Village: दासवे - Dasve
Hamlet: दांड - Dand
[2] id = 3839 ✓ | भरील्या तिन्हीसांजा सांज वांझ दोघी बहिणी वांझला नाही कोणी सव साजला दिव दोन्ही bharīlyā tinhīsāñjā sāñja vāñjha dōghī bahiṇī vāñjhalā nāhī kōṇī sava sājalā diva dōnhī | ✎ It is twilight, ’Evening’ and barren woman are both sisters A barren woman has no one, ’Evening’ gets both the lamps ▷ (भरील्या) twilight (सांज)(वांझ)(दोघी)(बहिणी) ▷ (वांझला) not (कोणी)(सव)(साजला) lamp both | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XX-2.17 (G20-02-17) - Daughter-in-law with mother-in-law / Daughter-in-law’s husband take wife’s side |
[36] id = 7202 ✓ | जात्यानाच्या पाळीला पिठ पडत हळू हळू सासूनाबाई सूनची ही ग करी राळू jātyānācyā pāḷīlā piṭha paḍata haḷū haḷū sāsūnābāī sūnacī hī ga karī rāḷū | ✎ no translation in English ▷ (जात्यानाच्या)(पाळीला)(पिठ)(पडत)(हळू)(हळू) ▷ (सासूनाबाई)(सूनची)(ही) * (करी)(राळू) | pas de traduction en français |
[37] id = 7203 ✓ | जात्यायाच्या पाळीला पिठ पठत भकाभका सुनला घेई धक्का लेकाच्या घेती मुका jātyāyācyā pāḷīlā piṭha paṭhata bhakābhakā sunalā ghēī dhakkā lēkācyā ghētī mukā | ✎ no translation in English ▷ (जात्यायाच्या)(पाळीला)(पिठ)(पठत)(भकाभका) ▷ (सुनला)(घेई)(धक्का)(लेकाच्या)(घेती)(मुका) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | G:XX-2.17 (G20-02-17) - Daughter-in-law with mother-in-law / Daughter-in-law’s husband take wife’s side |
[5] id = 12272 ✓ | दसर्याचा सण आले आरती घेऊनी वाणीच तान्ह बाळ आल इखण धुवूनी dasaryācā saṇa ālē āratī ghēūnī vāṇīca tānha bāḷa āla ikhaṇa dhuvūnī | ✎ It’s the festival of Dassera*, I have come with Arati* My dear little son, he has come back after washing farm implements ▷ Of_Dassera (सण) here_comes Arati (घेऊनी) ▷ (वाणीच)(तान्ह) son here_comes (इखण)(धुवूनी) | pas de traduction en français | ||
|
[3] id = 12281 ✓ | दसर्याचा दिवस मना वाटतो छान छान सांगते बाळा तुला आणा घेटवलाची पान dasaryācā divasa manā vāṭatō chāna chāna sāṅgatē bāḷā tulā āṇā ghēṭavalācī pāna | ✎ I feel Dassera* day is very nice I tell you, my son, bring Ghetval leaves ▷ Of_Dassera (दिवस)(मना)(वाटतो)(छान)(छान) ▷ I_tell child to_you (आणा)(घेटवलाची)(पान) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 12282 ✓ | दसर्याचा सण हाये माझ्या ध्यानीमनी घेटवलाची पान बाळ आणाया जातो रानी dasaryācā saṇa hāyē mājhyā dhyānīmanī ghēṭavalācī pāna bāḷa āṇāyā jātō rānī | ✎ I have the festival of Dassera* in my mind My son goes in the wilderness to get Ghetval leaves ▷ Of_Dassera (सण)(हाये) my (ध्यानीमनी) ▷ (घेटवलाची)(पान) son (आणाया) goes (रानी) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 12283 ✓ | दसरा दसरा हाये माझ्या ध्यानामदी गवळण माझी बाई घेटवलाची पान आणी dasarā dasarā hāyē mājhyā dhyānāmadī gavaḷaṇa mājhī bāī ghēṭavalācī pāna āṇī | ✎ I have the festival of Dassera* in my mind My dear daughter is bringing Ghetval leaves ▷ (दसरा)(दसरा)(हाये) my (ध्यानामदी) ▷ (गवळण) my daughter (घेटवलाची)(पान)(आणी) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 12284 ✓ | दसर्याचा सण माझ्या नदरेम्होर दिस गवळण माझी बाई तवसुंड कराईला बस dasaryācā saṇa mājhyā nadarēmhōra disa gavaḷaṇa mājhī bāī tavasuṇḍa karāīlā basa | ✎ The festival of Dassera* is just around My daughter sits down to make sweet cucumber pancakes ▷ Of_Dassera (सण) my (नदरेम्होर)(दिस) ▷ (गवळण) my daughter (तवसुंड)(कराईला)(बस) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 12285 ✓ | दसर्याच्या दिवशी बाळ आली घराला खिरी या संगती तवसुंड जेवाया dasaryācyā divaśī bāḷa ālī gharālā khirī yā saṅgatī tavasuṇḍa jēvāyā | ✎ On Dassera* day, my children have come home I make sweet cucumber pancakes along with milk pudding ▷ (दसर्याच्या)(दिवशी) son has_come (घराला) ▷ (खिरी)(या)(संगती)(तवसुंड)(जेवाया) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 12290 ✓ | सांगते बाई तुला धपाटे हंड्यामधी कर जेवाईला बस बाळ माझी डौलदार sāṅgatē bāī tulā dhapāṭē haṇḍyāmadhī kara jēvāīlā basa bāḷa mājhī ḍauladāra | ✎ I tell you woman, bake the bread with mixed grains in a vessel My handsome children have sat down for meals ▷ I_tell woman to_you (धपाटे)(हंड्यामधी) doing ▷ (जेवाईला)(बस) son my (डौलदार) | pas de traduction en français |
[4] id = 12318 ✓ | दसर्याच्या दिशी मी तर करीते खीरभात बाळायाची माझ्या जळती तुपायाची वात dasaryācyā diśī mī tara karītē khīrabhāta bāḷāyācī mājhyā jaḷatī tupāyācī vāta | ✎ On Dassera* day, I make rice and milk pudding The wick in the lamp with ghee* lighted by my son is burning ▷ (दसर्याच्या)(दिशी) I wires I_prepare (खीरभात) ▷ (बाळायाची) my (जळती)(तुपायाची)(वात) | pas de traduction en français | ||
|
[4] id = 12373 ✓ | दसर्याच्या दिशी हाती खोबर्याची वाटी वाणीच माझ बाळ आधी देवाला सोन वाटी dasaryācyā diśī hātī khōbaryācī vāṭī vāṇīca mājha bāḷa ādhī dēvālā sōna vāṭī | ✎ On Dassera* day, half of dry coconut shell in hand My dear son first offers sone* to God ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(हाती)(खोबर्याची)(वाटी) ▷ (वाणीच) my son before (देवाला) gold (वाटी) | pas de traduction en français | ||
|
[5] id = 12391 ✓ | दसर्याचा सण हाये आटीकुटी ताईत माझा राघु समदया शाहीला सोन वाटी dasaryācā saṇa hāyē āṭīkuṭī tāīta mājhā rāghu samadayā śāhīlā sōna vāṭī | ✎ The festival of Dassera* is full of joy My dear son Raghu* offers sone* to the whole village ▷ Of_Dassera (सण)(हाये)(आटीकुटी) ▷ (ताईत) my (राघु)(समदया)(शाहीला) gold (वाटी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 12402 ✓ | दसर्याच्या दिशी हाती बाळाच्या खोबर बाळायाच्या संग सोन लुटाया सोईर dasaryācyā diśī hātī bāḷācyā khōbara bāḷāyācyā saṅga sōna luṭāyā sōīra | ✎ On Dassera* day, my son has dry coconut in hand Along with my son, relatives are there to offer sone* ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(हाती)(बाळाच्या)(खोबर) ▷ (बाळायाच्या) with gold (लुटाया)(सोईर) | pas de traduction en français | ||||
|
[4] id = 12429 ✓ | दसर्याचा सण अटीकुटीला येईन गवळण माझी सोन वाटाया जाईन dasaryācā saṇa aṭīkuṭīlā yēīna gavaḷaṇa mājhī sōna vāṭāyā jāīna | ✎ Festival of Dassera*, there is a great hustle and bustle My daughter will go to offer sone* ▷ Of_Dassera (सण)(अटीकुटीला)(येईन) ▷ (गवळण) my gold (वाटाया)(जाईन) | pas de traduction en français | ||
|
[14] id = 12444 ✓ | दसर्याच्या दिशी काय चालली भेटाभेटी सांगते बाई तुला हाये आपटा लुटालुट dasaryācyā diśī kāya cālalī bhēṭābhēṭī sāṅgatē bāī tulā hāyē āpaṭā luṭāluṭa | ✎ On Dassera* day, people are meeting each other I tell you, woman, they are offering apta* leaves from the tree ▷ (दसर्याच्या)(दिशी) why (चालली)(भेटाभेटी) ▷ I_tell woman to_you (हाये)(आपटा)(लुटालुट) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 12456 ✓ | दसर्याच्या दिशी आपटा लुटाया झाला येळ वाणीचा माझा बाळ बाळ देवयळी खेळ dasaryācyā diśī āpaṭā luṭāyā jhālā yēḷa vāṇīcā mājhā bāḷa bāḷa dēvayaḷī khēḷa | ✎ On Dassera* day, it was late for offering leaves of apta* tree My dear son had gone to play in the temple ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(आपटा)(लुटाया)(झाला)(येळ) ▷ (वाणीचा) my son son (देवयळी)(खेळ) | pas de traduction en français | ||
|
[3] id = 12514 ✓ | दसर्याचा मुरळी बंधू माझ लहान लहान सांगते बाई माझ्या आईच झाल येण dasaryācā muraḷī bandhū mājha lahāna lahāna sāṅgatē bāī mājhyā āīca jhāla yēṇa | ✎ My brother who comes as murali* for Dassera* is small I tell you, woman, thus my mother could also come |