Village: चितळी - Chitali
21 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[7] id = 92101 ✓ | विठ्ठला विठ्ठल कधी मजला भेटल माझ दुबळीच कधी दारिद्र हाटेल viṭhṭhalā viṭhṭhala kadhī majalā bhēṭala mājha dubaḷīca kadhī dāridra hāṭēla | ✎ Vitthal*, Vitthal*, when will I meet him When will my poverty go away ▷ Vitthal Vitthal (कधी)(मजला)(भेटल) ▷ My (दुबळीच)(कधी)(दारिद्र)(हाटेल) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[8] id = 92103 ✓ | पंढरपुरात काय वाजत गाजत सोन्याच बाशिंग लग्न देवाच लागत paṇḍharapurāta kāya vājata gājata sōnyāca bāśiṅga lagna dēvāca lāgata | ✎ In Pandharpur, what is this music playing God is getting married, he wears a gold bashing* ▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत) ▷ Of_gold (बाशिंग)(लग्न)(देवाच)(लागत) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[48] id = 92102 ✓ | पंढरपुरात कशाचा गलबला रुक्मीण घेती चोळी शिंपी नामदेव आला paṇḍharapurāta kaśācā galabalā rukmīṇa ghētī cōḷī śimpī nāmadēva ālā | ✎ What is this noise in Pandharpur Rukhmin* buys a blouse, Namdev*, the tailor has come ▷ (पंढरपुरात)(कशाचा)(गलबला) ▷ (रुक्मीण)(घेती) blouse (शिंपी)(नामदेव) here_comes | pas de traduction en français | ||
|
[161] id = 92099 ✓ | पंढरपुरात कुंकू विकतो शेरानी विठ्ठला शेजारी रुक्मीण बसली भारानी paṇḍharapurāta kuṅkū vikatō śērānī viṭhṭhalā śējārī rukmīṇa basalī bhārānī | ✎ In Pandharpur, kunku* is sold by kilos Rukhmin* sits near Vitthal* with a balance in hand ▷ (पंढरपुरात) kunku (विकतो)(शेरानी) ▷ Vitthal (शेजारी)(रुक्मीण) sitting (भारानी) | pas de traduction en français | ||||
|
[217] id = 92524 ✓ | विठ्ठल म्हणतो चल जनी गवताला चंदन नाही ल्यायाला राऊळ बहुताला viṭhṭhala mhaṇatō cala janī gavatālā candana nāhī lyāyālā rāūḷa bahutālā | ✎ Vitthal* says, come, Jani, let’s go to fetch grass Chandanvel creeper has grown around the temple ▷ Vitthal (म्हणतो) let_us_go (जनी)(गवताला) ▷ (चंदन) not (ल्यायाला)(राऊळ)(बहुताला) | pas de traduction en français |
|
[54] id = 92110 ✓ | पंढरी जाऊनी काय वेड्यान पाहिल नारदमुनीच देऊळ पाण्यात राहिल paṇḍharī jāūnī kāya vēḍyāna pāhila nāradamunīca dēūḷa pāṇyāta rāhila | ✎ He went to Pandharpur, what did the simpleton see He didn’t even see Naradmuni’s temple in the river water ▷ (पंढरी)(जाऊनी) why (वेड्यान)(पाहिल) ▷ (नारदमुनीच)(देऊळ)(पाण्यात)(राहिल) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-4.7 (B04-04-07) - God Śaṅkar / Gaṅgā flows from Śaṅkar’s hair B:VI-2.19cviii (B06-02-19c08) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Viṭṭhal B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VII-5.1j (B07-05-01j) - Surrounding Nature / Rivers / Bhima |
[67] id = 92223 ✓ | पंढरीचे लोक काय काय खाती चंद्रभागेचे पाणी पेती नाम विठ्ठलाचे घेती paṇḍharīcē lōka kāya kāya khātī candrabhāgēcē pāṇī pētī nāma viṭhṭhalācē ghētī | ✎ What do people in Pandhari eat They drink water from Chandrabhaga*, they take the name of Vitthal* ▷ (पंढरीचे)(लोक) why why eat ▷ (चंद्रभागेचे) water, (पेती)(नाम)(विठ्ठलाचे)(घेती) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[203] id = 92261 ✓ | भरली चंद्रभागा पाणी लागल राऊळा बोलती रुखमीण माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala rāūḷā bōlatī rukhamīṇa mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the temple Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(राऊळा) ▷ (बोलती)(रुखमीण) my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik |
Cross-references: | B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar |
[181] id = 92645 ✓ | आळंदी करुन मला देहुला जायाच तुकोबाचे मजला दर्शन घ्यायाच āḷandī karuna malā dēhulā jāyāca tukōbācē majalā darśana ghyāyāca | ✎ After visiting Alandi*, I want to go to Dehu I want to take Tukoba’s Darshan* ▷ Alandi (करुन)(मला) to_Dehu (जायाच) ▷ (तुकोबाचे)(मजला)(दर्शन)(घ्यायाच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[208] id = 92632 ✓ | आळंदी करुन देहुला जातो कसा ज्ञानोबा तुकोबाचा साधुचा नेम तसा āḷandī karuna dēhulā jātō kasā jñānōbā tukōbācā sādhucā nēma tasā | ✎ After visiting Alandi*, how does he go to Dehu It is the Varkari*’s practice for Dnynoba and Tukoba ▷ Alandi (करुन) to_Dehu goes how ▷ (ज्ञानोबा)(तुकोबाचा)(साधुचा)(नेम)(तसा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | D:X-3.2bv (D10-03-02b05) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son worships / Going in pilgrimage, yātrā |
[9] id = 92450 ✓ | तेलनीच तेल गेल उडाउडी जेजुरी गडावरी दिवटया जळ चढा ओढीन tēlanīca tēla gēla uḍāuḍī jējurī gaḍāvarī divaṭayā jaḷa caḍhā ōḍhīna | ✎ Oil-seller woman, your oil is finished There is a competition among devotees to climb the hill-fort of Jejuri with divati* (in hand) ▷ (तेलनीच)(तेल) gone (उडाउडी) ▷ (जेजुरी)(गडावरी)(दिवटया)(जळ)(चढा)(ओढीन) | pas de traduction en français |
| |||
[19] id = 92449 ✓ | तेलनीच तेल गढुळ मठुळ जेजुर गडावर दिवट्या जळत्या वाढुळ tēlanīca tēla gaḍhuḷa maṭhuḷa jējura gaḍāvara divaṭyā jaḷatyā vāḍhuḷa | ✎ Oil seller woman, your oil is muddy Divati* are burning on the hill- fort of Jejuri for a long time ▷ (तेलनीच)(तेल)(गढुळ)(मठुळ) ▷ (जेजुर)(गडावर)(दिवट्या)(जळत्या)(वाढुळ) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 98487 ✓ | शिमग्याच्या दिवशी होळीआई बाळंतीन नाचविली डफाखाली कळवातीन śimagyācyā divaśī hōḷīāī bāḷantīna nācavilī ḍaphākhālī kaḷavātīna | ✎ no translation in English ▷ (शिमग्याच्या)(दिवशी)(होळीआई)(बाळंतीन) ▷ (नाचविली)(डफाखाली)(कळवातीन) | pas de traduction en français |
[173] id = 98073 ✓ | उगवले नारायण उन माझ्या ओसरीला हळदी कुंकवाला मी पदर पसरीला ugavalē nārāyaṇa una mājhyā ōsarīlā haḷadī kuṅkavālā mī padara pasarīlā | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नारायण)(उन) my (ओसरीला) ▷ Turmeric (कुंकवाला) I (पदर)(पसरीला) | pas de traduction en français |
[57] id = 92109 ✓ | तुळसबाई नको हिंडु रानीवनी चाल वाड्यामधी जागा देते मी वृंदावनी tuḷasabāī nakō hiṇḍu rānīvanī cāla vāḍyāmadhī jāgā dētē mī vṛndāvanī | ✎ no translation in English ▷ (तुळसबाई) not (हिंडु)(रानीवनी) ▷ Let_us_go (वाड्यामधी)(जागा) give I (वृंदावनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil |
[223] id = 92104 ✓ | जीवाला वाटत दारी तुळस लावावी सकाळी उठुनी नजर भरुनी पहावी jīvālā vāṭata dārī tuḷasa lāvāvī sakāḷī uṭhunī najara bharunī pahāvī | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला)(वाटत)(दारी)(तुळस)(लावावी) ▷ Morning (उठुनी)(नजर)(भरुनी)(पहावी) | pas de traduction en français |
[210] id = 98529 ✓ | तुळशीचा पाला वार्याने गेला देवा विठ्ठलाने आवडीने गोळा केला tuḷaśīcā pālā vāryānē gēlā dēvā viṭhṭhalānē āvaḍīnē gōḷā kēlā | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीचा)(पाला)(वार्याने) has_gone ▷ (देवा)(विठ्ठलाने)(आवडीने)(गोळा) did | pas de traduction en français |
[211] id = 98528 ✓ | तुळसबाईच्या वाळुन गेल्या काड्या देव विठ्ठलाने भरुन नेल्या गाड्या tuḷasabāīcyā vāḷuna gēlyā kāḍyā dēva viṭhṭhalānē bharuna nēlyā gāḍyā | ✎ no translation in English ▷ (तुळसबाईच्या)(वाळुन)(गेल्या)(काड्या) ▷ (देव)(विठ्ठलाने)(भरुन)(नेल्या)(गाड्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-2.6 (B03-02-06) - Kṛśṇa cycle / Kṛśṇa with sister-in-law B: (B03-01) - Rām cycle |
[3] id = 92105 ✓ | तुळशीबाईचा ओढा बसायला हारी द्वारकेचे पायी पोथी वाचायाला tuḷaśībāīcā ōḍhā basāyalā hārī dvārakēcē pāyī pōthī vācāyālā | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीबाईचा)(ओढा)(बसायला) ▷ (हारी)(द्वारकेचे)(पायी) pothi (वाचायाला) | pas de traduction en français |
[24] id = 98530 ✓ | तुळशीबाईच झाड माझ्या वाड्यात नको घालु चौराशीच्या वेडीयात tuḷaśībāīca jhāḍa mājhyā vāḍyāta nakō ghālu caurāśīcyā vēḍīyāta | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीबाईच)(झाड) my (वाड्यात) ▷ Not (घालु)(चौराशीच्या)(वेडीयात) | pas de traduction en français |
[11] id = 92108 ✓ | तुळसीबाई तुझा हिरवागार पाला घालीतो पाणी माझा बंधु माळीवाला tuḷasībāī tujhā hiravāgāra pālā ghālītō pāṇī mājhā bandhu māḷīvālā | ✎ no translation in English ▷ (तुळसीबाई) your (हिरवागार)(पाला) ▷ (घालीतो) water, my brother (माळीवाला) | pas de traduction en français |
[16] id = 100881 ✓ | गाईचा गुराखी झाडाखाली झोपी गेला याच्या गाईन हुंबरती जागा केला gāīcā gurākhī jhāḍākhālī jhōpī gēlā yācyā gāīna humbaratī jāgā kēlā | ✎ Cow’s cowherd went to sleep under the tree His cow lowed and woke him up ▷ (गाईचा)(गुराखी)(झाडाखाली)(झोपी) has_gone ▷ Of_his_place (गाईन)(हुंबरती)(जागा) did | pas de traduction en français |
[19] id = 102018 ✓ | बैल माझ्या शेती जाऊन काय केल आडव तास नेल मग मातीच सोन केल baila mājhyā śētī jāūna kāya kēla āḍava tāsa nēla maga mātīca sōna kēla | ✎ What did the bullock do in my field He made horizontal furrows, then turned the soil into gold ▷ (बैल) my furrow (जाऊन) why did ▷ (आडव)(तास)(नेल)(मग)(मातीच) gold did | pas de traduction en français |
[128] id = 104387 ✓ | सोन्याचं चाडदोर रेशमाचा नांगर आता माझा बंधु पेरणार नवसाचा sōnyācaṁ cāḍadōra rēśamācā nāṅgara ātā mājhā bandhu pēraṇāra navasācā | ✎ The plough is golden, the seed-box has a silk cord For brother who is going to sow, my mother had made a vow for him ▷ (सोन्याचं)(चाडदोर)(रेशमाचा)(नांगर) ▷ (आता) my brother (पेरणार)(नवसाचा) | pas de traduction en français |
[129] id = 104388 ✓ | बैल माझा धुर म्हणता धुराना माझ्या बंधुचा हात शिवळाला पुराना baila mājhā dhura mhaṇatā dhurānā mājhyā bandhucā hāta śivaḷālā purānā | ✎ My bullock was refusing to go near the shaft of the cart My brother’s hand could not reach the yoke-pin ▷ (बैल) my (धुर)(म्हणता)(धुराना) ▷ My (बंधुचा) hand (शिवळाला)(पुराना) | pas de traduction en français |