ sāgantē sāsubāī śivī malā nakō dēū tulā ga vicārāyā maga yētīla mājhē bhāū | ✎ I tell you, mother-in-law, don’t keep abusing me My brother will come and question you ▷ (सागंते)(सासुबाई)(शिवी)(मला) not (देऊ) ▷ To_you * (विचाराया)(मग)(येतील)(माझे) brother | pas de traduction en français |
[23] id = 95401 ✓ मोहीते रुपा - Mohite Rupa Village कासारगाव - Kasargaon | माळाच्या मळ्यामधी मेथी करीता लवालवा सासु सुनचा उभा दावा māḷācyā maḷyāmadhī mēthī karītā lavālavā sāsu sunacā ubhā dāvā | ✎ In the gardener’s plantation, fenugreek plants are swaying with the breeze There is no love lost between mother-in-law and daughter-in-law ▷ (माळाच्या)(मळ्यामधी)(मेथी)(करीता)(लवालवा) ▷ (सासु)(सुनचा) standing (दावा) | pas de traduction en français |
[24] id = 95402 ✓ वीरकर गंगु - Virkar Gangu Village बांगर्डे - Bangarde | माळ्याच्या मळ्यामध्ये काळी कोंबडी पख झाडी सासु खेलाडी बोट मोडी māḷyācyā maḷyāmadhyē kāḷī kōmbaḍī pakha jhāḍī sāsu khēlāḍī bōṭa mōḍī | ✎ In the gardener’s plantation, a black hen is fluttering her wings Mother-in-law is cunning, she keeps fretting and fuming ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामध्ये) Kali (कोंबडी)(पख)(झाडी) ▷ (सासु)(खेलाडी)(बोट)(मोडी) | pas de traduction en français |
[25] id = 95403 ✓ शहाणे प्रेमा - Shahane Prema Village सोगाव - Sogaon | सासु माझी शीव्या देते झाडावरच्या पाखराला बिन आईच्या लेकराला sāsu mājhī śīvyā dētē jhāḍāvaracyā pākharālā bina āīcyā lēkarālā | ✎ My mother-in-law is abusing the bird on the tree Daughter-in-law whose mother is away ▷ (सासु) my (शीव्या) give (झाडावरच्या)(पाखराला) ▷ (बिन)(आईच्या)(लेकराला) | pas de traduction en français |
[26] id = 95447 ✓ हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra Village होळी - Holi | सासुसुनाच भांडन नका भांडु सासुबाई माझा आनेव काई नाही sāsusunāca bhāṇḍana nakā bhāṇḍu sāsubāī mājhā ānēva kāī nāhī | ✎ Mother-in-law’s and daughter-in-law’s fight, don’t fight, mother-in-law I have not done anything wrong ▷ (सासुसुनाच)(भांडन)(नका)(भांडु)(सासुबाई) ▷ My (आनेव)(काई) not | pas de traduction en français |
[27] id = 95562 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane | सासु आत्याबाई काई केला टाणाटोपा लोक काढीला जसा उडदाचा दाणा sāsu ātyābāī kāī kēlā ṭāṇāṭōpā lōka kāḍhīlā jasā uḍadācā dāṇā | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, what magic did you do You have a son who is like a grain of Udid ▷ (सासु)(आत्याबाई)(काई) did (टाणाटोपा) ▷ (लोक)(काढीला)(जसा)(उडदाचा)(दाणा) | pas de traduction en français |
[28] id = 105987 ✓ गायकवाड आसरा - Gaykwad Asrabai Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon | लेक आला जन्मला मी वाजवीला थाळा सुन संग भांडण गाव केला गोळा lēka ālā janmalā mī vājavīlā thāḷā suna saṅga bhāṇḍaṇa gāva kēlā gōḷā | ✎ Son is born, I beat a thala* Fight with daughter-in-law, I gathered the whole village ▷ (लेक) here_comes (जन्मला) I (वाजवीला)(थाळा) ▷ (सुन) with (भांडण)(गाव) did (गोळा) | pas de traduction en français |
| |||
[29] id = 109136 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa Village वडगाव - Wadgaon | सुन सावितरे चिंधी घातली डेर्यात लेकाच्या पायी सैल सोडली घरात suna sāvitarē cindhī ghātalī ḍēryāta lēkācyā pāyī saila sōḍalī gharāta | ✎ Savitri, daughter-in-law is like a piece of rag in a big vessel For the sake of my son, I bear with her ▷ (सुन)(सावितरे) rag (घातली)(डेर्यात) ▷ (लेकाच्या)(पायी)(सैल)(सोडली)(घरात) | pas de traduction en français |
[30] id = 32910 ✓ चोरगे पारुबाई - Chorge Parubai Village खारवडे - Kharvade | सकाळच्या पारी उन आल दारामंदी सासूच्या मनात सुन नसावी घरामंदी sakāḷacyā pārī una āla dārāmandī sāsūcyā manāta suna nasāvī gharāmandī | ✎ In the morning time. daylight fell in the door Mother-in-law felt, daughter-in-law should not be there in the house ▷ (सकाळच्या)(पारी)(उन) here_comes (दारामंदी) ▷ (सासूच्या)(मनात)(सुन)(नसावी)(घरामंदी) | pas de traduction en français |