Database design: Bernard Bel
= 34267

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #34267 by Margale Gangu

Village: दासवे - Dasve
Hamlet: दांड - Dand

H:XXIII-1.4 (H23-01-04) - Murder of Peshve Narayanrao / His sister feels she has lost her mūrāli

[2] id = 34267
मरगळे गंगू - Margale Gangu
वधीला नारायणराव माझा गेला पाठुंबा
मायेची त्याची बहीण बोले माझा मुरळी तुटला
vadhīlā nārāyaṇarāva mājhā gēlā pāṭhumbā
māyēcī tyācī bahīṇa bōlē mājhā muraḷī tuṭalā
Narayan Rao is assassinated, my support is gone
His loving sister says, I have lost my murali*
▷ (वधीला)(नारायणराव) my has_gone (पाठुंबा)
▷ (मायेची)(त्याची) sister (बोले) my (मुरळी)(तुटला)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. His sister feels she has lost her mūrāli