Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= G20-02-16a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class G:XX-2.16a (G20-02-16a)
(5 records)

Display songs in class at higher level (G20-02-16)
Display complete classification scheme (3615 classes)

G:XX-2.16a (G20-02-16a) - Daughter-in-law with mother-in-law / Daughter-in-law’s mental and physical harassment / Beating

[1] id = 32879
वाळंज सरु - Walanj Saru
Village बार्पे - Barpe
सूनला सासुरवास केला वटीवर बसूनी
लेकाला सांगूनी काढली कोपर्या कुटूनी
sūnalā sāsuravāsa kēlā vaṭīvara basūnī
lēkālā sāṅgūnī kāḍhalī kōparyā kuṭūnī
She made her daughter-in-law suffer harassment, sitting in the veranda
She told her son and gave her a good beating in the corner
▷ (सूनला)(सासुरवास) did (वटीवर)(बसूनी)
▷ (लेकाला)(सांगूनी)(काढली)(कोपर्या)(कुटूनी)
Assise dans la véranda, elle a mis la bru à la torture
Elle dit à son gars de la battre dans le coin
[2] id = 32880
गायकवाड लक्ष्मी - Gaykwad Lakshmi
Village माण - Man
वाटवरी लिंबोणी तिला पान पान काट
सासू मारती सून गडबड लोट
vāṭavarī limbōṇī tilā pāna pāna kāṭa
sāsū māratī sūna gaḍabaḍa lōṭa
Neem tree on the way, each of its leaves has a thorn
Mother-in-law beats her, daughter-in-law rolls on ground
▷ (वाटवरी)(लिंबोणी)(तिला)(पान)(पान)(काट)
▷ (सासू)(मारती)(सून)(गडबड)(लोट)
pas de traduction en français
[3] id = 32881
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
करमाची कहाणी मी तर भोगिते सार्यारात
लेकाला सांगू गेली बायको घरातील पिट
karamācī kahāṇī mī tara bhōgitē sāryārāta
lēkālā sāṅgū gēlī bāyakō gharātīla piṭa
What is in my fate, I suffer it the whole night
She told her son, your wife at home, thrash her
▷ (करमाची)(कहाणी) I wires (भोगिते)(सार्यारात)
▷ (लेकाला)(सांगू) went (बायको)(घरातील)(पिट)
pas de traduction en français
[4] id = 32882
मरगळे गंगू - Margale Gangu
Village दासवे - Dasve
भरल्या घरामधी सासू बोलती वचावचा
सासाव म्हणबाई सुनला देती गुचा
bharalyā gharāmadhī sāsū bōlatī vacāvacā
sāsāva mhaṇabāī sunalā dētī gucā
In a house full of people, mother-in-law keeps jabbering
Mother-in-law, it seems, gives a blow to her daughter-in-law
▷ (भरल्या)(घरामधी)(सासू)(बोलती)(वचावचा)
▷ (सासाव)(म्हणबाई)(सुनला)(देती)(गुचा)
pas de traduction en français
[5] id = 76449
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
लेकाईसाठी सुन आणीते मिळवुनी
एकाई वर्षात सुन जातीया जळुन
lēkāīsāṭhī suna āṇītē miḷavunī
ēkāī varṣāta suna jātīyā jaḷuna
She goes and gets a daughter-in-law for her son
In one year, daughter-in-law gets burnt
▷ (लेकाईसाठी)(सुन)(आणीते)(मिळवुनी)
▷ (एकाई)(वर्षात)(सुन)(जातीया)(जळुन)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Beating