[130] id = 81531 ✓ सावंत अनुसया - Sawant Anusaya Group(s) = Sita_weeping_in_forest | आसुक्या वनामधी कोण रडत आईका सिताला समजवया बोरी बाभळी बायका āsukyā vanāmadhī kōṇa raḍata āīkā sitālā samajavayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita was heard weeping in the Ashoka forest Jujube and acacia are the women who console her ▷ (आसुक्या)(वनामधी) who (रडत)(आईका) ▷ Sita (समजवया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[56] id = 101397 ✓ फराटे पार्वती - Pharate Parvati | शेजारीनबाई संभाळ तुझ वाळवण करील मातीला मिळवण देखणा हरी माझा śējārīnabāī sambhāḷa tujha vāḷavaṇa karīla mātīlā miḷavaṇa dēkhaṇā harī mājhā | ✎ My neighbour woman, take care of the things you have kept for drying My handsome Hari*, my son, will mix mud in it ▷ (शेजारीनबाई)(संभाळ) your (वाळवण) ▷ (करील)(मातीला)(मिळवण)(देखणा)(हरी) my | pas de traduction en français |
|
[223] id = 86539 ✓ सावंत मंडुबाई - Sawant Mandubai | मारीला इंद्रजीत प्रेत पडल कुष काही शरण येती कुकासाठी सुलोचना त्याची राणी mārīlā indrajīta prēta paḍala kuṣa kāhī śaraṇa yētī kukāsāṭhī sulōcanā tyācī rāṇī | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(प्रेत)(पडल)(कुष)(काही) ▷ (शरण)(येती)(कुकासाठी)(सुलोचना)(त्याची)(राणी) | pas de traduction en français |
[232] id = 92064 ✓ सावंत मंडुबाई - Sawant Mandubai | मारीला इंद्रजीत आल रक्ताच पाट पाणी म्हणुन घेई घोट सुलोचना त्याची राणी mārīlā indrajīta āla raktāca pāṭa pāṇī mhaṇuna ghēī ghōṭa sulōcanā tyācī rāṇī | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत) here_comes (रक्ताच)(पाट) ▷ Water, (म्हणुन)(घेई)(घोट)(सुलोचना)(त्याची)(राणी) | pas de traduction en français |
[233] id = 92065 ✓ सावंत मंडुबाई - Sawant Mandubai | मारीला इंद्रजीत शिर फिरत गंगणी पत्र वाचती सुलोचना त्याची राणी mārīlā indrajīta śira phirata gaṅgaṇī patra vācatī sulōcanā tyācī rāṇī | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(शिर)(फिरत)(गंगणी) ▷ (पत्र)(वाचती)(सुलोचना)(त्याची)(राणी) | pas de traduction en français |
[80] id = 97796 ✓ सावंत मंडुबाई - Sawant Mandubai | मारीला इंद्रजीत शिर पडल येऊन देती पत्रीका लिहुन सुलोचना त्याची राणी mārīlā indrajīta śira paḍala yēūna dētī patrīkā lihuna sulōcanā tyācī rāṇī | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(शिर)(पडल)(येऊन)(देती)(पत्रीका)(लिहुन) ▷ (सुलोचना)(त्याची)(राणी) | pas de traduction en français |
[46] id = 110724 ✓ सावंत अनुसया - Sawant Anusaya | सव्वा हाताचा पिंताबर कुंतीने फाडीला कर्ण धारला सोडीला savvā hātācā pintābara kuntīnē phāḍīlā karṇa dhāralā sōḍīlā | ✎ no translation in English ▷ (सव्वा)(हाताचा)(पिंताबर)(कुंतीने)(फाडीला) ▷ (कर्ण)(धारला)(सोडीला) | pas de traduction en français |
[41] id = 113103 ✓ सावंत अनुसया - Sawant Anusaya | अनुसया तुझा भाव चांगला भक्तीचे बळ तिन्ही बाळ झाल anusayā tujhā bhāva cāṅgalā bhaktīcē baḷa tinhī bāḷa jhāla | ✎ no translation in English ▷ (अनुसया) your brother (चांगला) ▷ (भक्तीचे) child (तिन्ही) son (झाल) | pas de traduction en français |
[58] id = 88319 ✓ सावंत अनुसया - Sawant Anusaya | जनी बसली न्हायाला पाणी नाही इसनाला नदी गेल भिवराला janī basalī nhāyālā pāṇī nāhī isanālā nadī gēla bhivarālā | ✎ Jani has sat down for her bath, there is no cold water to add to hot water (God) went to Bhima* river (to fetch water) ▷ (जनी) sitting (न्हायाला) water, not (इसनाला) ▷ (नदी) gone (भिवराला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev |
[67] id = 88318 ✓ सावंत अनुसया - Sawant Anusaya | पांडुरंग म्हणीतो माझ्या जनाला नाही कोणी सोड बुचडा घाली येणी तुळशीच्या बनी pāṇḍuraṅga mhaṇītō mājhyā janālā nāhī kōṇī sōḍa bucaḍā ghālī yēṇī tuḷaśīcyā banī | ✎ Pandurang* says, my Jani has no one In the tulasi* grove, undo the bun, I will make a plait ▷ (पांडुरंग)(म्हणीतो) my (जनाला) not (कोणी) ▷ (सोड)(बुचडा)(घाली)(येणी)(तुळशीच्या)(बनी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[282] id = 88321 ✓ सावंत अनुसया - Sawant Anusaya | रुखमीणीच्या घरी गाद्या संतरंज्या बखळ जनाबाईची वाकळ पांडुरंगाला आवडली rukhamīṇīcyā gharī gādyā santarañjyā bakhaḷa janābāīcī vākaḷa pāṇḍuraṅgālā āvaḍalī | ✎ In Rukhmini*’s house, there are plenty of carpets and mattresses But Pndurang likes Janabai*’s hand-stitched quilt ▷ Of_Rukhmini (घरी)(गाद्या)(संतरंज्या)(बखळ) ▷ (जनाबाईची)(वाकळ)(पांडुरंगाला)(आवडली) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[79] id = 83717 ✓ सावंत अनुसया - Sawant Anusaya | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं वडाला पंढरपुरामधी माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ vaḍālā paṇḍharapurāmadhī mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Banyan* tree In Pandharpur, Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(वडाला) ▷ (पंढरपुरामधी) my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||
[92] id = 92148 ✓ सावंत अनुसया - Sawant Anusaya | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं सुसायाला मधी कुंडलीक हासायाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ susāyālā madhī kuṇḍalīka hāsāyālā | ✎ Chandrabhaga* is full, she is flowing with great speed Kundalik* is smiling in the middle of the water ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(सुसायाला) ▷ (मधी)(कुंडलीक)(हासायाला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[79] id = 83717 ✓ सावंत अनुसया - Sawant Anusaya | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं वडाला पंढरपुरामधी माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ vaḍālā paṇḍharapurāmadhī mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Banyan* tree In Pandharpur, Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(वडाला) ▷ (पंढरपुरामधी) my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik | ||||||
[92] id = 92148 ✓ सावंत अनुसया - Sawant Anusaya | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं सुसायाला मधी कुंडलीक हासायाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ susāyālā madhī kuṇḍalīka hāsāyālā | ✎ Chandrabhaga* is full, she is flowing with great speed Kundalik* is smiling in the middle of the water ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(सुसायाला) ▷ (मधी)(कुंडलीक)(हासायाला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-3.3 (B06-03-03) - Āḷaṅdī and Dehu / After Alandi let us go to Dehu |
[49] id = 92508 ✓ फराटे पार्वती - Pharate Parvati | इंद्रायणीच्या पाण्यानं भिजली माझी मिरी (निरी) भाग्यवंत मातोसरी indrāyaṇīcyā pāṇyānaṁ bhijalī mājhī mirī (nirī) bhāgyavanta mātōsarī | ✎ My sari is wet with water from Indrayani (while pouring water on my mother) My mother is fortunate, hence she had this opportunity ▷ (इंद्रायणीच्या)(पाण्यानं)(भिजली) my (मिरी) ( (निरी) ) ▷ (भाग्यवंत)(मातोसरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī |
[158] id = 94030 ✓ फराटे पार्वती - Pharate Parvati | इंद्रावणीच्या पाण्यानं भिजला माझा माथा भाग्यवंत माझा पिता माऊली ज्ञानराज indrāvaṇīcyā pāṇyānaṁ bhijalā mājhā māthā bhāgyavanta mājhā pitā māūlī jñānarāja | ✎ My head is wet with water from Indrayani My father, Dnyanraj Mauli*, is very fortunate ▷ (इंद्रावणीच्या)(पाण्यानं)(भिजला) my (माथा) ▷ (भाग्यवंत) my (पिता)(माऊली)(ज्ञानराज) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.6b (B06-03-06b) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Bhandarya mountain B:VI-3.6evi (B06-03-06e06) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She wishes to be in Prapaca |
[28] id = 91580 ✓ सावंत अनुसया - Sawant Anusaya | तुकारामाचं विमान चाललं भराभरा जीजा म्हणती धराधरा tukārāmācaṁ vimāna cālalaṁ bharābharā jījā mhaṇatī dharādharā | ✎ Tukaram*’s plane is going fast Jija says, stop it, stop it ▷ (तुकारामाचं)(विमान)(चाललं)(भराभरा) ▷ (जीजा)(म्हणती)(धराधरा) | pas de traduction en français |
|
[33] id = 94024 ✓ सावंत अनुसया - Sawant Anusaya | कुंकवाचा करंडा तुकारामाच्या विमानाला नव्हतं जीजाच्या मनात वैकुंठी जायाचं kuṅkavācā karaṇḍā tukārāmācyā vimānālā navhataṁ jījācyā manāta vaikuṇṭhī jāyācaṁ | ✎ The box of kunku*, she kept in Tukaram*’s plane Jija had no desire to go to Vaikunth* ▷ (कुंकवाचा)(करंडा)(तुकारामाच्या)(विमानाला) ▷ (नव्हतं)(जीजाच्या)(मनात)(वैकुंठी)(जायाचं) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-3.6evii (B06-03-06e07) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She refuses to be in Prapaca B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[87] id = 92613 ✓ सावंत अनुसया - Sawant Anusaya | तुकाराम म्हणत्यात जीजा माझ्यासंग चल मागं व्हत्याल तुझ हाल tukārāma mhaṇatyāta jījā mājhyāsaṅga cala māgaṁ vhatyāla tujha hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, you come with me If you stay behind, you will face a lot of suffering ▷ (तुकाराम)(म्हणत्यात)(जीजा)(माझ्यासंग) let_us_go ▷ (मागं)(व्हत्याल) your (हाल) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[229] id = 106843 ✓ फराटे पार्वती - Pharate Parvati | नारायण बाप्पा हळुहळु तप माझी लावणीची रोप nārāyaṇa bāppā haḷuhaḷu tapa mājhī lāvaṇīcī rōpa | ✎ no translation in English ▷ (नारायण)(बाप्पा)(हळुहळु)(तप) ▷ My (लावणीची)(रोप) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes |
[125] id = 73931 ✓ फराटे पार्वती - Pharate Parvati | पड पड रे पाऊसा गर्जु गर्जु राती धरणी म्हणती माझा पती paḍa paḍa rē pāūsā garju garju rātī dharaṇī mhaṇatī mājhā patī | ✎ no translation in English ▷ (पड)(पड)(रे) rain (गर्जु)(गर्जु)(राती) ▷ (धरणी)(म्हणती) my (पती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5h (A02-02-05h) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Children:a reason of contentment |
[200] id = 96191 ✓ फराटे पार्वती - Pharate Parvati | रांगुनी खेळुनी बाळ आल इसाव्याला मांडी देते बसायाला rāṅgunī khēḷunī bāḷa āla isāvyālā māṇḍī dētē basāyālā | ✎ After playing and crawling, my baby has come to take rest I give him my lap to sit ▷ (रांगुनी)(खेळुनी) son here_comes (इसाव्याला) ▷ (मांडी) give (बसायाला) | pas de traduction en français |
[43] id = 100396 ✓ सावंत अनुसया - Sawant Anusaya | वाघ मारीला वाघजाळी ससा मारीला बाणान बाळ माझ्या पैलवानानं vāgha mārīlā vāghajāḷī sasā mārīlā bāṇāna bāḷa mājhyā pailavānānaṁ | ✎ Tiger was killed near the thicket, rabbit was killed with an arrow By my wrestler son ▷ (वाघ)(मारीला)(वाघजाळी)(ससा)(मारीला)(बाणान) ▷ Son my (पैलवानानं) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous |
[75] id = 79580 ✓ फराटे पार्वती - Pharate Parvati | पहाटच्या पार्यामंदी कोण दारुळ्या गाणं गातो तान्हा उसाला पाणी देतो pahāṭacyā pāryāmandī kōṇa dāruḷyā gāṇaṁ gātō tānhā usālā pāṇī dētō | ✎ Early in the morning, who is this person distributing water to the furrows singing My little son is giving water to the sugarcane ▷ (पहाटच्या)(पार्यामंदी) who (दारुळ्या)(गाणं)(गातो) ▷ (तान्हा)(उसाला) water, (देतो) | pas de traduction en français |
[137] id = 96923 ✓ फराटे पार्वती - Pharate Parvati | पाऊस पाण्याच आभाळ उठल बाळ कुलंब्याच नटल pāūsa pāṇyāca ābhāḷa uṭhala bāḷa kulambyāca naṭala | ✎ In the rainy season, the sky is filled with dark clouds Farmer’s son has got ready to sow ▷ Rain (पाण्याच)(आभाळ)(उठल) ▷ Son (कुलंब्याच)(नटल) | pas de traduction en français |
[18] id = 73540 ✓ सावंत अनुसया - Sawant Anusaya | सासर्याला गेली लेक लाडक्या बापाची वाट लावायाला सभा उठली लोकाची sāsaryālā gēlī lēka lāḍakyā bāpācī vāṭa lāvāyālā sabhā uṭhalī lōkācī | ✎ Father’s darling daughter has left for her in-laws’house The gathering of people got up to see her off ▷ (सासर्याला) went (लेक)(लाडक्या) of_father ▷ (वाट)(लावायाला)(सभा)(उठली)(लोकाची) | pas de traduction en français |
[18] id = 74016 ✓ फराटे पार्वती - Pharate Parvati | साळु चालली सासर्याला हिच्या डोळ्यात येत पाणी बाप म्हणीतो लेक शहाणी sāḷu cālalī sāsaryālā hicyā ḍōḷyāta yēta pāṇī bāpa mhaṇītō lēka śahāṇī | ✎ no translation in English ▷ (साळु)(चालली)(सासर्याला)(हिच्या)(डोळ्यात)(येत) water, ▷ Father (म्हणीतो)(लेक)(शहाणी) | pas de traduction en français |
[66] id = 91405 ✓ फराटे पार्वती - Pharate Parvati | साळु चालली सासर्याल इच्या वटीला वल गहु संग मुर्हाळी दोघ भाऊ sāḷu cālalī sāsaryāla icyā vaṭīlā vala gahu saṅga murhāḷī dōgha bhāū | ✎ Daughter is going to her in-laws’ house, her lap is filled with wet wheat Both her brothers go with her as Murali ▷ (साळु)(चालली)(सासर्याल)(इच्या)(वटीला)(वल)(गहु) ▷ With (मुर्हाळी)(दोघ) brother | pas de traduction en français |
[35] id = 110604 ✓ फराटे पार्वती - Pharate Parvati | दिवाळीच्या दिवा ठेविते आडभिती भाची मामाला ववाळती divāḷīcyā divā ṭhēvitē āḍabhitī bhācī māmālā vavāḷatī | ✎ no translation in English ▷ (दिवाळीच्या) lamp (ठेविते)(आडभिती) ▷ (भाची)(मामाला)(ववाळती) | pas de traduction en français |
[129] id = 109758 ✓ सावंत अनुसया - Sawant Anusaya | मावळ भाश्याची कुस्ती लागली माळाला संभाळा बहिणीच्या बाळाला māvaḷa bhāśyācī kustī lāgalī māḷālā sambhāḷā bahiṇīcyā bāḷālā | ✎ The game of wrestling between maternal uncle and nephew is taking place on the open land Take care of your sister’s son ▷ Maval (भाश्याची)(कुस्ती)(लागली)(माळाला) ▷ (संभाळा)(बहिणीच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[88] id = 73211 ✓ फराटे पार्वती - Pharate Parvati | भरताराची खुण तुझी तुला ठाव वसरीला तांब्या ठिव bharatārācī khuṇa tujhī tulā ṭhāva vasarīlā tāmbyā ṭhiva | ✎ Husband’s sign, you know yourself Keep a jug of water in the veranda ▷ (भरताराची)(खुण)(तुझी) to_you (ठाव) ▷ (वसरीला)(तांब्या)(ठिव) | pas de traduction en français |